THE DEVIL'S LAIR - DIALOGUE LIST        
82 Minute CUT        
         
         
Timecode Card Afrikaans Dialogue English Dialogue Subtitles added
01:00:02:13 [LOGO] FIREWORX MEDIA      
01:04:14:17 In the 1950's, the South African Government started a process of forcing non-white citizens to occupy desolate spaces at the edges of cities, resulting in modern day economic wastelands.      
01:04:25:13 The Cape Flats outside Cape Town is one such area, known for having one of the highest murder rates in the world. Here gangs engage in a deadly turf war to control the supply of illegal drugs.      
01:04:39:08 This is the story of the Nice Time Kids gang leader, his young family and his battle with two rival gangs, the Americans and the School Boys.      
01:00:07:00 FIREWORKS MEDIA      
01:00:17:08 FIREWORKS MEDIA /      
  A SEASON OF FILM      
  Present      
         
01:00:46:04 A Riaan Hendricks Film      
         
01:00:53:16     Where did you get that? Where did you get that?
         
01:00:55:10     - From grandpa. - From grandpa.
         
01:01:30:12 The Devil's Lair      
         
01:01:38:06       I've corked it.
         
01:01:39:17       Safety on.
         
01:01:41:22       Safety off.
         
01:01:42:20       Ready to shoot.
         
01:01:45:18       So the safety is on.
        It's already corked.
         
01:01:49:21       You have
        7 bullets.
         
01:01:51:09       March around
        the back.
         
01:01:53:07       Be ready.
         
01:02:05:00       Check ahead

      if it's clear.

       
01:02:19:19       The two of you,

      march together.

       
01:04:55:20       - Are you going
        to court?
         
01:04:58:14       - Then get moving!
         
01:05:04:18       - What's the
        time now?
         
01:05:06:13       8:15
         
01:05:30:13       8:15! I should have
        been in court already.
         
01:06:19:10       Please make

      some coffee.
         
01:06:21:08       - Perfumed. Going to
court like that?
         
01:06:24:10       Must I wear jeans?
         
01:06:25:24       - Dress properly.
         
01:06:56:16       Open more.
         
01:06:58:19       It's fine
like this?
         
01:07:02:03       - The kids are
sleeping.
         
01:07:12:23       Ryan, please go
buy some milk.
         
01:07:30:23       I will portion the drugs
when I return from court.
         
01:07:51:02       R30 ($4).
         
01:08:05:22       - When are you leaving?
You are still here?
         
01:08:08:15       Just now.
         
01:08:09:14       - This nonsense can
wait until you come back.
         
01:08:28:19       - Braaim finish up.
It's 8:45.
         
01:09:15:23       Rahiem. Take off your
school clothes.
         
01:09:18:15       When I hear bullet shots,
I worry about Braaim.

       
01:09:22:16       Where is he? Are they
shooting at him?

       
01:09:27:20       He was shot
in the past.

       
01:09:31:00       He arrived home and fell
flat in the living room.
         
01:09:35:18       The bullet went
through his hip.

       
01:09:39:02       And everytime one
of his friends dies...
         
01:09:42:22       ...I ask myself,
         
01:09:45:13       "What will I do if he does
not come home one day?"
         
01:09:57:22       I have not found
a solution yet.
         
01:10:02:19       But life has
to go on.
         
01:10:05:15       The way he lives,
anything can happen.
         
01:10:08:20       He can walk out the
door and be shot dead.
         
01:10:14:09       Anything can happen
to me and my children.
         
01:10:17:10       Because of the
life he lives.
         
01:10:25:11       What do I do?
         
01:10:27:11       Life is about choices, and
this is the choice I made.
         
01:10:31:10       To marry him,
and to live with him.
         
01:10:36:14       Although I am not pleased
with the things he does.
         
01:11:50:10       Is that ink
wet or dry?
         
01:11:54:01       - It's still dry.
         
01:11:55:23       - Salute! Braaim.
         
01:11:57:15       - Salute! Oscar.
         
01:12:34:23       You want it there?
         
01:12:36:12       Dead sure?
         
01:12:38:08       - Yes. I am dead sure.
         
01:12:42:01       As you can see...
         
01:12:44:17       ...now I'm placing the living
stamp of NTK in your blood.
         
01:12:47:22       As a Nice Time Kid you
continuously change.
         
01:12:51:13       From Nice Time Kid
to Never Trust Kid...
         
01:12:55:21       ...to Nice To Kill.
         
01:12:57:19       So you will be taught how
to work with blood and money.
         
01:13:01:24       You can see there's
blood flowing...
         
01:13:05:24       ...as we stamp this
mark on you.
         
01:13:08:13       Can you see the
blood is flowing?
         
01:13:12:12       So when you are tired of the
law and the works of NTK...
         
01:13:17:00       ...I will come and get this
stamp with blood...
         
01:13:19:06       ...as it was put
in with blood.
         
01:13:23:11       It does not mean I will come
to burn out your tattoo.
         
01:13:29:04       I can't burn it out, when your mind
already knows the ways of the NTK.
         
01:13:34:14       So, it's clear how we will
come and get it back...?
         
01:13:42:24       Give me more ink.
         
01:13:47:01       Is that ink?
         
         
01:14:07:03   Eina!   Ouch!
         
01:14:08:22   Eina!   Ouch!
         
01:14:25:17     - Rahiem! Come throw this away. - Rahiem! Come throw this away.
         
01:14:27:11     What? What mommy?
         
01:14:43:12   Daddy wil nie he nie Aliah.   Daddy don't wan't
         
01:14:46:09     Daddy don't want  
         
01:14:48:22   Haha. Ek will nie dai he nie.    
         
01:15:09:06   Die nou my baby. Ne.   This is my baby.
         
01:15:14:05   Sy will net nie praat nie. Sy is lui vir praat.   She just doesn't want to talk. She's lazy.
         
01:15:25:16   Sy bly net um... um.. uh.. uh.   Always mumbling.
         
01:15:28:05   Is al wat sy praat.   That's all she says.
         
01:15:33:21   Hah a.   No!

       
01:15:36:18   Jy kan mos nie almal die goed uitgooi nie. Hah a.   Youn can't throw the stuff out!
         
01:15:39:05   Moenie kom skel hier met my nie.   Don't argue with me.

       
01:15:45:15     Kiss ba for daddy.  
         

  Come.    

       
01:15:54:05   Joppa.    

       
01:15:57:23     Where you going to?  
         
01:16:01:16     Kiss ba for daddy.  
         
01:16:46:10   Hy's die hele skombisa daarso.   - That new guy is a rough character.
         
01:16:49:10   Maruwaanhulle bou hom mos.   He became a Nice Time Kid recently.
         
01:16:57:02   Maruwaan skel lan die next dag toe hulle hoor ons het vir gakkie gaan skiet. Hy se hoe kan jully die die broese skiet.   They were stressing me out - asking why I shot at our own brother.
         
01:17:00:13   Ek se dais is 'n America. Hy se naai dai is 'n manskap.Ons het die man gebou.   But he was an American gangster not so long ago!
         
01:17:05:01   Ons March.   Let's move.
         
01:17:41:23   Daar sit die naaiers daar bo.   Look at the bastards on the hill!
         
01:17:44:09   Tik tak tak tak tik tak tak.    
         
01:17:47:13   Kyk agter jou die skoote gaan klap.   Look behind you. The shots will go off!
         
01:18:15:23   Wa. Hoe skiet hulle dan dai skoot da?   - And that bullet hole in the wall.
         
01:18:19:06   Dis soos hulle skiet hie van die deur.   They shot from the front door.
         
01:18:21:19   Was hulle tot hier al?   They came till here?
         
01:18:23:18   Ja my broe.. Hulle slaat 9 skote hier voor die deur.   Yes. The fired 9 shots at us...
         
01:18:27:01   Jy weet soos hulle vir hulle weg stuur hierso man.   ...from the doorway.
         
01:18:29:21   Soos hulle vir Kliffie omgeskiet het.   - That's how they killed Cliffe.
         
01:18:34:10   Kyk wie is heir.   - Look who is here!
         
01:18:35:15   Phakamisa!   Salute!
         
01:18:39:05   Hosh Braaim.    
         
01:18:42:22   Waart jy nou gegeita?   Where do you come from.
         
01:18:46:04   Yampela.   - I come from Jail.
         
01:18:49:17   'n man mis jou nogals. 'n Man special baie aan jou my broe.   I missed you. You consumed my thoughts.
         
01:18:52:20   Ja. Braaima.   - Yes, Braaim.
         
01:18:59:01   Jy sal mos nie will glo hoe voel ek nie man.   - You won't believe how I feel.
         
01:19:01:17   Brent.   - Brent!
         
01:19:05:02   Ek's op die grond.   I am on the turf.
         
