0001 00:32:17:18 00:32:20:14  To the shepherds...

0002 00:32:23:13 00:32:26:04  40 years ago,

                              in Casais de Folgosinho,

0003 00:32:26:06 00:32:29:14  there were about 10 thousand

                              heads of cattle.

0004 00:32:29:16 00:32:35:14  In 2001, remain only 10 flocks.

                              There are little more than 600 heads.

0005 00:32:36:05 00:32:39:12  Casais de Folgosinho is, probably,

0006 00:32:39:15 00:32:43:02  the last sanctuary of shepherds

                              of Serra da Estrela.

0007 00:32:43:05 00:32:45:23  It's unique and it's vanishing...

0008 00:33:28:23 00:33:35:18  ARE STILL THERE ANY SHEPHERDS?

0009 00:33:38:16 00:33:41:20  A film by

0010 00:33:52:15 00:33:56:06   <What lost worlds>

                               <lie under these clouds?>

0011 00:33:57:24 00:34:01:04   <40 years ago, were spread>

                               <on these hillsides>

0012 00:34:01:06 00:34:04:12   <innumerable "Casais">

                               <occupied by large families.>

0013 00:34:04:18 00:34:08:15   <They are isolated farms of which>

                               <many are still built in granite>

0014 00:34:08:17 00:34:10:18   <with thatched roof tops.>

0015 00:34:10:21 00:34:14:02   <It is certainly one of the most>

                               <remote places of Portugal.>

0016 00:34:14:05 00:34:16:22   <The electric light>

                               <turned off far away,>

0017 00:34:17:00 00:34:20:14   <the tarmac roads never arrived>

                               <at these goat paths,>

0018 00:34:20:16 00:34:23:01   <snow tourism passes by>

0019 00:34:23:05 00:34:24:21   <and the Europe>

                               <of communitarian funds>

0020 00:34:24:23 00:34:27:22   <seem excessively distant>

                               <to be real for this people.>

0021 00:34:28:03 00:34:31:07   <But for being located>

                               <in a very fertile valley>

0022 00:34:31:09 00:34:32:19   <it is here that are found>

0023 00:34:32:21 00:34:35:09   <the genuine shepherds>

                               <of the Estrela Mountain range.>

0024 00:34:35:20 00:34:37:15   <Today they are scarce,>

0025 00:34:37:17 00:34:41:15   <but still, the valley is sprinkled>

                               <of small stories,>

0026 00:34:41:17 00:34:43:24   <each one very different>

                               <from any other>

0027 00:34:44:01 00:34:47:07   <marked by the harshness>

                               <of the agricultural world>

0028 00:34:47:09 00:34:51:03   <and lamented for those>

                               <that last resist on this valley.>

0029 00:34:56:06 00:34:59:00  Narrated by

0030 00:35:56:20 00:35:59:10   <Grazina is the oldest shepherd>

                               <on the valley.>

0031 00:35:59:17 00:36:01:09   <He is more than 80 years old,>

0032 00:36:01:11 00:36:05:01   <and in his face the marks of the many>

                               <difficulties of a hard life.>

0033 00:36:05:03 00:36:08:03   <The weight of age>

                               <and countless frozen winters,>

0034 00:36:08:06 00:36:10:18   <had stolen him the strength>

                               <from another time.>

0035 00:36:12:21 00:36:15:18   <Now, Grazina is hostage>

                               <of the employee's help,>

0036 00:36:15:20 00:36:17:12   <who takes care of the flock.>

0037 00:36:20:08 00:36:21:11   <Twice a day,>

0038 00:36:21:14 00:36:24:15   <he has to take off milk>

                               <of 80 sheep's and goats.>

0039 00:36:32:17 00:36:33:21  Me...

0040 00:36:33:24 00:36:38:06  My all life was this,

                              my all life was this.

0041 00:36:38:21 00:36:41:20  Today, no one wants this kind of job.

0042 00:36:43:08 00:36:47:09  I'm old, but I'm still working.

                              The young people don't want this.

0043 00:36:48:18 00:36:51:24  I... when I was twelve years old,

                              I went to Douro river,

0044 00:36:52:03 00:36:54:11  do you know why? With the sheep.

