THE DEVIL'S LAIR - DIALOGUE LIST | ||||
82 Minute CUT | ||||
Timecode | Card | Afrikaans Dialogue | English Dialogue | Subtitles added |
01:00:02:13 | [LOGO] FIREWORX MEDIA | |||
01:04:14:17 | In the 1950's, the South African Government started a process of forcing non-white citizens to occupy desolate spaces at the edges of cities, resulting in modern day economic wastelands. | |||
01:04:25:13 | The Cape Flats outside Cape Town is one such area, known for having one of the highest murder rates in the world. Here gangs engage in a deadly turf war to control the supply of illegal drugs. | |||
01:04:39:08 | This is the story of the Nice Time Kids gang leader, his young family and his battle with two rival gangs, the Americans and the School Boys. | |||
01:00:07:00 | FIREWORKS MEDIA | |||
01:00:17:08 | FIREWORKS MEDIA / | |||
A SEASON OF FILM | ||||
Present | ||||
01:00:46:04 | A Riaan Hendricks Film | |||
01:00:53:16 | Where did you get that? | Where did you get that? | ||
01:00:55:10 | - From grandpa. | - From grandpa. | ||
01:01:30:12 | The Devil's Lair | |||
01:01:38:06 | I've corked it. | |||
01:01:39:17 | Safety on. | |||
01:01:41:22 | Safety off. | |||
01:01:42:20 | Ready to shoot. | |||
01:01:45:18 | So the safety is on. | |||
It's already corked. | ||||
01:01:49:21 | You have | |||
7 bullets. | ||||
01:01:51:09 | March around | |||
the back. | ||||
01:01:53:07 | Be ready. | |||
01:02:05:00 | Check ahead | |||
if it's clear. | ||||
01:02:19:19 | The two of you, | |||
march together. | ||||
01:04:55:20 | - Are you going | |||
to court? | ||||
01:04:58:14 | - Then get moving! | |||
01:05:04:18 | - What's the | |||
time now? | ||||
01:05:06:13 | 8:15 | |||
01:05:30:13 | 8:15! I should have | |||
been in court already. | ||||
01:06:19:10 | Please make | |||
some coffee. | ||||
01:06:21:08 | - Perfumed. Going to court like that? | |||
01:06:24:10 | Must I wear jeans? | |||
01:06:25:24 | - Dress properly. | |||
01:06:56:16 | Open more. | |||
01:06:58:19 | It's fine like this? | |||
01:07:02:03 | - The kids are sleeping. | |||
01:07:12:23 | Ryan, please go buy some milk. | |||
01:07:30:23 | I will portion the drugs when I return from court. | |||
01:07:51:02 | R30 ($4). | |||
01:08:05:22 | - When are you leaving? You are still here? | |||
01:08:08:15 | Just now. | |||
01:08:09:14 | - This nonsense can wait until you come back. | |||
01:08:28:19 | - Braaim finish up. It's 8:45. | |||
01:09:15:23 | Rahiem. Take off your school clothes. | |||
01:09:18:15 | When I hear bullet shots, I worry about Braaim. | |||
01:09:22:16 | Where is he? Are they shooting at him? | |||
01:09:27:20 | He was shot in the past. | |||
01:09:31:00 | He arrived home and fell flat in the living room. | |||
01:09:35:18 | The bullet went through his hip. | |||
01:09:39:02 | And everytime one of his friends dies... | |||
01:09:42:22 | ...I ask myself, | |||
01:09:45:13 | "What will I do if he does not come home one day?" | |||
01:09:57:22 | I have not found a solution yet. | |||
01:10:02:19 | But life has to go on. | |||
01:10:05:15 | The way he lives, anything can happen. | |||
01:10:08:20 | He can walk out the door and be shot dead. | |||
01:10:14:09 | Anything can happen to me and my children. | |||
01:10:17:10 | Because of the life he lives. | |||
01:10:25:11 | What do I do? | |||
01:10:27:11 | Life is about choices, and this is the choice I made. | |||
01:10:31:10 | To marry him, and to live with him. | |||
01:10:36:14 | Although I am not pleased with the things he does. | |||
01:11:50:10 | Is that ink wet or dry? | |||
01:11:54:01 | - It's still dry. | |||
01:11:55:23 | - Salute! Braaim. | |||
01:11:57:15 | - Salute! Oscar. | |||
01:12:34:23 | You want it there? | |||
01:12:36:12 | Dead sure? | |||
01:12:38:08 | - Yes. I am dead sure. | |||
01:12:42:01 | As you can see... | |||
01:12:44:17 | ...now I'm placing the living stamp of NTK in your blood. | |||
01:12:47:22 | As a Nice Time Kid you continuously change. | |||
01:12:51:13 | From Nice Time Kid to Never Trust Kid... | |||
01:12:55:21 | ...to Nice To Kill. | |||
01:12:57:19 | So you will be taught how to work with blood and money. | |||
01:13:01:24 | You can see there's blood flowing... | |||
01:13:05:24 | ...as we stamp this mark on you. | |||
01:13:08:13 | Can you see the blood is flowing? | |||
01:13:12:12 | So when you are tired of the law and the works of NTK... | |||
01:13:17:00 | ...I will come and get this stamp with blood... | |||
01:13:19:06 | ...as it was put in with blood. | |||
01:13:23:11 | It does not mean I will come to burn out your tattoo. | |||