01:19:05:02   Jy is op die grond ou broe.   - Yes. You are on the turf.
         
01:19:09:06   Nou moet hulle wiet. Dis jam en marmite op hulle brood.   - Now it's jam and marmite on their bread.
         
01:19:20:02   Wat is die ou se naam.   - What is the brother's name?
         
01:19:21:10   Stanley.   Stanley.
         
01:19:22:07   Stanley.   Stanley.
         
01:19:23:24   My naam is Raymond.   My name is Raymond.
         
01:19:28:23   Ek march onder kant die drie letter vlag van die NTK.   - I march under the 3 letter flag of the NTK.
         
01:19:36:13   Wiet jy wat moet ons maak? Ons moet daai gatte gaat maak.   We must go and dig those trenches...
         
01:19:41:07   Daar bo in die huweltsjie.   ...ontop of that hill.
         
01:19:43:24   In die aand. So 3 spit grawe.   In one night with 3 spades.
         
01:19:47:23   Dan skiet ons gate so daar in 'n bossie in.   We dig trenches in-between the bush.
         
01:19:50:21   In ander woorde ons moet kan staan binne in dai gat.   We must be able to stand in it.

         
01:19:54:05   Ons wiet mos wa ons die gatte gemaak het. Nou fotcha ons daar wa hulle staan. Nou phone ons net, hosh...   When they are on the hill again, we will call our guys in the trenches.
         
01:20:00:21   Die dog staan so 2 3 trie weg van jou af.   "That dog is 2 or 3 steps away from you."
         
01:20:03:24   Dan slide hy oep. Nou skyf jy net oep.   Then he slides open.

         
01:20:08:12   Nou kyk jy net, O hies die dog.   Oh! Here is the dog...
         
01:20:12:06   Met 'n gun is sy hand of so. Jy slat vir hom om myt broe.   ...standing with a gun in his hand.You shoot him!
         
01:20:18:06   En vat sy gun ook.   Then you take his gun.
         
01:20:22:00   Omslaat en vat sy gun.  

-Yes. You take his gun.

         
01:20:25:11   Maak seker.   Just to be sure.
         
01:20:30:13   Hulle sal nooit weer gaan staan op daai fokken bossies nie.   Never will they stand on that hill again.
         
01:20:34:05   Laas wiek toe skiet ons hulle so 2 keer weg van dai bossies af.   Twice in the last week, we opened fire at them on that hill.
01:20:41:02   Met 'n stuk vector my broer.   With a Vector gun.
         
01:20:43:23   Jy moet daai mas se poes se gun sien.   You must see the gun.
         
01:20:46:04   'n space gun my broe.   It looks like a gun from space.
         
01:21:32:21   Ek was lank weg. Nie lank nie. Maar lank.   I was gone for a long time. Not very long. But long.
         
01:21:48:13   Dies 'n nommer van lang laas.   This is something from a long time ago.
01:21:51:20   Hosh.    
01:21:53:08   Hosh. Is 'n nommer van lang laas.   Hey!
         
01:21:56:02   Is hy ja. Is hulle dai.   That's them.
         
01:22:07:14   Hello.   Hello!
         
01:22:14:09   Ha?   Hey?
         
01:22:21:23     I need taxi-fair. I need taxi-fair.
         
01:22:23:19     Taxi-fair. To where? Taxi-fair. To where?
         
01:22:26:00     To school. To school.
         
01:22:27:03     To school? To school?
         
01:22:28:13     For tomorrow. For tomorrow.
         
01:22:29:17     For tomorrow? For tomorrow?
         
01:22:31:01     Don't you ma buy you a clipcard no more. Does'nt your grandma buy you a clipcard anymore?
         
01:22:33:15     My clipcard expired yesterday daddy. My clipcard expired yesterday daddy.
         
01:22:35:19     Yesterday was Monday. Yesterday was Monday.
         
01:22:42:18     It expired yesterday. It expired yesterday.
         
01:22:47:24     Ja I will see you later to give you taxi fare. Okay. I'll see you later to give you money for a clipcard.
         
01:22:51:19     How much is a clipcard. How much is a clipcard.
         
01:23:00:13   Da vra Monique nou 'n clip card se geld.   My daughter wants money for a clipcard.
         
01:23:14:10   Jy dink ek smaak vir tronk.   Do you think I'm in the mood for jail?
         
01:23:16:20   Ek will gaan rob ek will gaan steel?   Or I want to rob or steal?
         
01:23:22:17   Crime doen vir geld.   Do crime for money?
         
01:23:25:08   Ek smaak mos nie vir daai nie man.   I don't feel like doing that.
         
01:23:28:03   Ek het dan 'n families. Ek het verantwoordelikheid.   I have a family. I have responsibilities.
         
01:23:32:01   Hoe moet ek dan vir hulle onderhou.   How must I maintain them?
         
01:23:36:11   Hulle moet iet my broe.   They must eat.
         
01:23:39:11   Hulle moet anngetrek word. Hulle moet 'n dak oor hulle kop het.   They need clothing. A roof over their head.
         
01:23:39:11   Verstaan jy nou?   Do you understand?
         
01:23:48:00   As ek nie smaak vir crime nie. Wat moet ek doen vir 'n werk?   If I don't feel like doing crime, what must I do to get income?
         
01:23:51:04   Ek moet drugs verkoep.   I must sell drugs.
         
01:24:46:22   Vir wies die dertag?   Whose meth is this?
         
01:24:48:14   Glenny.   Glenny.
         
01:24:52:03     what's that.  
01:24:53:05   Vir wies die dertig.   Whose is it?
         
01:24:55:05     Is this yours? Is this yours?
01:24:58:08   Wa's Glenny?   Where is Gleny?
         
01:25:01:07   'n man moet vra hie is mos nog clients.   I have to ask. There is a lot of clients here...
         
01:25:04:09     Shit happens.  
         
01:25:05:19   Wat soek jy 'n 30 of 'n 50?   Do you want a big or a small packet of meth?
         
01:25:10:03   Hiersa.   Here.
01:25:20:06     Daddy. Daddy.
01:25:21:06     Mommy asks something to eat. Mommy asks for something to eat.
         
01:25:26:08     Tell mommy I'm also hungry. Tell mommy I'm also hungry.
         
01:25:29:24     And mommy must make some coffee. And mommy must make some coffee.
         
         
01:25:35:02   vir wat... was dai. is dit... eks besig om werk af te swaai.    
         
01:25:52:18   Hiers ungahs ook ne. En pille.   I have heroin and mandrax as well.
         
01:25:54:08   Dies die laaste pakkie. Ek gaan nou my werk weer vol maak.    
01:25:56:23   Sit ma.   Be seated.
01:27:28:16   Julle moet die guns mos nou ingee man.   Why not hand over your weapons?
         
01:27:30:18   Ag Meneer Lombard. Hoe gaan ons vir onself defend.   How will we defend ourselves then?
         
01:27:34:10   Ons kan ons mos nou nie ontwapen nie.   We can't disarm.
         
01:27:37:06   Iets moes gebeeur het wat die geskietery aangelok het.   Something must have triggered the shootings?
         
01:27:39:18   Volgens my. Die sschool boys het eider die Americans betaal of drugs gegee of guns gegee om ietsie te does.   The School Boys must have paid the American gang to do something.
         
01:27:45:08   Hulle is either saam om ons aan te vat. Om ons eenkeer te kan uit roei. Of soo ietsie. Verstaan Mnr Omaar?   They must have merged to wipe us out. Once and for all.
         
01:27:52:05   Gaan dit oor turf of waaroor gaan dit? Ja dit gaan oor turf.   Are they battling for drug turf?

Yes.It's about the turf.
         
01:27:56:00   Volgens my die mense het planne om vir my om te slat hierso. Uit te roei die kante.   They are plotting to shoot me.
         
01:28:00:13   Dood te maak?   To kill you?
         
01:28:02:15   Ietsie soos dai. Hoekom as ek hier uit is meneer dan het hulle nou die scheme hierso.   Yes. Once I'm gone, this area will be theirs.
         
01:28:09:00   Ek kan onthou nog so twee weke gelede was daar geskietery in die pad hierso.   I recall there were shootings in this road. About two weeks back?
         
01:28:12:14   Daai moord saak.   The murder case.
         
01:28:14:00   Is mos dai tyd wat hulle vir Kliffie most skiet hier in die pad.   That was the time they killed Cliffe.
         
01:28:16:22   En die ander een?   And the other one?
         
01:28:18:02   Toe skiet hulle mos vir linke daar voor by boere.   That was Linke killed at Boere's place.

         
01:28:20:14   Hulle is besig om daai kante en diekante te gaan vat.   They are encroaching on our turf from both sides.
         
01:28:23:21   Die school boys dai kante en die americans die kante.   The School Boys this side Americans that side.
         