0045 00:36:54:14 00:36:56:19  In Douro river we didn't have a house,

0046 00:36:56:21 00:36:59:14  the sky and the cork-oak

                              and the blanket were my home.

0047 00:36:59:16 00:37:03:05  We slept in the open

                              air every single night.

0048 00:37:04:10 00:37:07:13  Shepherds... at that time,

                              that was what we found there,

0049 00:37:07:15 00:37:09:13  a lot of shepherds!

0050 00:37:09:17 00:37:12:21  Today, all the houses are empty...

0051 00:37:13:00 00:37:16:06  Some have died,

                              others have just gone away,

0052 00:37:16:09 00:37:20:10  there's no electricity,

                              and they go away.

0053 00:37:29:08 00:37:33:05   <This time, the milking routine,>

                               <usually done in the dim,>

0054 00:37:33:07 00:37:36:09   <is illuminated>

                               <by the strange light of the camera.>

0055 00:38:04:04 00:38:06:13   <The working day has just finished.>

0056 00:38:06:15 00:38:09:05   <Grazina disappears>

                               <in the darkness of the valley.>

0057 00:38:17:09 00:38:18:21  It's like I tell you...

0058 00:38:18:23 00:38:22:02  The youngsters don't want this,

                              the old ones are disappearing...

0059 00:39:20:11 00:39:23:21   <The dog, the sheep,>

                               <and always the tape recorder,>

0060 00:39:23:23 00:39:26:09   <with Quim Barreiros's music.>

                               <(A famous portuguese singer)>

0061 00:39:27:08 00:39:30:00   <Little more is the day of Herm’nio,>

                               <27 years old,>

0062 00:39:30:02 00:39:32:12   <the youngest shepherd at the valley.>

0063 00:39:32:14 00:39:35:01   <The livestock and the mountains>

                               <have already become used>

0064 00:39:35:03 00:39:37:08   <to the shepherds wide open throat>

                               <and radio.>

0065 00:39:37:14 00:39:39:06  Mother fucking sheep!

0066 00:39:46:17 00:39:48:06  Hey stupid sheep!

0067 00:39:49:10 00:39:51:17  Fuck... You are passing

                              throw the middle of the grass.

0068 00:39:51:19 00:39:53:07  Damn you!

0069 00:39:59:15 00:40:03:01   <Herm’nio returns home before>

                               <the sun falls onto the horizon.>

0070 00:40:03:03 00:40:06:06   <But the working day>

                               <is still far from the end.>

0071 00:40:08:21 00:40:11:13   <Every single day of the year,>

                               <in the morning and evening,>

0072 00:40:11:15 00:40:14:01   <he is the one who milks>

                               <over 100 animals.>

0073 00:41:21:07 00:41:25:13   <These goats and sheep that Herm’nio>

                               <knows by name, aren't his.>

0074 00:41:25:16 00:41:29:15   <They are instead the inheritance that>

                               <remained from a difficult childhood,>

0075 00:41:29:17 00:41:32:12   <that brought him into care>

                               <of Mr. Albino and Miss Em’lia,>

0076 00:41:32:14 00:41:36:14   <an adoptive which received him>

                               <more than 15 years ago.>

0077 00:41:47:16 00:41:51:22  You see, Herm’nio was hanging around

                              as if he didn't have anyone...

0078 00:41:52:01 00:41:57:14  His father and mother beat him at home.

                              He ran out of school

0079 00:41:58:11 00:42:01:21  and went to a shepherd

                              in Manteigas village.

0080 00:42:02:03 00:42:06:24  But the shepherd

                              didn't feed him well.

0081 00:42:08:02 00:42:09:20  He went to the mountain

0082 00:42:09:22 00:42:12:21  and the people who worked there

                              gave him same food.

0083 00:42:12:24 00:42:15:18  But there's one thing that

                              the shepherd of Manteigas

0084 00:42:15:20 00:42:18:19  gave him a lot: tobacco.

                              That's when he started to smoke a lot

0085 00:42:21:04 00:42:23:16  because now he even smokes

                              at night in is bed.

0086 00:42:23:18 00:42:26:05  One of these days he will burn,

                              him and his bed.