01:13:29:04 | I can't burn it out, when your mind already knows the ways of the NTK. | |||
01:13:34:14 | So, it's clear how we will come and get it back...? | |||
01:13:42:24 | Give me more ink. | |||
01:13:47:01 | Is that ink? | |||
01:14:07:03 | Eina! | Ouch! | ||
01:14:08:22 | Eina! | Ouch! | ||
01:14:25:17 | - Rahiem! Come throw this away. | - Rahiem! Come throw this away. | ||
01:14:27:11 | What? | What mommy? | ||
01:14:43:12 | Daddy wil nie he nie Aliah. | Daddy don't wan't | ||
01:14:46:09 | Daddy don't want | |||
01:14:48:22 | Haha. Ek will nie dai he nie. | |||
01:15:09:06 | Die nou my baby. Ne. | This is my baby. | ||
01:15:14:05 | Sy will net nie praat nie. Sy is lui vir praat. | She just doesn't want to talk. She's lazy. | ||
01:15:25:16 | Sy bly net um... um.. uh.. uh. | Always mumbling. | ||
01:15:28:05 | Is al wat sy praat. | That's all she says. | ||
01:15:33:21 | Hah a. | No! | ||
01:15:36:18 | Jy kan mos nie almal die goed uitgooi nie. Hah a. | Youn can't throw the stuff out! | ||
01:15:39:05 | Moenie kom skel hier met my nie. | Don't argue with me. | ||
01:15:45:15 | Kiss ba for daddy. | |||
Come. | ||||
01:15:54:05 | Joppa. | |||
01:15:57:23 | Where you going to? | |||
01:16:01:16 | Kiss ba for daddy. | |||
01:16:46:10 | Hy's die hele skombisa daarso. | - That new guy is a rough character. | ||
01:16:49:10 | Maruwaanhulle bou hom mos. | He became a Nice Time Kid recently. | ||
01:16:57:02 | Maruwaan skel lan die next dag toe hulle hoor ons het vir gakkie gaan skiet. Hy se hoe kan jully die die broese skiet. | They were stressing me out - asking why I shot at our own brother. | ||
01:17:00:13 | Ek se dais is 'n America. Hy se naai dai is 'n manskap.Ons het die man gebou. | But he was an American gangster not so long ago! | ||
01:17:05:01 | Ons March. | Let's move. | ||
01:17:41:23 | Daar sit die naaiers daar bo. | Look at the bastards on the hill! | ||
01:17:44:09 | Tik tak tak tak tik tak tak. | |||
01:17:47:13 | Kyk agter jou die skoote gaan klap. | Look behind you. The shots will go off! | ||
01:18:15:23 | Wa. Hoe skiet hulle dan dai skoot da? | - And that bullet hole in the wall. | ||
01:18:19:06 | Dis soos hulle skiet hie van die deur. | They shot from the front door. | ||
01:18:21:19 | Was hulle tot hier al? | They came till here? | ||
01:18:23:18 | Ja my broe.. Hulle slaat 9 skote hier voor die deur. | Yes. The fired 9 shots at us... | ||
01:18:27:01 | Jy weet soos hulle vir hulle weg stuur hierso man. | ...from the doorway. | ||
01:18:29:21 | Soos hulle vir Kliffie omgeskiet het. | - That's how they killed Cliffe. | ||
01:18:34:10 | Kyk wie is heir. | - Look who is here! | ||
01:18:35:15 | Phakamisa! | Salute! | ||
01:18:39:05 | Hosh Braaim. | |||
01:18:42:22 | Waart jy nou gegeita? | Where do you come from. | ||
01:18:46:04 | Yampela. | - I come from Jail. | ||
01:18:49:17 | 'n man mis jou nogals. 'n Man special baie aan jou my broe. | I missed you. You consumed my thoughts. | ||
01:18:52:20 | Ja. Braaima. | - Yes, Braaim. | ||
01:18:59:01 | Jy sal mos nie will glo hoe voel ek nie man. | - You won't believe how I feel. | ||
01:19:01:17 | Brent. | - Brent! | ||
01:19:05:02 | Ek's op die grond. | I am on the turf. | ||
01:19:05:02 | Jy is op die grond ou broe. | - Yes. You are on the turf. | ||
01:19:09:06 | Nou moet hulle wiet. Dis jam en marmite op hulle brood. | - Now it's jam and marmite on their bread. | ||
01:19:20:02 | Wat is die ou se naam. | - What is the brother's name? | ||
01:19:21:10 | Stanley. | Stanley. | ||
01:19:22:07 | Stanley. | Stanley. | ||
01:19:23:24 | My naam is Raymond. | My name is Raymond. | ||
01:19:28:23 | Ek march onder kant die drie letter vlag van die NTK. | - I march under the 3 letter flag of the NTK. | ||
01:19:36:13 | Wiet jy wat moet ons maak? Ons moet daai gatte gaat maak. | We must go and dig those trenches... | ||
01:19:41:07 | Daar bo in die huweltsjie. | ...ontop of that hill. | ||
01:19:43:24 | In die aand. So 3 spit grawe. | In one night with 3 spades. | ||
01:19:47:23 | Dan skiet ons gate so daar in 'n bossie in. | We dig trenches in-between the bush. | ||
01:19:50:21 | In ander woorde ons moet kan staan binne in dai gat. | We must be able to stand in it. | ||
01:19:54:05 | Ons wiet mos wa ons die gatte gemaak het. Nou fotcha ons daar wa hulle staan. Nou phone ons net, hosh... | When they are on the hill again, we will call our guys in the trenches. | ||
01:20:00:21 | Die dog staan so 2 3 trie weg van jou af. | "That dog is 2 or 3 steps away from you." | ||