01:28:26:22   Volgens my hulle lees... kyk na dai huwel da. Die Americans hou vir ons dop...   Look at that hill. The Americans are watching us.
         
01:28:30:10   As ons kyk daar agte.   Also the hill behind us...
01:28:32:06   Die school boy hou ons dop van agte wee.   ...the School Boys are watching us from there.
01:28:35:11   Jy moet kyk na jouself ne.   You must take care of yourself.
         
01:28:36:21   Ok dankie meneer.   Okay. Thank you Sir.
         
01:28:48:15   Naai hulle soek guns.   They are searching for guns.
         
01:28:51:15   Hulle vra my oor dai tyd toe salie skiet op my en ek ry in Malan se kar in ry...   They asked about the time the Americans failed to assassinate me...

         
01:28:57:18   ...binne in dai mense se hekke vas.   ...and I drove into the fence.
         
01:29:00:05   I shulle op 'n saak uit? 'n Ou saak.   So they are investigating that old case?
         
01:29:02:07   Ja. Die gena hulle nomagenas of ek gaan march met die nomangelas t   Yes. Asking if I'm still pressing the charges.
         
01:29:05:11   oes se ek langalia. Ek gaan nie nog march met die nomme nie.   I said no.
         
01:29:05:11   Ek sal nie nog march me die nomme nie. Forja jy nou.   I won't do it.
         
01:29:13:21   Hulle lees heavy op 'n man my broe.   The police are scrutinizing us.
         
01:29:19:06   Dai dogs krap. Daai dog krap. Hulle kry niks nie. Ek check fock julle man.   They searched my place but found nothing.
         
01:29:24:13   Hosh. Jy moet minute maak om die ding skoon te maak.   You must make time to clean this lolly.
         
01:29:28:09   Brand it skoon.   Burn it clean.
         
         
01:29:30:24   Hosh. Die ding het hare in en alles in.   There's hair and everything else in here...
         
01:29:36:15   Ek will he die manskappe moet gaan slat...   I want the men to go and shoot.
         
01:29:39:17   Appie en Marvin moet gaan slat op die skool.   They must go and shoot at the School Boys.
         
01:29:42:12   Naai hulle hoef fie.   They don't have to.
         
01:29:44:02   Hulle moet my broe. Wat mean jy hulle hoef fie?   They must.What do you mean?
         
01:29:45:16   Die broese is op gronde elke aand.   The men are on duty every night.
         
01:29:48:02   Never mind... Hulle was giste aand op die grond.   Even last night.
         
01:29:50:18   Ma hulle kry nie dai dogs nie.   But they can't find those dogs.
         
01:29:52:17   Hulle moet gaan slat my broe.   They must go and shoot.
         
01:31:10:09   Wanner draf julle?   When are you marching?
         
01:31:12:14   Wanneer raak julle weg op die mense man.   When are you shooting at them?
         
01:31:16:01   Heeldag aan een.   Get moving for the day.
         
01:31:19:05   Oggend maddag en aand somma.   In the morning. Day and night.

       
01:31:21:19   Heeldag so ses keer vir die dag draf julle.   March six times during the day if you have to.

       
01:33:10:20   Vandag is die 7 dae   Today is the 7th day...

       
01:33:13:17   na ek uit die tronk uit gekom het.   ...since I was released from prison.
         
01:33:15:24   En vir my. Die feelings wat ek gehad vir die huis is nie meer da nie.   And now I no longer have feelings left for this house.
         
01:33:20:09   Groot geraak. Ma en pa gehelp werk.   I grew up here. Worked to help my parents financially...
         
01:33:23:18   Huis. Aangebou reggemaak.   ...to renovate this house.
         
01:33:23:18   Die solid deur wat hier gewies het is nie meer hier nie.   Now the solid door is gone...
         
01:33:33:01   French door stukkend.   ...the French door broken.
         
01:33:40:22   Venster raam verseter is uit. Alles uit.   Window and its frame are gone.
         
01:33:44:11   Stukken.   Broken.
         
01:33:46:05   Die phone is ook nie hier nie. Hulle het die phone ook verkoop.   The phone is missing. They sold that as well.
         
01:33:49:00   Alles is weg.   Everything is gone!
         
01:33:55:03   My ma se kamer is verniel.   My mother's room. Destroyed.
         
01:33:56:20   Die spieele is almal stukkend.   Mirrors broken.
         
01:33:59:00   Komberse en goed was gevat gewees. Dies is all wat ek oor het hier.   My blankets. Stolen. This is all I have left.
         
01:34:03:02   Groot tv. Die big screen tv van my ma wat ook hier gestaan het is missing.   My mother's big screen TV is missing.
         
01:34:09:03   Dan se hulle mens is snaaks. Mens gee hulle 'n lewe.   Yet they have the audacity to say I don't care about them.
         
01:34:15:00   Klere. niks is hier in die kaste nie. My ma se goed.   My mother's clothing all gone.
         
01:34:17:23   Niks is hier nie.   Nothing left.
         
01:34:21:16   Krane is leeg.   Taps empty.
         
01:34:23:10   Leeg.   Empty.
         
01:34:25:07   Toilet is stukkend.   Toilet broken.
         
01:34:26:22   Rails is af.   Curtain rails gone.
         
01:34:29:18   Ceiling. Kyk hoe lyk die ceiling. Nie een globe oor nie.   Look at the ceiling. Not one globe left.
         
01:34:36:06   Naarigheid.   Nauseating.
         
01:34:41:13   Die was nou once upon a time my seperate entrance.   Once, this used to be my separate entrance.
         
01:34:44:24   Kyk hoe verwaarloos het die goeie vrindskap gemaak.   Look how good friendship ruined it.

       
01:34:50:11   Niks is mee hier nie.   There's nothing here anymore.
         
01:34:52:10   Afskorting gewees. Die ceiling was reg gewees.   There was a division here. The ceiling was perfect.
         
01:34:54:12   Knoty pine ceiling in.   Knotty Pine ceiling.
         
01:34:57:00   Kyk hier die hond slaap hier.   Now the dog sleeps here...
         
01:34:59:24   Anderdag het ek die baby groot gemaak hier.   ...where my baby was raised.
         
01:35:02:08   Sy spiderman duvet cover alles netso hier in gedump.   His spiderman duvet cover set was dumped just like that.
         
01:35:09:21   Groente tuintjie ander dag gewies hierso.   There was a vegetable patch here.
         
01:35:12:04   Man nie meernie.   Not anymore.
         
01:35:15:11   Ou antic stoele wat stukkend geslat is hie.   Antique chairs. Destroyed.

       
01:35:26:24   Kyk hoe lyk die plek.   Look at this place.
         
01:35:34:07   Braaimpie my broe...   Braaimpie!
         
01:35:35:10   Ek gaan tronk toe vir 'n saak wat ek en jy in is.   I go to jail for a case that involves both of us.
         
01:35:38:12   Ma ek het dit op my gevat.   I took it upon myself.
         
01:35:41:06   Hy het gese nei is allraait - ek sal kyk na jou huis.   He said it is fine, I will look after your house.
         
01:35:45:03   Nou kom ek terug. Nou lyk die plek so.   And now I return to find the place like this.

       
01:35:48:11   Ek sal nooit weer gelukking wees in die plek nie.   I will never be happy in this place again.

       
01:35:51:24   In die aane ek kan nie eers slaap nie want hoekom die mense kom met hand grenades.   At night I can't sleep because people come with hand grenades.

       
01:35:57:09   guns. machine guns en skiet.   Guns. Machine guns...

       
01:35:59:12   ...ek slaap in my huis.   ...while I am sleeping in my house.
         
01:36:01:15   My oorlede ma sy draai in haar graf.   My late mother must be turning in her grave...
         
01:36:01:15   Ja. deur my eie nalatigheid oek.   ...because of my negligence.
         
01:36:07:11   Sy gooi ook nie vir my weg nie.   Yet, she never gave up hope on me.
         
01:36:08:24   As ek nie moes tronk toe gegaan het nie, sal die meskien nie generu het nie.   If I did not go to jail maybe none of this would have happened.
01:36:13:06   Ma.   But.
01:36:14:24   Elkeen se pad is mos nie suiwer nie. Soon hulle se.   No one's ways are pure.
         
01:36:18:05   Elkeen het voute en vlekke.   Everyone has faults and impurities.
         
01:36:20:19   Ek het tronk toe gegaan. Uitgekom.   I went to jail. I came out...
         
01:36:24:22   En die kom kry.   ...to find this.

       
01:36:29:22   Dis swaar. Maar ek vergewe hulle.   It's difficult. But I forgive them.
         
01:36:33:04   Ek moet vir hulle kan vergewe. Voordat ek myself kan vergewe.   I must first forgive them before I can forgive myself.
         
01:36:36:20   En voordat ander mense vir my kan vergewe.   And before other people can forgive me.
         