0087 00:42:26:07 00:42:29:22  After that he stayed sixteen months

                              in that shepherds home.

0088 00:42:30:00 00:42:31:23  Then, his grandmother went there

                              to bring him back.

0089 00:42:32:00 00:42:34:16  She phoned me

                              and my husband brought him here.

0090 00:42:34:23 00:42:38:04  Poor guy, he didn't know

                              what pants were.

0091 00:42:38:06 00:42:41:09  He's our shepherd, I dress him,

                              I shoe him, I feed him

0092 00:42:41:13 00:42:44:23  and the money

                              he earns with his sheep,

0093 00:42:45:00 00:42:48:03  we give him to put on a bank account.

0094 00:42:48:18 00:42:50:15  What do you want me to say?

0095 00:42:51:08 00:42:53:11  Girls don't want to come here.

0096 00:42:53:21 00:42:56:06  Here's a guy all by himself...

0097 00:42:57:12 00:43:01:11  My only solution

                              is to pay for girlies.

0098 00:43:02:00 00:43:04:10  In here, what kind of life can you have?

0099 00:43:04:13 00:43:06:08  This is a hard life!

0100 00:43:06:12 00:43:10:19  In the morning, about seven,

                              I get up and milk the sheep.

0101 00:43:10:22 00:43:13:15  About ten o'clock I release

                              the sheep the fields,

0102 00:43:13:17 00:43:16:22  and I spend the day with them.

0103 00:43:17:03 00:43:22:10  In the evening, about five or six,

                              I take them back and milk them again.

0104 00:43:22:21 00:43:26:18  Go to boss home then,

                              go to bed at ten.

0105 00:43:28:04 00:43:31:13  There are days that I feel ok,

                              but other days...

0106 00:43:32:14 00:43:35:22  I hang around days and days

                              all by myself... no!

0107 00:43:36:04 00:43:38:20  I don't have Sundays or days off.

0108 00:43:39:03 00:43:44:01  Do you think that young boys are

                              working with the sheep as I am? No way!

0109 00:43:45:04 00:43:48:01  The mountain... who wants this?

0110 00:44:09:15 00:44:11:14  Maria do Esp’rito Santo.

0111 00:44:12:02 00:44:17:08   <She is 78 years old>

                               <and lives here alone, almost lost,>

0112 00:44:17:10 00:44:21:12   <in the vastness of the valley>

                               <for more than 20 years.>

0113 00:44:22:01 00:44:28:07   <Maria do Esp’rito Santo runs, runs>

                               <after a flock of... three goats.>

0114 00:44:59:04 00:45:02:00  I'm making a fire to get warm.

0115 00:45:04:00 00:45:07:07  This is what I do to feel ok.

0116 00:45:10:01 00:45:13:05  There's a lot of smoke...

0117 00:45:16:06 00:45:20:21  But I have got good sons

                              who put me here some firewood.

0118 00:45:24:14 00:45:27:16  I'm here alone

                              for about twenty-two years.

0119 00:45:28:02 00:45:31:14  My husband, he suffered a stroke.

0120 00:45:31:17 00:45:35:15  During that time, I took care of him,

                              and took care of the sheep,

0121 00:45:35:17 00:45:38:21  and God has given me the courage

                              and the strength to continue.

0122 00:45:39:05 00:45:43:14  Most people wants me to go with them,

                              but I prefer staying here.

0123 00:45:44:02 00:45:49:13  Jo‹o's neighbour always says

                              that I have to go with my sons.

0124 00:45:49:16 00:45:52:09  He asked me if I wasn't scared

                              to be all by myself.

0125 00:45:52:11 00:45:54:16  And I told him that I wasn't scared

                              of being alone,

0126 00:45:54:18 00:45:56:04  nobody meddles with me!

0127 00:45:56:06 00:45:59:23  Because who is respectful doesn't

                              meddle with those who aren't.

0128 00:46:00:00 00:46:01:15  Isn't that right?

0129 00:46:04:01 00:46:06:22  I haven't seen anyone

                              who wanted to meddle with me,

0130 00:46:07:00 00:46:08:11  let come the first!