01:20:03:24 | Dan slide hy oep. Nou skyf jy net oep. | Then he slides open. | ||
01:20:08:12 | Nou kyk jy net, O hies die dog. | Oh! Here is the dog... | ||
01:20:12:06 | Met 'n gun is sy hand of so. Jy slat vir hom om myt broe. | ...standing with a gun in his hand.You shoot him! | ||
01:20:18:06 | En vat sy gun ook. | Then you take his gun. | ||
01:20:22:00 | Omslaat en vat sy gun. | -Yes. You take his gun. | ||
01:20:25:11 | Maak seker. | Just to be sure. | ||
01:20:30:13 | Hulle sal nooit weer gaan staan op daai fokken bossies nie. | Never will they stand on that hill again. | ||
01:20:34:05 | Laas wiek toe skiet ons hulle so 2 keer weg van dai bossies af. | Twice in the last week, we opened fire at them on that hill. | ||
01:20:41:02 | Met 'n stuk vector my broer. | With a Vector gun. | ||
01:20:43:23 | Jy moet daai mas se poes se gun sien. | You must see the gun. | ||
01:20:46:04 | 'n space gun my broe. | It looks like a gun from space. | ||
01:21:32:21 | Ek was lank weg. Nie lank nie. Maar lank. | I was gone for a long time. Not very long. But long. | ||
01:21:48:13 | Dies 'n nommer van lang laas. | This is something from a long time ago. | ||
01:21:51:20 | Hosh. | |||
01:21:53:08 | Hosh. Is 'n nommer van lang laas. | Hey! | ||
01:21:56:02 | Is hy ja. Is hulle dai. | That's them. | ||
01:22:07:14 | Hello. | Hello! | ||
01:22:14:09 | Ha? | Hey? | ||
01:22:21:23 | I need taxi-fair. | I need taxi-fair. | ||
01:22:23:19 | Taxi-fair. To where? | Taxi-fair. To where? | ||
01:22:26:00 | To school. | To school. | ||
01:22:27:03 | To school? | To school? | ||
01:22:28:13 | For tomorrow. | For tomorrow. | ||
01:22:29:17 | For tomorrow? | For tomorrow? | ||
01:22:31:01 | Don't you ma buy you a clipcard no more. | Does'nt your grandma buy you a clipcard anymore? | ||
01:22:33:15 | My clipcard expired yesterday daddy. | My clipcard expired yesterday daddy. | ||
01:22:35:19 | Yesterday was Monday. | Yesterday was Monday. | ||
01:22:42:18 | It expired yesterday. | It expired yesterday. | ||
01:22:47:24 | Ja I will see you later to give you taxi fare. | Okay. I'll see you later to give you money for a clipcard. | ||
01:22:51:19 | How much is a clipcard. | How much is a clipcard. | ||
01:23:00:13 | Da vra Monique nou 'n clip card se geld. | My daughter wants money for a clipcard. | ||
01:23:14:10 | Jy dink ek smaak vir tronk. | Do you think I'm in the mood for jail? | ||
01:23:16:20 | Ek will gaan rob ek will gaan steel? | Or I want to rob or steal? | ||
01:23:22:17 | Crime doen vir geld. | Do crime for money? | ||
01:23:25:08 | Ek smaak mos nie vir daai nie man. | I don't feel like doing that. | ||
01:23:28:03 | Ek het dan 'n families. Ek het verantwoordelikheid. | I have a family. I have responsibilities. | ||
01:23:32:01 | Hoe moet ek dan vir hulle onderhou. | How must I maintain them? | ||
01:23:36:11 | Hulle moet iet my broe. | They must eat. | ||
01:23:39:11 | Hulle moet anngetrek word. Hulle moet 'n dak oor hulle kop het. | They need clothing. A roof over their head. | ||
01:23:39:11 | Verstaan jy nou? | Do you understand? | ||
01:23:48:00 | As ek nie smaak vir crime nie. Wat moet ek doen vir 'n werk? | If I don't feel like doing crime, what must I do to get income? | ||
01:23:51:04 | Ek moet drugs verkoep. | I must sell drugs. | ||
01:24:46:22 | Vir wies die dertag? | Whose meth is this? | ||
01:24:48:14 | Glenny. | Glenny. | ||
01:24:52:03 | what's that. | |||
01:24:53:05 | Vir wies die dertig. | Whose is it? | ||
01:24:55:05 | Is this yours? | Is this yours? | ||
01:24:58:08 | Wa's Glenny? | Where is Gleny? | ||
01:25:01:07 | 'n man moet vra hie is mos nog clients. | I have to ask. There is a lot of clients here... | ||
01:25:04:09 | Shit happens. | |||
01:25:05:19 | Wat soek jy 'n 30 of 'n 50? | Do you want a big or a small packet of meth? | ||
01:25:10:03 | Hiersa. | Here. | ||
01:25:20:06 | Daddy. | Daddy. | ||
01:25:21:06 | Mommy asks something to eat. | Mommy asks for something to eat. | ||
01:25:26:08 | Tell mommy I'm also hungry. | Tell mommy I'm also hungry. | ||
01:25:29:24 | And mommy must make some coffee. | And mommy must make some coffee. | ||
01:25:35:02 | vir wat... was dai. is dit... eks besig om werk af te swaai. | |||
01:25:52:18 | Hiers ungahs ook ne. En pille. | I have heroin and mandrax as well. | ||
01:25:54:08 | Dies die laaste pakkie. Ek gaan nou my werk weer vol maak. | |||
01:25:56:23 | Sit ma. | Be seated. | ||
01:27:28:16 | Julle moet die guns mos nou ingee man. | Why not hand over your weapons? | ||
01:27:30:18 | Ag Meneer Lombard. Hoe gaan ons vir onself defend. | How will we defend ourselves then? | ||