01:36:39:22   Kyk hoe lyk my garage deur.   Look at my garage door.
         
01:36:43:01   Een harde druk dan is alles oor.   One hard push and everything is over.
         
01:36:46:04   'n kleine druk.   Just a push.
         
01:36:49:02   Ek moet weg stap van die ou lewe af.   I must walk away from my old life.
         
01:36:51:08   Dais die eintlike rede hoekom ek die huis moet verkoop.   Hence I intend to sell this house.
         
01:36:54:23   Hier is baie memories. Ma ek wil dit nie meer voel nie.   It has memories I don't want to connect with anymore.
         
01:36:59:10   As ek dit moet voel. Dan sal ek myself seermaak.   Feeling the connection will hurt me.
         
01:37:03:10   Memories was ek sal saam my vat - is ssos photo's wat ek het as 'n kind hier.   I can only walk away with a box of photos.
         
01:37:09:18   Ma niks anders nie. Ek sal nie kaste of furniture saam my vat nie.   I won't take furniture with.
         
01:37:13:10   Want dai gat ou herineringe bring van my broe en my sister,   It will just bring back memories of...
         
01:37:18:09   my ma en my pa. Familie dae.   ...parents and siblings. Family days.
         
01:37:22:05   Vroue en kinders. Wat ek nie meer het nie. Deur die dinge wat ek gedoen het.   And my wife and children that I no longer have because of the things I've done.
         
01:37:28:02   Maar soos ek gevra het wat ek in die tronk gewees het vir God om my te help.   In jail I asked God to help me.
         
01:37:31:11   Wiet ek God gaan my help.   He is going to help me.
         
01:37:35:08   Dit gaan nie maklik wees nie.   It won't be easy.
         
01:37:37:13   Dit gaan 'n bietjie baie swaar wees.   It will be hard.
         
01:37:40:06   Ek het nog niks eintlik gedoen nie.   I haven't done much...
         
01:37:43:13   om myself reg te ruk nie.   ...to bring my life back to order.
         
01:37:45:21   Hoekom as ek myself reg geruk het tot vandag toe wat ek 'n week buite is.   If only I tried harder over the last seven days,
         
01:37:49:24   Dan was ek al by my x vrou.   maybe I would have had my exwife back.
         
01:37:53:22   wat ek gese het is weer my vrou. ek gaan haar weer my vrou maak.   I promised to make her my wife again.
         
01:38:01:00   Dan was ek al daar. Daarom het ek gese ek het al niks gedoen nie.   But I have not tried hard enough.
         
01:38:05:11   Maar veranderinge moet gebeur.   But change must take place.
         
01:38:35:08   Swaai net een gram af boere.   But if needed, take more.
         
01:38:37:07   Jy kan mere afswaai as jy wil.   I just need one gram. The rest is for the party.
         
01:38:39:10   Ek gaan net die een. Want die ander een is mos vir 'n party.    
         
01:38:54:10     There's choices in life we have to choose my broe. There are choices in life that we have to make.
         
01:38:57:07     Whether it's right or wrong.
Whether it's right or wrong.
         
01:38:59:22   Daar is mense wat ons moet op offer ook.   There are people we have to sacrifice.
         
01:39:03:00   Ons kan nie verwag ons kan altyd mense seer maak of ons gat altyd wen nie.   We can't always hurt people, or always be victorious...
         
01:39:06:18   Ma ons verloor nooit tie.   ...and never loose.
         
01:39:08:13   Ons moet ook seerkry. Ons moet ook verloor man.   We must also get hurt, or loose.
         
01:39:12:10   Dit se nie ons moet verloor ons kan nie weer wen nie.   To loose does not mean we can't win again.
         
01:39:17:12   Verstaan jy my broe? So nou how...   Understand? So...
         
01:39:20:01   Die manskappe moet draf my broe.   ...the men must go work.
         
01:39:22:09   So as daar manskappe is wat mopet tronk toe gat dan moet hulle tronk toe gat.   If there are men that must go to jail then let it be.
         
01:39:27:07   As daar manskappe is wat moet omgeskiet raak my broe. Laat hulle omgeskiet raak.   If there are men that have to get shot then let it be.
         
01:39:31:15   Maar atleast. Laat hulle omgekiet raak in 'n lyn van volmaak.   But at least let them be shot while in the line duty.
         
01:39:36:07   Ma nie so van wag, wag , dan word hulle omgeskiet nie.   Not to wait, wait, and wait. Just to be shot by someone.
         
01:39:43:22   Ja my broe. Okay ekke. Stuur iemand om vir daai ding.   Send someone around.
         
01:39:46:12   Ek gat vir worsie omstuur met dit.   I'll send Worsie with the gun.
         
01:39:52:24   Dai's mos 'n 9 by 19.   That's a 9 by 19 gun.
         
01:39:56:06   Ek druk nie ander koele daarin nie. Net 9 by 19's   I don't load different bullets in there. Only 9 by 19's.
         
01:40:00:07   Dais mos 'n bietjie groter as 'n 9mm.   It's a little bigger than a 9mm.
         
01:40:02:04   Ma hy is vol met die 9 x 19's.   Plus it's fully loaded.
         
01:40:04:22   Agter daai is daar nie meer nie. Jy moet kyk waar jy 9 x 19's kan kry.   When these bullets are finished, you'll have to find more.
         
01:40:10:23   Marvin gaan draf   Marvin will be the gun man.
         
01:40:12:12   Ma ons moet nie iemand stuur wat vir hom gat vat op 'n rob job nie.   We can't sent him with someone who will divert him to go rob people.

       
01:40:17:11   So ons moet vir Wayne weg hou van die besigheid af. Ja Waynie moet weg bly.   So we have to keep Wayne away from this business.

       
01:40:22:18   Boere daar was 'n miss call vir jou.   Boere, there was a missed call for you!
         
01:40:24:10   Ja die mense phone, ek weet my broe.   Yes. People are calling for their drugs.
         
01:40:27:20   Wie gaan saam Marvin?   Who is going with Marvin?
         
01:40:31:19   En Plaasie?   What about Plaasie?
         
01:40:33:13   Naai man. Nie iemand wat vir hom gaan paranoid praat nie man.   No. We don't need someone who will make him paranoid.
         
01:40:37:12   Plaasie en een van die manskappe hier.   Then let's send Plaasie with someone else.
         
01:40:40:21   Plassie is iemand wat vinnig hardloop.   Plaasie is a fast runner.
         
01:40:43:06   Ek Phakamisa Plaasie moet saam uitstaan - hy doen niks.   Plaasie must go with. He has been idle.
         
01:40:47:03   Daihond is mos vinning man   The man is very fast.
01:40:49:03   Hy het gese hy is beried.   And he told me he is willing.
01:40:50:22   Wie? Plaasie.   Who? Plaasie.
         
01:40:52:12   Wag. Wag.   Wait,wait...
         
01:40:55:03   Dink jy wie die man is wat saam hom gaan.   Okay. You decide who can go with.
         
01:40:57:10   Laat ek die mense gaan uitsort. Hulle gaan aanmekaar phone.   Let me sort out my clients, or else they will call nonstop.
         
01:41:01:18   Kaasief is bereid - ma ek wil nie nou vir hom stuur nie.   Gaasief is willing, but I don't want to send him now.
         
01:41:05:18   We do send people wat hulle niegaan expecct nie man.   We need to send people they won't expect.
         
01:41:09:22   Vir Gaasief gaan hulle expect.   Gaasief, him they will expect.
         
01:41:12:10   Hulle weet Gaasief march met my.   They know he marches with me.
01:41:13:24   Dan wie?   Then who?
01:41:17:23   Waars Apie. Apie is mos hier? Apie kan vir Marvin getuig.   What about Apie? He can be Marvin's witness.
         
01:41:21:06   As hulle vir Apie sien dan gaan hulle vir Marvin vol trek.   If they see Apie with Marvin, they will be suspicious.
         
01:41:24:18   As hulle vir Plaasie ook sien dan gaan hulle vir Marvin voltrek same time.   Yes. The same if they see Plaasie.
         
01:41:28:07   Ons moet mense stuur wat hulle nie ken nie.   It must be people they don't know.
         
01:41:31:12   Dais die move. Riaan. Dai Robie hier by Boila.   What about Riaan? The new guy?
         
01:41:36:12   Ja. Ja.   Yes.
         
01:41:37:21   Hulle Twee.   The two of them.
         
01:41:38:24   Hy is mos 'n kaperdien van die jare.   He is a frontline man.
         
01:41:40:24   Hulle twee is die regte manskappe.   They are the right men.
         
01:41:42:20   Hy vra my elke aan wanne dan wanne dan.   Everytime he asks me when it's his turn.
         
01:41:45:07   Daai twee is reg.   The two of them are perfect.
         
01:41:47:20   Moet ek Phakamisa?   Must I send the instructions?
         