0131 00:46:24:02 00:46:28:13  What I like the most is to hear

                              the Mass and tell one's beads.

0132 00:46:28:16 00:46:33:00  In the evening, at about six thirty.

0133 00:46:35:02 00:46:39:01  And I hear the news,

                              I like to hear them too.

0134 00:46:39:15 00:46:42:21  The radio is my company.

                              Its my distraction.

0135 00:46:42:23 00:46:46:24  My distractions are the radio,

                              the doggies and the sheep.

0136 00:46:49:24 00:46:52:21  It was a day with rain and thunders.

0137 00:46:52:23 00:46:55:16  Be careful with the goats

                              in the potatoes.

0138 00:46:56:06 00:47:01:04  Well, the other day,

                              radio didn't want to work...

0139 00:47:01:07 00:47:03:16  I wanted to listen to the radio.

0140 00:47:03:20 00:47:06:16  Then I turned it off

                              and took off the batteries.

0141 00:47:08:17 00:47:13:23  People have been insisting...

                              People saying I'm here alone...

0142 00:47:15:07 00:47:17:19  But what can I say?

0143 00:47:18:11 00:47:23:11  This house is mine, I do what I want,

                              I get up and lay down when I want.

0144 00:47:24:01 00:47:26:05  What else do I want?

0145 00:47:26:15 00:47:29:00  I don't know that what

                              is to be with people,

0146 00:47:29:02 00:47:30:23  but God wanted his way.

0147 00:47:32:07 00:47:34:03  I want to be here.

0148 00:47:34:11 00:47:36:11  If God wanted my company,

0149 00:47:36:13 00:47:40:17  he would already take me with him,

                              wouldn't he?

0150 00:48:00:17 00:48:03:04  Look, what a nice music on the radio!

0151 00:49:12:16 00:49:17:20   <On this mountain's wrinkles there>

                               <are smiles of uncommon childhood.>

0152 00:49:17:23 00:49:20:22   <Rosa and ZŽ>

                               <are this valley's spring,>

0153 00:49:21:00 00:49:24:02   <more like the autumn>

                               <to the aged ones.>

0154 00:49:24:05 00:49:26:06   <They are children>

                               <in a mountain range>

0155 00:49:26:09 00:49:28:06   <that they do not have>

                               <to share with others.>

0156 00:49:28:08 00:49:29:24   <It is all for them!>

0157 00:50:17:06 00:50:19:08  Rosa, come here!

0158 00:50:21:19 00:50:25:03   <Manuel Pita is the father>

                               <of these two children.>

0159 00:50:25:05 00:50:27:08   <A shepherd not much given>

                               <to affection,>

0160 00:50:27:10 00:50:30:24   <and nothing sensible to what books>

                               <may teach to children.>

0161 00:50:32:11 00:50:34:19  I think the youngsters

                              should take care of the sheep,

0162 00:50:34:22 00:50:36:12  but they don't want it.

0163 00:50:37:19 00:50:40:13  They only want to go to school

                              and learn.

0164 00:51:26:08 00:51:28:21  "Quim Barreiros tapes"

0165 00:51:44:23 00:51:46:18   <Herm’nio has less concerns.>

0166 00:51:46:20 00:51:48:19   <He only knows that he has>

                               <to carry on his shoulders,>

0167 00:51:48:21 00:51:51:01   <one more day of shepherding.>

0168 00:51:51:06 00:51:52:17   <The work is to be done,>

0169 00:51:52:19 00:51:55:01   <and there's no time to lose>

                               <in much reflections.>

0170 00:52:29:00 00:52:31:09  Sometimes, when there is a new

                              cassette of Quim Barreiros,

0171 00:52:31:11 00:52:32:21  I have to buy it!

0172 00:52:33:06 00:52:34:16  Wherever....

0173 00:52:34:20 00:52:40:16  Someone told me that a new cassette

                              came out, but I haven't seen it yet.

0174 00:52:41:02 00:52:43:09  When I see it, I'll have to buy it.

0175 00:52:43:13 00:52:46:01  Sometimes, once in a while,

                              I bring the radio,

0176 00:52:46:04 00:52:50:07  to listen to the music

                              of Quim Barreiros...