01:27:34:10 | Ons kan ons mos nou nie ontwapen nie. | We can't disarm. | ||
01:27:37:06 | Iets moes gebeeur het wat die geskietery aangelok het. | Something must have triggered the shootings? | ||
01:27:39:18 | Volgens my. Die sschool boys het eider die Americans betaal of drugs gegee of guns gegee om ietsie te does. | The School Boys must have paid the American gang to do something. | ||
01:27:45:08 | Hulle is either saam om ons aan te vat. Om ons eenkeer te kan uit roei. Of soo ietsie. Verstaan Mnr Omaar? | They must have merged to wipe us out. Once and for all. | ||
01:27:52:05 | Gaan dit oor turf of waaroor gaan dit? Ja dit gaan oor turf. | Are they battling for drug turf? Yes.It's about the turf. | ||
01:27:56:00 | Volgens my die mense het planne om vir my om te slat hierso. Uit te roei die kante. | They are plotting to shoot me. | ||
01:28:00:13 | Dood te maak? | To kill you? | ||
01:28:02:15 | Ietsie soos dai. Hoekom as ek hier uit is meneer dan het hulle nou die scheme hierso. | Yes. Once I'm gone, this area will be theirs. | ||
01:28:09:00 | Ek kan onthou nog so twee weke gelede was daar geskietery in die pad hierso. | I recall there were shootings in this road. About two weeks back? | ||
01:28:12:14 | Daai moord saak. | The murder case. | ||
01:28:14:00 | Is mos dai tyd wat hulle vir Kliffie most skiet hier in die pad. | That was the time they killed Cliffe. | ||
01:28:16:22 | En die ander een? | And the other one? | ||
01:28:18:02 | Toe skiet hulle mos vir linke daar voor by boere. | That was Linke killed at Boere's place. | ||
01:28:20:14 | Hulle is besig om daai kante en diekante te gaan vat. | They are encroaching on our turf from both sides. | ||
01:28:23:21 | Die school boys dai kante en die americans die kante. | The School Boys this side Americans that side. | ||
01:28:26:22 | Volgens my hulle lees... kyk na dai huwel da. Die Americans hou vir ons dop... | Look at that hill. The Americans are watching us. | ||
01:28:30:10 | As ons kyk daar agte. | Also the hill behind us... | ||
01:28:32:06 | Die school boy hou ons dop van agte wee. | ...the School Boys are watching us from there. | ||
01:28:35:11 | Jy moet kyk na jouself ne. | You must take care of yourself. | ||
01:28:36:21 | Ok dankie meneer. | Okay. Thank you Sir. | ||
01:28:48:15 | Naai hulle soek guns. | They are searching for guns. | ||
01:28:51:15 | Hulle vra my oor dai tyd toe salie skiet op my en ek ry in Malan se kar in ry... | They asked about the time the Americans failed to assassinate me... | ||
01:28:57:18 | ...binne in dai mense se hekke vas. | ...and I drove into the fence. | ||
01:29:00:05 | I shulle op 'n saak uit? 'n Ou saak. | So they are investigating that old case? | ||
01:29:02:07 | Ja. Die gena hulle nomagenas of ek gaan march met die nomangelas t | Yes. Asking if I'm still pressing the charges. | ||
01:29:05:11 | oes se ek langalia. Ek gaan nie nog march met die nomme nie. | I said no. | ||
01:29:05:11 | Ek sal nie nog march me die nomme nie. Forja jy nou. | I won't do it. | ||
01:29:13:21 | Hulle lees heavy op 'n man my broe. | The police are scrutinizing us. | ||
01:29:19:06 | Dai dogs krap. Daai dog krap. Hulle kry niks nie. Ek check fock julle man. | They searched my place but found nothing. | ||
01:29:24:13 | Hosh. Jy moet minute maak om die ding skoon te maak. | You must make time to clean this lolly. | ||
01:29:28:09 | Brand it skoon. | Burn it clean. | ||
01:29:30:24 | Hosh. Die ding het hare in en alles in. | There's hair and everything else in here... | ||
01:29:36:15 | Ek will he die manskappe moet gaan slat... | I want the men to go and shoot. | ||
01:29:39:17 | Appie en Marvin moet gaan slat op die skool. | They must go and shoot at the School Boys. | ||
01:29:42:12 | Naai hulle hoef fie. | They don't have to. | ||
01:29:44:02 | Hulle moet my broe. Wat mean jy hulle hoef fie? | They must.What do you mean? | ||
01:29:45:16 | Die broese is op gronde elke aand. | The men are on duty every night. | ||
01:29:48:02 | Never mind... Hulle was giste aand op die grond. | Even last night. | ||
01:29:50:18 | Ma hulle kry nie dai dogs nie. | But they can't find those dogs. | ||
01:29:52:17 | Hulle moet gaan slat my broe. | They must go and shoot. | ||
01:31:10:09 | Wanner draf julle? | When are you marching? | ||
01:31:12:14 | Wanneer raak julle weg op die mense man. | When are you shooting at them? | ||
01:31:16:01 | Heeldag aan een. | Get moving for the day. | ||
01:31:19:05 | Oggend maddag en aand somma. | In the morning. Day and night. | ||