01:41:49:13   Ja. Da stuur jy. Laat ek daai ding gaan uithaal.   Yes. I'll organise the weapon.
         
01:41:51:03   Wa Paul. Paul. Daai ding is mos op 'n ander plek mos man.   Where's Paul? Paul!
         
01:41:53:21   My broe hosh. Paul.   Come to this side.
         
01:42:04:19   Het boere nou dai batteries uit gehaal?    
         
01:42:05:23   Ek kom nou van 'n lang straf vir moord.   I just finished a long sentence for murder.
         
01:42:08:23   Imagine ek moet nou weer 'n moord had.   Imagine if I commit another murder.
         
01:42:12:00   Dis 30 jaar my broe. Life. Twee lifes.   I will get 30 years or two life sentences.
         
01:42:16:00   Ek smaak mos nie vir dit nie. Wanneer kom ek uit die tronk uit? Nooit?   I'm not in the mood for that. When will I be released? Never.

         
01:42:20:12   70 daarlangs. 80. 100.   When you are 70, 80, or 100 years old.
         
01:42:23:02   Ek wens ek het tronk toe gegaat vitr 'n ander crime behalwe moord.   I wish I went to jail for another crime other than murder.
         
01:42:26:14   As ek nie in gegaan het vir moord nie dan het ek dit gedoen.   If I did not have a murder record I would do it tonight.
         
01:42:29:22   Dan weet ek ek het gekry my 10 of 15 jaar. Of 25 years.   Although i will get 10, 15, or 25 years even.
         
01:42:34:04   Ma ek weet ek gaan uitkom.   But I know I will be released.
         
01:42:37:03   Ma nie nou nie. Nie nouwee nie.   But not if I do it again.
         
01:42:39:08   Jou ounderdom is teenaan jou ook.   Your age also counts against you.
         
01:42:45:19     You gonna tata now?  
         
01:42:47:12     Where you gonna tatta to?  
         
01:42:48:20     You gonna listen to some music? You want to go and listen to some music?
         
01:42:52:16   Sy lyk amper soos 'n little red riding hood.   She looks like a little Red Riding Hood.
         
01:42:57:10     'n Little Purple ridinghood. Little Purple Riding Hood.
         
01:43:00:17   Ne Aliah.   Hey Aliah!
         
01:43:01:04   Soos dai teletubbies.    
         
01:43:13:04   Werk die ding se safety nie?   Does the safety switch work?
         
01:43:14:18   Sy safety werk ja.   Yes. It works.
         
01:43:19:03   Maan. Safety ne Makes. Af met safety. As hy op is dan kan hy nie slat nie.   Switch safety off.If it's up, it won't fire.
         
01:43:24:18   As hy af is, dan kan hy slat.   When it's down you can fire.
         
01:43:28:15   Sien jy nou. Once jy hom oorgehaal het eenkeerhet. Jy haal hom hie weer oor nie. Jy slat.   Once you have corked, you don't cork again. You just fire.
         
01:43:35:11   Jy gat ok nie skiet as jy nie die mense kan raak skiet nie.   You don't fire if you can't hit the person.
         
01:43:38:05   Ek gat vir hulle raak skiet my broe.   I won't miss them.
         
01:43:39:24   Jy gat ook nie hiervandaaf skiet tot daar onder op die heuwel of tot bo op die hoek nie.   Don't aim to shoot from here to the top of the hill.
         
01:43:43:22   Jy gaan tot bo op die persoon. So naby genoeg soos jy kan gaan.   Get as close to the person as you can.
         
01:43:49:18   En as jy sien naai - hie kan jy die ding doen, dan does ny die ding.   Then if you see you can do it do it.
         
01:43:54:13   As jy sien naai. Hiersie die mense hulle hardloop wild en hulle is te ver - en dan jy haal nie eers uit nie - jy skiet nie.   If they run wild and too far from you, you don't even take out the gun.
         
01:44:02:13   As mense will hardloop en so. Jy draai net om en dan loop jy net.   If they flee, you turn around and walk away.
         
01:44:10:05   Ma moetnie vir hulle uithaal en jaag en goeters nie. Unless jy sien - naai, ek kan vir jou in kom haal.   You don't take it out and chase unless you know you will catch him.
         
01:44:16:04   Dan gat jy vir hom. Jy gat vir hom. Jy gat vir hom.   Then you pursue him.
         
01:44:19:20   En as jy sien ek kan nou vir hom slat...   And if you see it's possible to shoot him...
         
01:44:22:07   Aliah!   Aliah!
         
01:44:24:15   Slat. Jy kan staan as jy slat. Ma hou altyd 2 hande.   You can stand when you shoot but always use both hands.
         
01:44:28:19   Die beste shot wat jy kan vat my broe is sak.   But the best shot you can take is when kneeling down.
    Verstaan jy my broe?    
         
         
01:44:35:23   Aliah!   Aliah!
         
01:44:37:14   Hou gou hierso.   keep here.
01:44:45:13   Daai globe is seker gebriek.   The globe is probably broken.
01:45:12:21   Jy jou naai.   You bastard!
         
01:45:17:03     You getting cross you.  
         
01:46:02:11   Boila. Sit haar gou daar in die kamer in. Dan trek jy haar net toe.   Boila. Please put her in the room and cover her with a blanket.
         
01:46:07:14   Vat haar mooi sy slaap my broe.   Be gentle.She's sleeping.
         
         
01:46:10:20   Vat haar mooi.   Gently.
         
01:46:26:03   Ek vra myself baie.   I question myself a lot.
         
01:46:29:11   As ek so sien al my vrine gaan dood al om my.   Especially when I see my friends dying.
         
01:46:34:23   Rerig dan vra ek myself. Gaan ek nog kans sien hoe my kinders groot raak.   "Will I have the opportunity to see my children grow up?"
         
01:46:44:01   Die way die lewe gat vandag.   Just seeing the way life is today.
         
01:46:53:07   Ek is nou hier.   I'll be back.
         
01:46:54:18   Rerig.   Really.
         
01:46:56:16   Ek sal mos likes lain. Ek will nie nog bly in die plek nie.   I'd like to go. I don't want to live here anymore.
         
01:47:00:06   Ek wil nie net die plek soma netso los nie man.   But not to just up and leave the place.
         
01:47:00:06   Ek sal wag tot ons almal die oorlogte baklei het en peace het en soo aan.   We must first fight all the wars and attain peace.
         
01:47:10:21   Dan sal ek meskien nou vertrek uit die plek uit.   Then I will relocate.
         
01:47:13:10   Ma nie soma netso los nie.   I can't just up and leave.
         
01:47:19:15   Ek het teveel verloor hiersa.   I've lost too much here...
         
01:47:29:05   Om dit vir 'n ander man net so te gee.   ...to just give it up and over to another man.
         
01:47:46:13   Dit kom duidelik hulle lees op ons.   It's clear they are monitoring us.
         
01:47:52:16   Hulle plan al. Hulle le drie vier da le hulle al so al.   They've been planning something for 3 or 4 days now.
         
01:48:04:11   Wies dai my broe?   Who is that person?
         
01:48:05:18   Jy gaan nou sien daars 'n kop daar.   You will see a head just now.
         
01:48:08:06   Hulle try om vir jou in te kry - but is mis. Sien jy my broe.   They are trying to get you, but they are failing.
         
01:48:53:07   Rehaase. Waars Braaim?   Rehaas! Where's Braaim?
         
01:49:16:21   Elke dag brood insit. Soos iemand wat werk.   Every day I prepare a sandwich as if it's for someone going to work.
         
01:49:23:06   Dis keuse wat ek gemaak het. Maar ek het nou besef dat die keuse is nie die regte keuse vir my gewees nie.   These are choices I made, but they are not right for me...
         
01:49:29:18   Nog minder is dit vir my kinders.   ...nor my children.
         
01:49:34:14   Is nie dat ek nou eers geconsider het 'n divorce nie man.   It's definitely not the first time I am considering a divorce.
         
01:49:37:14   Is iet's wat ek lank aan gedink it al.   I've been contemplating this for a long time.
         
01:49:40:13   En ek praat nou van baie lank.   A very long time.
         
01:49:42:24   Voor ek nog vir Aliah gehet it. En almal die dinge wta ek deur gegaan het.   Long before Aliah was born.
         
01:49:46:03   Maar ek het nooit so ver gekom by die puint om te se ek gaan dit nou doen nie.   I never reached the point of actually going through with it.
         
01:49:52:06   Wat ek pregnant gewees het - toe het ek navraag gaan doen.   When I was pregnant, I made some inquiries.
         
01:49:57:13   En as hy weet ek is besig my dai ne dan raak hy net all of a sudden die perfek person   If he found me busy with it, he would change to the perfect person.
         
01:50:02:13   wat ek al die tyd will he - dan word hy so man.   Changing into the way I wanted him to be.
         