0177 00:52:52:07 00:52:57:05  Once someone said that Quim Barreiros

                              could be in Manteigas village....

0178 00:52:57:07 00:52:59:19  A long time ago,

                              I heard it on the radio.

0179 00:52:59:21 00:53:02:05  That day I went to Manteigas village,

                              but he wasn't there...

0180 00:53:02:08 00:53:04:22  I still hope to see him.

0181 00:53:06:24 00:53:09:07  One day, I would like to see him.

0182 00:53:21:22 00:53:25:03  You never let the song finish.

                              Damn you!

0183 00:53:25:05 00:53:28:08  Always messing... On the radio

                              and on the fireplace...

0184 00:53:28:10 00:53:31:16  He can't be near the fireplace,

                              he's always destroying it.

0185 00:53:32:10 00:53:33:19  It's life!

0186 00:53:38:09 00:53:39:13  Help me...

0187 00:53:42:04 00:53:43:03  Pull up!

0188 00:53:44:24 00:53:50:10   <Short time after the first talk, suddenly,>

                               <tied and imprisoned by the age,>

0189 00:53:50:12 00:53:54:16   <Grazina sees himself forced to sell>

                               <the last livestock on his possession.>

0190 00:53:54:18 00:53:56:12  This one was the last lamb.

0191 00:54:01:05 00:54:03:08  Young lady, give me that string...

0192 00:54:05:17 00:54:07:23  Artur, now you have to grab the sheep.

0193 00:54:10:21 00:54:13:16  Uncle Grazina,

                              you must leave it behind.

0194 00:54:28:09 00:54:33:13  I had to sell the sheep

                              because I can't see anything and...

0195 00:54:35:08 00:54:37:22  I'm alone, all by myself...

0196 00:54:38:16 00:54:42:05  I had an employee, but he died.

0197 00:54:49:02 00:54:53:09  It was an accident, he jumped

                              out of a van and died.

0198 00:54:55:23 00:54:57:11  Do you understand?

0199 00:54:59:20 00:55:03:04  Now whatever will be, will be!

0200 00:55:07:13 00:55:10:24   <With the sheep, much of the soul>

                               <of this man goes away.>

0201 00:55:11:04 00:55:15:04   <A goat without a shepherd>

                               <it is a lost goat!>

0202 00:55:48:04 00:55:51:05   <Herm’nio is one of the few shepherds>

                               <of the valley>

0203 00:55:51:07 00:55:53:19   <that still continues to walk,>

                               <step by step,>

0204 00:55:53:21 00:55:56:01   <in a land more and more abandoned.>

0205 00:55:56:03 00:55:59:22   <Herm’nio persists! He walks! He runs!>

0206 00:55:59:24 00:56:03:12   <He doesn't know where, or what>

                               <makes him walk, but he runs!>

0207 00:56:04:15 00:56:07:08  Sometimes I don't see anyone

                              day after day...

0208 00:56:07:10 00:56:09:06  If only I had a mobile phone...

0209 00:56:09:08 00:56:14:19  I'd call to a friend or girlfriend

                              and the time would run faster, right?

0210 00:57:10:19 00:57:13:09   <Three times per week,>

                               <the calm of the mountain range>

0211 00:57:13:11 00:57:16:21   <is breached by those>

                               <who know the best milk is here.>

0212 00:57:46:18 00:57:48:07   <The laws from far away,>

0213 00:57:48:09 00:57:51:06   <the same ones that haven't brought>

                               <the roads or the electric power,>

0214 00:57:51:09 00:57:53:17   <the demanding communitarian norms>

                               <of Brussels,>

0215 00:57:53:19 00:57:57:07   <had led almost to abandonment>

                               <of the traditional cheese.>

0216 00:57:57:12 00:57:59:15   <Practically no one produces it,>

0217 00:57:59:18 00:58:01:22   <because milk is almost>

                       

© 2024 Journeyman Pictures
Journeyman Pictures Ltd. 4-6 High Street, Thames Ditton, Surrey, KT7 0RY, United Kingdom
Email: info@journeyman.tv

This site uses cookies. By continuing to use this site you are agreeing to our use of cookies. For more info see our Cookies Policy