01:31:21:19 | Heeldag so ses keer vir die dag draf julle. | March six times during the day if you have to. | ||
01:33:10:20 | Vandag is die 7 dae | Today is the 7th day... | ||
01:33:13:17 | na ek uit die tronk uit gekom het. | ...since I was released from prison. | ||
01:33:15:24 | En vir my. Die feelings wat ek gehad vir die huis is nie meer da nie. | And now I no longer have feelings left for this house. | ||
01:33:20:09 | Groot geraak. Ma en pa gehelp werk. | I grew up here. Worked to help my parents financially... | ||
01:33:23:18 | Huis. Aangebou reggemaak. | ...to renovate this house. | ||
01:33:23:18 | Die solid deur wat hier gewies het is nie meer hier nie. | Now the solid door is gone... | ||
01:33:33:01 | French door stukkend. | ...the French door broken. | ||
01:33:40:22 | Venster raam verseter is uit. Alles uit. | Window and its frame are gone. | ||
01:33:44:11 | Stukken. | Broken. | ||
01:33:46:05 | Die phone is ook nie hier nie. Hulle het die phone ook verkoop. | The phone is missing. They sold that as well. | ||
01:33:49:00 | Alles is weg. | Everything is gone! | ||
01:33:55:03 | My ma se kamer is verniel. | My mother's room. Destroyed. | ||
01:33:56:20 | Die spieele is almal stukkend. | Mirrors broken. | ||
01:33:59:00 | Komberse en goed was gevat gewees. Dies is all wat ek oor het hier. | My blankets. Stolen. This is all I have left. | ||
01:34:03:02 | Groot tv. Die big screen tv van my ma wat ook hier gestaan het is missing. | My mother's big screen TV is missing. | ||
01:34:09:03 | Dan se hulle mens is snaaks. Mens gee hulle 'n lewe. | Yet they have the audacity to say I don't care about them. | ||
01:34:15:00 | Klere. niks is hier in die kaste nie. My ma se goed. | My mother's clothing all gone. | ||
01:34:17:23 | Niks is hier nie. | Nothing left. | ||
01:34:21:16 | Krane is leeg. | Taps empty. | ||
01:34:23:10 | Leeg. | Empty. | ||
01:34:25:07 | Toilet is stukkend. | Toilet broken. | ||
01:34:26:22 | Rails is af. | Curtain rails gone. | ||
01:34:29:18 | Ceiling. Kyk hoe lyk die ceiling. Nie een globe oor nie. | Look at the ceiling. Not one globe left. | ||
01:34:36:06 | Naarigheid. | Nauseating. | ||
01:34:41:13 | Die was nou once upon a time my seperate entrance. | Once, this used to be my separate entrance. | ||
01:34:44:24 | Kyk hoe verwaarloos het die goeie vrindskap gemaak. | Look how good friendship ruined it. | ||
01:34:50:11 | Niks is mee hier nie. | There's nothing here anymore. | ||
01:34:52:10 | Afskorting gewees. Die ceiling was reg gewees. | There was a division here. The ceiling was perfect. | ||
01:34:54:12 | Knoty pine ceiling in. | Knotty Pine ceiling. | ||
01:34:57:00 | Kyk hier die hond slaap hier. | Now the dog sleeps here... | ||
01:34:59:24 | Anderdag het ek die baby groot gemaak hier. | ...where my baby was raised. | ||
01:35:02:08 | Sy spiderman duvet cover alles netso hier in gedump. | His spiderman duvet cover set was dumped just like that. | ||
01:35:09:21 | Groente tuintjie ander dag gewies hierso. | There was a vegetable patch here. | ||
01:35:12:04 | Man nie meernie. | Not anymore. | ||
01:35:15:11 | Ou antic stoele wat stukkend geslat is hie. | Antique chairs. Destroyed. | ||
01:35:26:24 | Kyk hoe lyk die plek. | Look at this place. | ||
01:35:34:07 | Braaimpie my broe... | Braaimpie! | ||
01:35:35:10 | Ek gaan tronk toe vir 'n saak wat ek en jy in is. | I go to jail for a case that involves both of us. | ||
01:35:38:12 | Ma ek het dit op my gevat. | I took it upon myself. | ||
01:35:41:06 | Hy het gese nei is allraait - ek sal kyk na jou huis. | He said it is fine, I will look after your house. | ||
01:35:45:03 | Nou kom ek terug. Nou lyk die plek so. | And now I return to find the place like this. | ||
01:35:48:11 | Ek sal nooit weer gelukking wees in die plek nie. | I will never be happy in this place again. | ||
01:35:51:24 | In die aane ek kan nie eers slaap nie want hoekom die mense kom met hand grenades. | At night I can't sleep because people come with hand grenades. | ||
01:35:57:09 | guns. machine guns en skiet. | Guns. Machine guns... | ||
01:35:59:12 | ...ek slaap in my huis. | ...while I am sleeping in my house. | ||
01:36:01:15 | My oorlede ma sy draai in haar graf. | My late mother must be turning in her grave... | ||
01:36:01:15 | Ja. deur my eie nalatigheid oek. | ...because of my negligence. | ||
01:36:07:11 | Sy gooi ook nie vir my weg nie. | Yet, she never gave up hope on me. | ||
01:36:08:24 | As ek nie moes tronk toe gegaan het nie, sal die meskien nie generu het nie. | If I did not go to jail maybe none of this would have happened. | ||