01:50:07:00   Dan laat dai nou my mind change hy het nou verader. Meskien is dit nou verewig dat hy so gaan wees.   And I found myself thinking perhaps he had changed for good.
         
01:50:13:15   En toe het dit net so gekom - die begin van laas maand ja.   But at the beginning of last month...
         
01:50:21:01   Toe het hy by die huis kom slaap - en ek het dik geraak want hy slaap nie al te graag by die huis nie.   ...he came to sleep at home after a long period of absence.
         
01:50:26:06   En toe kom dit - die derde of die 4 de toe kom slaap hy weer by die hius.   After that, days passed before he slept at home again.
         
01:50:31:07   Toe se ek vir hom - genoeg is nou genoeg.   Then I told him, enough is enough!
         
01:50:34:03   Dai het my mind somer vinnag laat opmaak en te se nee man, ek het nou genoeg gehet.   I made up my mind.
         
01:50:39:00   It was al die 20ste van laas maand ne -   It must have been around the 20th of last month.
01:50:42:09   dan het hy seker net 4 dae van due maand by die huis geslaap.   When he slept at home for the 4th time in the month.
01:50:46:06   En dis vir engige een om dik te raak.   Anyone can get fed up with this.
         
01:50:48:23   En vir 'n lank tyd kom dit nou so aan en ek het my mond gehou - my mond gehou.   It's been happening for a long time and I kept quite...
         
01:50:52:10   gehope en gehope -okay - is meskien nou die laaste keer.   ...hoping that it's the last time.
         
01:50:57:09   Dit het ingesink dit gaan glad nie verander nie.   Eventually I realised he won't change.
         
01:51:00:17   Dit gaat nie wees soos ek dit will he dit moet wees nie.   It will never be the way I want it to be.
         
         
01:51:04:07   So...   So...
         
01:51:05:18   Go put your bottle there with Tity. Go see what Tity do.    
01:51:09:03   So...   So...
01:51:10:03   Ek voel net nie meer ek kan nie...   I don't feel like... I can't...
         
01:51:12:21   En ek het hom nou die dag ook gese hy will he ek moet so skel en so met hom.   He wants me to fight and argue with him.
         
01:51:18:07   Hoe kan ek dan nog baklei vir eits wat myne moet wees,   How can I fight for 7 years over something that belongs to me and my kids?

         
01:51:22:12   wat hier by my moet wees en my kinders moet wees. Ek kannie baklei vir iets wat myne moet wees nie.   That's supposed to be ours. I shouldn't fight for it!
         
01:51:27:12   Hy moet mos nou by dai punt wees waar hy se my vrou en my kinders kom eerste.   He should be at the point where he puts his wife and children first.
         
01:51:33:03   So gelewe het. En die vrinne en watever kom agterna.   His friends and his other life afterwards.
         
01:51:35:23   Ek se nie hy kan nie vrinne het nie. Hy kan nie lewe soos hy lewe nie.   I'm not saying he can't have friends or lead his life as he pleases...
         
01:51:39:01   Maar as hy atleast vir my wys hy maak tyd vir ons. Is mos darem iet's wat hy wys dat hy stel belang in ons.   ...but he can at least show some interest in us.
         
01:51:47:19   Maar nou op die oomblik is daar niks belangstelling want hy doen nog altyd wat hy doen.   Currently his focus is on the other things more important than us.
         
01:51:54:21   As hy rerig omgegee het dan sal hy getry het om iets te doen om daai te verander.   If he really cared he'd do something to change the situation.
         
01:52:01:18   Maar - dit gebeur dan nie.   But it's not happening.
         
01:52:05:22   Ek kan nie meer wag nie - ek het hom gese.   I can't wait anymore and that's what I told him.
         
01:52:11:00   Niks meer tyd oor nie.   Time is up!
         
01:52:13:10   Ek het hom gese hy het kans tot die divorce process verby is.   He still has a chance before the divorce process goes through.
         
01:52:19:03   Ek moet net my divorce papiere wegneem Sheriff toe.   I must just take the divorce papers to the Sherrif.
         
01:52:21:20   Dan word hy gesummons.   Then he'll receive a summons...
         
01:52:24:20   Dan moet ek within 10 days het hulle gese - 'n hof datum kom haal vir ons om voor te kom.   ...within 10 days.Then I must go and get a court date for us to appear...
         
01:52:29:22   vir die divorce.   ...for the divorce.
         
01:52:31:18   En vandaar sal ons sien.   Thereafter we see what happens.
         
01:53:05:24   Paul is net weg. Ek weet nie waarom nie.   Paul just disappeared and I don't know why.
         
01:53:09:16   Ma nou.   But...
         
01:53:15:00   Dit was mos nou volgens die skietery wat plaasgevind het hiersa mos.   ...maybe it's related to the shootings that took place.
         
01:53:20:18   Een aand het twee van ons se ouns een van hulle geskiet.   One evening, two of our guys shot one of them.
         
01:53:26:02   Een van die ander mense nou raak geskiet. Dais die aand.   One from the rival gang.
         
01:53:29:24   Dan die next oggend. Dan se hy vir my hy gaan correctional services toe want hy moet gaan sign volgens die Parole besighied.   The next morning, Paul said he is going to correctional services for parole.
         
01:53:42:18   Dan het hy gegat.   And he left.
         
01:53:46:20   Toe ek weer hiersa kom by die huis.   When I came back to his house....
01:53:51:06   he was gone.   ...he was gone.
         
01:55:11:24     It's a hard knock life we live. It's a hard knock life we live. Too many people look at us...  
         
01:56:20:12   Waars skiet hulle vir jou boere?   Boere. Where did they shoot you?
         
01:56:23:07   Hier deur - toe kom dit hier uit.   Through here and out here.
         
01:56:25:05   Is dit gegips?   Do you have a cast?
         
01:56:26:22   Issie gegipsie man. Onder man.   From the bottom.
         
01:56:29:04   Hy was tot hier gegips gister.   The cast was up to my knee.
         
01:56:33:12   Lig op laat ek sien.   Lift up and let me see.
         
01:56:40:00   Die wond is gesond. Ek kan hom buig darem.   The wound is better. I can bend.
         
01:56:43:18   Het hulle geskiet dwars deur jou kniee van agter af of side ways?   They shot through your knee from this side?
         
01:56:46:08   Voor hier - dan kom dit hier uit.   The bullet entered here, and came out there.
         
01:56:48:18   Dirt kraak net die kniee.   Cracking my knee.
         
01:56:53:00   The bone deflected the bullet.   The bone deflected the bullet.
         
01:56:57:02   Die ander skoot gaan hierdeur - en kom by sy enkel hier uit.   The other bullet entered his heel and came out through the ankle.
         
01:57:00:18   'n moerse gat.   Such a big hole!
         
01:57:03:08   So die ander skoot is eintlik teen die grond geskiet - toes skiet die koel.   So the other bullet deflected from the ground?
         
01:57:06:06   Toe skiet die koel op.   Bouncing upward.
         
01:57:09:19   'n Klein gat - but 'n moerse gat boe.   But it's a big hole.
         
01:57:12:01   Are of iets raak geskiet nie?   Did it not damage your veins?
         
01:57:15:04   Ek weet nie - daars 4 plekke gebriek se hulle.   I don't know. But it is broken in four places.
         
01:57:18:10   As ons terug gaan, Hosh Boere. Op die grond waat ons is ne.   If we analyze the shootings on our turf...
         
01:57:23:09   Watte nommer maak it - die school boys skiet vir ons.   What motivates the School Boys to fight against us?
         
01:57:29:12   Vir die jaar getal wat ons die mense ken.   For all the years we have known them?
         
01:57:34:12   Ons het dan gelsaap saam. dobbel saam. roek saam.   We slept, gambled, smoked and partied together.
         
01:57:39:07   Uitgaan saam. Ons is dan brasse man. Saam groot geraak.   We grew up together as friends.
         
01:57:43:23   Watte nomer maak it hule dalah en dice nou?   Why are they at war with us?
         
01:57:47:03   Dan kom dit duidelik - daar is iet's of iemand in hulle kamp, wat die nommers neer sit.   There is someone in their camp who is pushing this agenda.
         
01:57:55:11   Hier is mense tussen ons my broe.   There are spies amongst us.
         
01:57:59:23   Daars 'n manetjie daarso. Met 'n volle nommer. Wiet jy waar fordge ek dai nommer -by wayne se skiettery.   There is someone. I realized this when they shot Wayne.
         
01:58:09:19   Dan kom die nommer duidelik vir my hosh - waarmee is...   Then their agenda became clear to me.
         
01:58:12:17   Ek het geforcha al wat hulle vir my skiet. Dan se ek myself dat die mense was gephone. Nou.   It's true because someone called them before they shot me.
         