01:36:13:06 | Ma. | But. | ||
01:36:14:24 | Elkeen se pad is mos nie suiwer nie. Soon hulle se. | No one's ways are pure. | ||
01:36:18:05 | Elkeen het voute en vlekke. | Everyone has faults and impurities. | ||
01:36:20:19 | Ek het tronk toe gegaan. Uitgekom. | I went to jail. I came out... | ||
01:36:24:22 | En die kom kry. | ...to find this. | ||
01:36:29:22 | Dis swaar. Maar ek vergewe hulle. | It's difficult. But I forgive them. | ||
01:36:33:04 | Ek moet vir hulle kan vergewe. Voordat ek myself kan vergewe. | I must first forgive them before I can forgive myself. | ||
01:36:36:20 | En voordat ander mense vir my kan vergewe. | And before other people can forgive me. | ||
01:36:39:22 | Kyk hoe lyk my garage deur. | Look at my garage door. | ||
01:36:43:01 | Een harde druk dan is alles oor. | One hard push and everything is over. | ||
01:36:46:04 | 'n kleine druk. | Just a push. | ||
01:36:49:02 | Ek moet weg stap van die ou lewe af. | I must walk away from my old life. | ||
01:36:51:08 | Dais die eintlike rede hoekom ek die huis moet verkoop. | Hence I intend to sell this house. | ||
01:36:54:23 | Hier is baie memories. Ma ek wil dit nie meer voel nie. | It has memories I don't want to connect with anymore. | ||
01:36:59:10 | As ek dit moet voel. Dan sal ek myself seermaak. | Feeling the connection will hurt me. | ||
01:37:03:10 | Memories was ek sal saam my vat - is ssos photo's wat ek het as 'n kind hier. | I can only walk away with a box of photos. | ||
01:37:09:18 | Ma niks anders nie. Ek sal nie kaste of furniture saam my vat nie. | I won't take furniture with. | ||
01:37:13:10 | Want dai gat ou herineringe bring van my broe en my sister, | It will just bring back memories of... | ||
01:37:18:09 | my ma en my pa. Familie dae. | ...parents and siblings. Family days. | ||
01:37:22:05 | Vroue en kinders. Wat ek nie meer het nie. Deur die dinge wat ek gedoen het. | And my wife and children that I no longer have because of the things I've done. | ||
01:37:28:02 | Maar soos ek gevra het wat ek in die tronk gewees het vir God om my te help. | In jail I asked God to help me. | ||
01:37:31:11 | Wiet ek God gaan my help. | He is going to help me. | ||
01:37:35:08 | Dit gaan nie maklik wees nie. | It won't be easy. | ||
01:37:37:13 | Dit gaan 'n bietjie baie swaar wees. | It will be hard. | ||
01:37:40:06 | Ek het nog niks eintlik gedoen nie. | I haven't done much... | ||
01:37:43:13 | om myself reg te ruk nie. | ...to bring my life back to order. | ||
01:37:45:21 | Hoekom as ek myself reg geruk het tot vandag toe wat ek 'n week buite is. | If only I tried harder over the last seven days, | ||
01:37:49:24 | Dan was ek al by my x vrou. | maybe I would have had my exwife back. | ||
01:37:53:22 | wat ek gese het is weer my vrou. ek gaan haar weer my vrou maak. | I promised to make her my wife again. | ||
01:38:01:00 | Dan was ek al daar. Daarom het ek gese ek het al niks gedoen nie. | But I have not tried hard enough. | ||
01:38:05:11 | Maar veranderinge moet gebeur. | But change must take place. | ||
01:38:35:08 | Swaai net een gram af boere. | But if needed, take more. | ||
01:38:37:07 | Jy kan mere afswaai as jy wil. | I just need one gram. The rest is for the party. | ||
01:38:39:10 | Ek gaan net die een. Want die ander een is mos vir 'n party. | |||
01:38:54:10 | There's choices in life we have to choose my broe. | There are choices in life that we have to make. | ||
01:38:57:07 | Whether it's right or wrong. | Whether it's right or wrong. | ||
01:38:59:22 | Daar is mense wat ons moet op offer ook. | There are people we have to sacrifice. | ||
01:39:03:00 | Ons kan nie verwag ons kan altyd mense seer maak of ons gat altyd wen nie. | We can't always hurt people, or always be victorious... | ||
01:39:06:18 | Ma ons verloor nooit tie. | ...and never loose. | ||
01:39:08:13 | Ons moet ook seerkry. Ons moet ook verloor man. | We must also get hurt, or loose. | ||
01:39:12:10 | Dit se nie ons moet verloor ons kan nie weer wen nie. | To loose does not mean we can't win again. | ||
01:39:17:12 | Verstaan jy my broe? So nou how... | Understand? So... | ||
01:39:20:01 | Die manskappe moet draf my broe. | ...the men must go work. | ||
01:39:22:09 | So as daar manskappe is wat mopet tronk toe gat dan moet hulle tronk toe gat. | If there are men that must go to jail then let it be. | ||
01:39:27:07 | As daar manskappe is wat moet omgeskiet raak my broe. Laat hulle omgeskiet raak. | If there are men that have to get shot then let it be. | ||