01:58:19:03   Nie nog van dai kinders of aners nie. Brasse my broe man. Broese.   Not children. But our own brothers called them.
         
01:58:23:20   Hosh. Dais nie die nommer nie. Hosh boere wiet jy wat is die nommer?   No. That's not what it is. Do you know what it is?
         
01:58:28:06   Vra jouself wie is dit - wie is dit? Wie is die main obstacle volgens alles die nomerse.   Ask yourself who is the main obstacle pushing this agenda?
         
01:58:34:23   En nou waarom doen hy dit.   And why is he doing it?
         
01:58:39:03   As ek moet terug lees. Kyk vir Jap. Kyk vir Puffy. En vir Saadick.   If I analyze our rivals Jap, Puffy and Shadick.
         
01:58:46:20   Puffy en Saadick het ons mos man. En hulle is nie sulke boytjies nie.   Puffy and Shadick we know them. They are not those kind of men.
         
01:58:52:07   Vir Jap het ek nie. Nou wie's da? Poele.   Jap I don't understand. But who guides him? Poele.
         
01:58:57:03   Die way ek vir Poele het hy is 'n greedy mother fucker.   I know Poele as a greedy bastard.
         
01:59:00:06   Dais die hele ding.   That is so true.
         
01:59:02:17   Die mense het kroon op my kop uit gehaal - hoekal hy.   He once put money out to have me killed.
         
01:59:07:24   Op die einde van die dag dan gaan hy wholesale change op die grond.   At the end of the day he will be a wholesale drug dealer on this turf.
         
01:59:12:19   En almal wat smokkel sal moet inkoep by hom - of jy smokkel nie.   Then every dealer must buy from him, or else you don't deal drugs at all.
         
01:59:21:09   Ek se nou vir jou hy is die hele Naai in die nommer.   He is the cause of all this.
         
01:59:28:02   Nou wat hy Dalah. Hy dalah dies.   He is stirring up a gang war.
         
01:59:33:22   Jy is doodelik.   You are absolutely right.
         
01:59:36:03   In anderwoorde. Elke jaar ons bota die school boys vir 2 3 maande.   You see every year for a few months, we were at war with the School Boys.
         
01:59:40:16   School Boys trek op wit vlag hulle trek peace. Hulle klap 20 000, 100gram   When they asked for peace, they had to pay us R20 000($2 500),
01:59:44:19   100gram, 3 4 guns.   drugs and two guns.
01:59:47:02   Die next jaar hulle klap weer R 12 000, 2000 pille, 2 guns en 50g.   The following year it was R12 000, 2000 tablets, 2 guns, and 50 grams of meth.

         
01:59:53:13   Elke jaar different tellies. Maar hulle klap.   Every year a different amount. But they pay.
         
01:59:56:08   In ander woorde ons betaal dan tax op 'n grond.   They realized they are paying us tax to use the ground.
         
02:00:00:03   Nou hoekom kan ons dan nie dai tax wat ons dan betaal vir julle nie...   "Why can't we usethe tax we are paying you...
         
02:00:03:04   En vir 'n organisasie gee, vir die americans of so. Dah.   ...and give it to the The American gang?"
         
02:00:06:09   Baklei die mense man. Saam met ons.   "Let us fight Nice Time Kids together?".
         
02:00:12:16   Die way hulle nou dais dalah is hoe - oms ons se minds te destruct.   Meanwhile they are confusing using the process.
         
02:00:17:08   Volgens wat ons nou rerig nou besig is om te doen.   Because we don't know who to fight.
         
02:00:21:07   Om te kan twee orlogte.. hulle maak ons mos nou dwankie.   Fighting two wars? They are making us mad.
         
02:00:27:01   Want ons weet nie watter lesing om te behou nie.   We don't know how to analyze the situation.
         
02:00:31:03   Wat ons moet dala. Ons wiet hulle betaal mos nou die achars.   What must we do? We know they are paying the American gang.
         
02:00:36:12   Wat ons dalah by die achars en die school boys. Fok die achars.   So what we do now. Let's ignore the Americans.
         
02:00:41:12   Fok die achars.   Ignore them.
         
02:00:43:11   Ons trek die nommer - Hosh.   How do we deal with this problem?
02:00:46:01   Ons trek die nommer. Fok die achars on hou hulle weg.   We ignore the Americans. Let's stay away from them.
02:00:50:02   Hulle kan maar kom skiet op ons. Ons worry nie oor hulle nie.   Even if they shoot at us. We don't worry about them.
         
02:00:52:21   Ons lees en werk net op die school boys.   We only focus at the School Boys.
         
02:00:56:21   As ons vir Poele kan omskiet. Dan is alles oor.   And if we kill Poele, everything will be over.
         
02:01:01:07   Alles oor.   I mean everything will be over.
         
02:01:01:07   Ek het vanoggend gedink waar kan ons vir hom kry.   This morning I thought of a place where we can kill him.
         
02:01:14:20   Ek hou nie van 'n 16 nie. 'n 38 is mos baie mooi vir my.   I don't like a 16 shooter. A point 38 is a beautiful weapon for me.
         
02:01:21:02   Ons gaan vir jou 'n lekke space gun gee.   We are going to give you a nice space gun.
         
02:01:24:19   Ek mean maar net man.   I'm just saying...
         
02:01:26:11   Ek hou van close range. Ek will wiet wat ek doen.   I like shooting at a close range, so I can see what I've done.
         
02:01:30:09   Ons gat.. Jy gaan nou sien. Is 'n lekke dingetjie. Hosh. Will jy 'n spare mag he?   You will see just now. It's a nice gun. Do you want a space mag?
         
02:01:45:13     So they are smoking at Loysa's house? So they are smoking at Loysa's house?
         
02:01:48:13   Hosh. Zozo. Ons geita.   Okay, let's move.
         
02:01:50:12   By die skool draad. Van loysa agter af. Dan spring julle oor die vibes.   At the school fence, jump over the wall.
         
02:01:56:17   Dan loep jy net daar deur.   Then you proceed.
         
02:01:58:14   Daars 'n hond in daai yard.   There's a dog in the yard.
         
02:02:00:02   Daai hond is 'n ou fokken dwenkie hond my broe man.   An old tired dog!
         
02:02:04:17   Ek se ma net.   I'm just saying...
         
02:02:07:24   Geita. March met 'n salute ouens.   March with a salute!
         
02:02:12:22   Zozo. Mineite.   Come back here for a moment!
         
02:02:16:23   One up. Same time my broe.   Cork your gun.
         
         
02:02:21:13   Wiet jy waar sit die safety.   You know where's the safety switch?
         
02:02:24:12   voor.   In front.
         
02:02:27:22   As hy nie will slat nie dan druk jy net dai ding. Dai's die nommer.   If it does not shoot, just press that button.
         
02:02:33:03   Jy het 10.   You have 10 bullets.
         
02:02:35:20   Ek gaan net 3 nodig het.   I will only need 3.
         
02:02:57:03   Loop op die mier jy Ryan man.   Walk along the wall! Riaan!
         
02:02:59:17   Is nie ek nie.   It's not me!
         
02:03:19:22   Die gaan 'n baie lang oorlog wees.   It's going to be a very long War.
         
02:03:25:05   Jyt mos gehoor gister hoet ek gepraat met boere - en so die lesing.   Yesterday we discussed this matter.
         
02:03:31:00   As ek net kan lees om die een bra te kan, wat die hele besighede laat vlam vat het.   If we can succeed to kill the guy who ignited all of this...
         
02:03:38:07   Die hele besighede versterk.Ons weet mos vir hoekom en waarom hy dit doen.   The only one financing the gang war. We know why he is doing all this.
         
02:03:42:15   As ons net vir hom kan omslat - dan is alles oor.   If we can kill him then everything is over.
         
02:03:47:05   Dan is daar nie meer rede om te kan gun skiet teenaan ons of met ons nie.   Only then will they have no reason to engage us in a gun battle...
         
02:03:53:22   Want hulle het mos eerste die ding ge beginte man.   ...because they started it.
         
02:03:56:10   Ek is nie 'n generaal nie..   I am not a General...
         
02:04:01:06   Volgens my ek is nie 'n faktoor nie - maar baie mense aanskou vir my as 'n vaktoor.   According to me I am not a factor, but people consider me a factor.
         
02:04:05:23   Ek dink die rede vir wat is dat em,   I think it has to do with...
02:04:10:16   is vir dinge wat ek gedoen het.   ...the things i've done,
02:04:13:11   Die tyd wat ek in my teens in is - my jong tydperk.   ...when I was a teenager.
         
02:04:21:15   Dai tyd het ek nie rerig besef of rerig gedink aan wat ek doen nie.   Then I never thought about what i was doing.
         
02:04:26:12   Waar is die stoele hier man.   Where are the chairs?
         