01:39:31:15 | Maar atleast. Laat hulle omgekiet raak in 'n lyn van volmaak. | But at least let them be shot while in the line duty. | ||
01:39:36:07 | Ma nie so van wag, wag , dan word hulle omgeskiet nie. | Not to wait, wait, and wait. Just to be shot by someone. | ||
01:39:43:22 | Ja my broe. Okay ekke. Stuur iemand om vir daai ding. | Send someone around. | ||
01:39:46:12 | Ek gat vir worsie omstuur met dit. | I'll send Worsie with the gun. | ||
01:39:52:24 | Dai's mos 'n 9 by 19. | That's a 9 by 19 gun. | ||
01:39:56:06 | Ek druk nie ander koele daarin nie. Net 9 by 19's | I don't load different bullets in there. Only 9 by 19's. | ||
01:40:00:07 | Dais mos 'n bietjie groter as 'n 9mm. | It's a little bigger than a 9mm. | ||
01:40:02:04 | Ma hy is vol met die 9 x 19's. | Plus it's fully loaded. | ||
01:40:04:22 | Agter daai is daar nie meer nie. Jy moet kyk waar jy 9 x 19's kan kry. | When these bullets are finished, you'll have to find more. | ||
01:40:10:23 | Marvin gaan draf | Marvin will be the gun man. | ||
01:40:12:12 | Ma ons moet nie iemand stuur wat vir hom gat vat op 'n rob job nie. | We can't sent him with someone who will divert him to go rob people. | ||
01:40:17:11 | So ons moet vir Wayne weg hou van die besigheid af. Ja Waynie moet weg bly. | So we have to keep Wayne away from this business. | ||
01:40:22:18 | Boere daar was 'n miss call vir jou. | Boere, there was a missed call for you! | ||
01:40:24:10 | Ja die mense phone, ek weet my broe. | Yes. People are calling for their drugs. | ||
01:40:27:20 | Wie gaan saam Marvin? | Who is going with Marvin? | ||
01:40:31:19 | En Plaasie? | What about Plaasie? | ||
01:40:33:13 | Naai man. Nie iemand wat vir hom gaan paranoid praat nie man. | No. We don't need someone who will make him paranoid. | ||
01:40:37:12 | Plaasie en een van die manskappe hier. | Then let's send Plaasie with someone else. | ||
01:40:40:21 | Plassie is iemand wat vinnig hardloop. | Plaasie is a fast runner. | ||
01:40:43:06 | Ek Phakamisa Plaasie moet saam uitstaan - hy doen niks. | Plaasie must go with. He has been idle. | ||
01:40:47:03 | Daihond is mos vinning man | The man is very fast. | ||
01:40:49:03 | Hy het gese hy is beried. | And he told me he is willing. | ||
01:40:50:22 | Wie? Plaasie. | Who? Plaasie. | ||
01:40:52:12 | Wag. Wag. | Wait,wait... | ||
01:40:55:03 | Dink jy wie die man is wat saam hom gaan. | Okay. You decide who can go with. | ||
01:40:57:10 | Laat ek die mense gaan uitsort. Hulle gaan aanmekaar phone. | Let me sort out my clients, or else they will call nonstop. | ||
01:41:01:18 | Kaasief is bereid - ma ek wil nie nou vir hom stuur nie. | Gaasief is willing, but I don't want to send him now. | ||
01:41:05:18 | We do send people wat hulle niegaan expecct nie man. | We need to send people they won't expect. | ||
01:41:09:22 | Vir Gaasief gaan hulle expect. | Gaasief, him they will expect. | ||
01:41:12:10 | Hulle weet Gaasief march met my. | They know he marches with me. | ||
01:41:13:24 | Dan wie? | Then who? | ||
01:41:17:23 | Waars Apie. Apie is mos hier? Apie kan vir Marvin getuig. | What about Apie? He can be Marvin's witness. | ||
01:41:21:06 | As hulle vir Apie sien dan gaan hulle vir Marvin vol trek. | If they see Apie with Marvin, they will be suspicious. | ||
01:41:24:18 | As hulle vir Plaasie ook sien dan gaan hulle vir Marvin voltrek same time. | Yes. The same if they see Plaasie. | ||
01:41:28:07 | Ons moet mense stuur wat hulle nie ken nie. | It must be people they don't know. | ||
01:41:31:12 | Dais die move. Riaan. Dai Robie hier by Boila. | What about Riaan? The new guy? | ||
01:41:36:12 | Ja. Ja. | Yes. | ||
01:41:37:21 | Hulle Twee. | The two of them. | ||
01:41:38:24 | Hy is mos 'n kaperdien van die jare. | He is a frontline man. | ||
01:41:40:24 | Hulle twee is die regte manskappe. | They are the right men. | ||
01:41:42:20 | Hy vra my elke aan wanne dan wanne dan. | Everytime he asks me when it's his turn. | ||
01:41:45:07 | Daai twee is reg. | The two of them are perfect. | ||
01:41:47:20 | Moet ek Phakamisa? | Must I send the instructions? | ||
01:41:49:13 | Ja. Da stuur jy. Laat ek daai ding gaan uithaal. | Yes. I'll organise the weapon. | ||
01:41:51:03 | Wa Paul. Paul. Daai ding is mos op 'n ander plek mos man. | Where's Paul? Paul! | ||
01:41:53:21 | My broe hosh. Paul. | Come to this side. | ||
01:42:04:19 | Het boere nou dai batteries uit gehaal? | |||
01:42:05:23 | Ek kom nou van 'n lang straf vir moord. | I just finished a long sentence for murder. | ||