02:04:37:12   Ons was nie gebore moordenaars nie.   We were not born murderers...
         
02:04:40:07   Ons was nie gebore om mense te kan skiet of seer maak nie.   ...or made to shoot and hurt people.
         
02:04:43:18   Maar dis volgens grudges.   But it's because of grudges or...
02:04:47:23   Hoe kan ek se. Wat is 'n grudge?   ...how can I express this? What is a grudge?
02:04:52:24   Is iet's wat jy dra. Wat die mense of dai persoon gedoen het. Nie meskien aan jou nie.   It's something that you carry inside of you against someone.
         
02:04:57:08   But jy wiet mos watte.   You know what they have done.
         
02:05:01:19   Dai ding maak dat jy se - jy hier het ek jou eendag.   That is the thing that makes you decide one day....
         
02:05:06:06   Hier het ek vir jou aleen op 'n kolletjie war geeen kan sien nie.   ...when I have you alone on a spot. No one around.
         
02:05:09:17   Wiet jy wat gaan ek nou doen?   You know what I will do now?
         
02:05:11:13   "Wie jy watte? Wiet jy hoe lank wil ek vir jou geheretit?"   "You know how long I have been looking for you?"
         
02:05:16:07   Ek gaan nou seker maak ek gaan hom nie los daar nie - nie todat hy gaan begrawe word nie.   I will make sure I will not leave him. Not till he is in his grave.
         
02:05:23:11   Met 'n volle nommer my broe.    
         
02:05:26:08   Ek weet as ek die man los hierso. Dan gan die man terug kom uit die hospitaal...   If I let him live, when he comes out of hospital...
         
02:05:32:00   Hy gaan terug kom na my toe.   ...he will come back to me.
         
02:05:33:14   Hy maak jag op jou.   He will hunt me down.
         
02:05:35:14   Want hy wiet jy is 'n bra jy jag hom - jy bound hom.   Because he knows you want his life.
         
02:05:39:13   Nou wat moet hy nou eerste doen?   What must he do first?
         
02:05:42:01   Hy moet jou eerste bound man.   He will hunt you down.
         
02:05:45:00   Hy gaan sorg hy gaan jou eerste omkry voordat jy vir hom gaan omkry.   He will make sure he kills you before you can kill him.
         
02:05:49:20     Eitherway. The fastest lives the longest. Either way. The fastest lives the longest.
         
02:05:57:03     The one must die. The one must die.
         
02:05:59:06     When two killers meet the one must die. When two killers meet the one must die.
         
02:06:07:18   Die skrif trek dat die mense het gemarch my broe.   Those people left.
         
02:06:10:10   Watte mense?   What people?
         
02:06:11:15   Die mense wat daar geisit daar by - wat's die ou se naam?   The people we had to shoot.
         
02:06:15:18   Hy sit daar by Loysa en 'n pyp rook.   But they said he is doing drugs there?
         
02:06:17:22   Langaanie. Daars niemand nie. Ons het dan gekom soos jy gese het ons moet march ne.   He is gone.We went as you instructed.
         
02:06:28:02   Slat 'n skoot please man.   Let's smoke something.
         
02:06:39:18   Gee 'n ander lighter man.   Give me another lighter.
         
02:06:45:10   Staan dai dogs op die hoek?   Are those dogs standing at the corner?
         
02:06:48:08   Is hulle daar in die padjie?   Are they in the road?
         
02:06:50:14   Dai tyd toe ek en Wennie winkel toe march - toe geita hulle cedars se kante toe.   When we marched to the shop they moved towards the school.
         
02:06:55:22   Isit?   Really?
         
02:06:56:20   Hulle sit seker daar voor dai rooi box.   They are probably sitting on that red box.
         
02:07:03:06   Soos nou. Hulle gaan mos cedars toe as die skoole uitkom ne.   Like now.They are going to Cedars High when the school is over.
         
02:07:07:24   Die ape.   They go for the women.
         
02:07:09:23   Soos nou.Wiet jy wat dala ons nou?   You know what we should do now?
         
02:07:12:14   Ons trek ons manskappe met Cedars klere aan.   We dress some of our men in that same school clothing.
         
02:07:16:13   Dan laat ons vir hulle in die tax hier kilm.   They get into a taxi here.
         
02:07:18:18   As hulle uitklim - dan kom die kinders mos uit die skole uit.   At the same time the school kids are dismissed.
         
02:07:22:15   Dan laat ons vir hulle afklim by die Spine Road se robots.   Then they get off at the school robots.
         
02:07:26:01   Soos jy verby met die taxi ry dan forja jy mos o waar staan hulle.   While passing in the taxi, you check where they are standing.
         
02:07:30:20   Nou spring jy uit by die Robots uit.   You get off at the robots.
         
02:07:34:07   Julle 2 3 man. Met havasacks. Skool klere aan. Taai. Wat wat wat.   With backpacks,dressed in your school outfits.
         
02:07:40:06   En 'n gun.   And a gun.
         
02:07:41:06   Jy kom by daai dogs my broe.   You move towards those dogs.
         
02:07:42:18   Jy wiet mos waar hulle is.   You know where they stand.
         
02:07:45:07   Met ander woorde as die kinders uit kom.   You blend in with the rush of the school children.
         
02:07:47:24   Jy kan nie staan en skiet van 'n distance af nie.   You don't need to shoot from a distance.
         
02:07:53:03   Hy gat jou nie soma sien nie.   Because he won't notice you immediately.
         
02:07:56:17   Soos jy aan geloop kom na hom toe.   You walk to him.
         
02:08:00:03   Jou strap le in jou havasack - jou karrimor.   Your gun is in your havasack.
         
02:08:03:20   Klaar oorgehaal.   Already corked.
         
02:08:05:13   Jy haal net jou rugsak af.   You just take off your backpack.
         
02:08:07:18   Jy sit jou hand in. Safety af. Hammer oor.   Put your hand in. Safety off. Hammer back.
         
02:08:13:01   Dan kom jy by hom.   You walk up to him.
         
02:08:14:15   Dwars deur die sak.   You shoot through the bag.
         
02:08:15:16   Ja. Dwars deur die sak.   Yes.Through the bag.
         
02:08:19:12   2 3 deur die kop.   Two,three bullets in the head.
         
02:08:56:23   Iemand het gekom vanoggend toe klop hulle aan die deur.   Someone came Knocking on the door early this morning.
         
02:08:59:13   Toe se hulle of ek weet dan my man was geskiet gewies?   Asking if I know my husband has been shot.
         
02:09:03:14   Toe se ek nee.   I said "No".
         
02:09:05:09   Toe se hulle hy was geskiet gewies apparentlyin die oggend ure about 6 - 7 oclock se kante in die westrdige in.   He was shot in the early morning hours,between 6 - 7 O'clock.
         
02:09:13:10     I don't even want to tell Rahiem. I don't even want to tell Rahiem.
         
02:09:15:14     Rahiem don't know. He does not know.
         
02:09:18:24   Dit gaan 'n hartseer saak wees.   It is going to be a sad business.
         
02:09:20:24     He already said the other night he had a dream they shot your dady. The other day he dreamt that they shot your dad.
         
02:09:24:01     Then he cried. And he cried!
         
02:09:26:02     Then he said he wants to die with your dady. He said he wants to die with his daddy.
         
02:09:28:06   Toe se jou pa o hene my kind monie so se nie.   Your dad said "Oh my son! Don't speak like that!"
         
02:10:06:15   Dai's van nie luister vir jou vrou nie.   That's from not listening to your wife.
         
02:10:30:23   Hoe doen ek nou die.   How do I do this?
         
02:10:37:13   Wat hulle jou geskiet?   Where did they shoot you?
         
02:10:40:14   Daar deur.   Through here.
         
02:10:45:21   It bloei dan nog baie.   It's still bleeding!
         
02:10:47:16   Die bullet sit dan nog altyd hier vas.   The bullet is stuck here.
         
02:10:49:19   Nou kan die bullet nie travel nie?   Won't the bullet travel?
         
02:10:51:12   It sit vas in my thighs.   No. It's stuck in my thigh.
         
02:11:04:01   Die movement het nou gemmaak dat ek bloei.   All this movement has caused more bleeding.
         
02:11:12:05   Trek my takkie uit gadija man.   Take off my shoes Gadija.
         
02:11:14:19   Aseblief sal 'n mens vra.   Learn to say, please.
         
02:11:42:17   Toe eaar was jy geskiet gewies?   Where were you shot?
         
02:11:46:08   In my been.   In my leg
         
02:11:47:11  
© 2024 Journeyman Pictures
Journeyman Pictures Ltd. 4-6 High Street, Thames Ditton, Surrey, KT7 0RY, United Kingdom
Email: info@journeyman.tv

This site uses cookies. By continuing to use this site you are agreeing to our use of cookies. For more info see our Cookies Policy