01:42:08:23 | Imagine ek moet nou weer 'n moord had. | Imagine if I commit another murder. | ||
01:42:12:00 | Dis 30 jaar my broe. Life. Twee lifes. | I will get 30 years or two life sentences. | ||
01:42:16:00 | Ek smaak mos nie vir dit nie. Wanneer kom ek uit die tronk uit? Nooit? | I'm not in the mood for that. When will I be released? Never. | ||
01:42:20:12 | 70 daarlangs. 80. 100. | When you are 70, 80, or 100 years old. | ||
01:42:23:02 | Ek wens ek het tronk toe gegaat vitr 'n ander crime behalwe moord. | I wish I went to jail for another crime other than murder. | ||
01:42:26:14 | As ek nie in gegaan het vir moord nie dan het ek dit gedoen. | If I did not have a murder record I would do it tonight. | ||
01:42:29:22 | Dan weet ek ek het gekry my 10 of 15 jaar. Of 25 years. | Although i will get 10, 15, or 25 years even. | ||
01:42:34:04 | Ma ek weet ek gaan uitkom. | But I know I will be released. | ||
01:42:37:03 | Ma nie nou nie. Nie nouwee nie. | But not if I do it again. | ||
01:42:39:08 | Jou ounderdom is teenaan jou ook. | Your age also counts against you. | ||
01:42:45:19 | You gonna tata now? | |||
01:42:47:12 | Where you gonna tatta to? | |||
01:42:48:20 | You gonna listen to some music? | You want to go and listen to some music? | ||
01:42:52:16 | Sy lyk amper soos 'n little red riding hood. | She looks like a little Red Riding Hood. | ||
01:42:57:10 | 'n Little Purple ridinghood. | Little Purple Riding Hood. | ||
01:43:00:17 | Ne Aliah. | Hey Aliah! | ||
01:43:01:04 | Soos dai teletubbies. | |||
01:43:13:04 | Werk die ding se safety nie? | Does the safety switch work? | ||
01:43:14:18 | Sy safety werk ja. | Yes. It works. | ||
01:43:19:03 | Maan. Safety ne Makes. Af met safety. As hy op is dan kan hy nie slat nie. | Switch safety off.If it's up, it won't fire. | ||
01:43:24:18 | As hy af is, dan kan hy slat. | When it's down you can fire. | ||
01:43:28:15 | Sien jy nou. Once jy hom oorgehaal het eenkeerhet. Jy haal hom hie weer oor nie. Jy slat. | Once you have corked, you don't cork again. You just fire. | ||
01:43:35:11 | Jy gat ok nie skiet as jy nie die mense kan raak skiet nie. | You don't fire if you can't hit the person. | ||
01:43:38:05 | Ek gat vir hulle raak skiet my broe. | I won't miss them. | ||
01:43:39:24 | Jy gat ook nie hiervandaaf skiet tot daar onder op die heuwel of tot bo op die hoek nie. | Don't aim to shoot from here to the top of the hill. | ||
01:43:43:22 | Jy gaan tot bo op die persoon. So naby genoeg soos jy kan gaan. | Get as close to the person as you can. | ||
01:43:49:18 | En as jy sien naai - hie kan jy die ding doen, dan does ny die ding. | Then if you see you can do it do it. | ||
01:43:54:13 | As jy sien naai. Hiersie die mense hulle hardloop wild en hulle is te ver - en dan jy haal nie eers uit nie - jy skiet nie. | If they run wild and too far from you, you don't even take out the gun. | ||
01:44:02:13 | As mense will hardloop en so. Jy draai net om en dan loop jy net. | If they flee, you turn around and walk away. | ||
01:44:10:05 | Ma moetnie vir hulle uithaal en jaag en goeters nie. Unless jy sien - naai, ek kan vir jou in kom haal. | You don't take it out and chase unless you know you will catch him. | ||
01:44:16:04 | Dan gat jy vir hom. Jy gat vir hom. Jy gat vir hom. | Then you pursue him. | ||
01:44:19:20 | En as jy sien ek kan nou vir hom slat... | And if you see it's possible to shoot him... | ||
01:44:22:07 | Aliah! | Aliah! | ||
01:44:24:15 | Slat. Jy kan staan as jy slat. Ma hou altyd 2 hande. | You can stand when you shoot but always use both hands. | ||
01:44:28:19 | Die beste shot wat jy kan vat my broe is sak. | But the best shot you can take is when kneeling down. | ||
Verstaan jy my broe? | ||||
01:44:35:23 | Aliah! | Aliah! | ||
01:44:37:14 | Hou gou hierso. | keep here. | ||
01:44:45:13 | Daai globe is seker gebriek. | The globe is probably broken. | ||
01:45:12:21 | Jy jou naai. | You bastard! | ||
01:45:17:03 | You getting cross you. | |||
01:46:02:11 | Boila. Sit haar gou daar in die kamer in. Dan trek jy haar net toe. | Boila. Please put her in the room and cover her with a blanket. | ||
01:46:07:14 | Vat haar mooi sy slaap my broe. | Be gentle.She's sleeping. | ||
01:46:10:20 | Vat haar mooi. | Gently. | ||
01:46:26:03 | Ek vra myself baie. | I question myself a lot. | ||
01:46:29:11 | As ek so sien al my vrine gaan dood al om my. | Especially when I see my friends dying. | ||
01:46:34:23 | Rerig dan vra ek myself. Gaan ek nog kans sien hoe my kinders groot raak. | "Will I have the opportunity to see my children grow up?" | ||
01:46:44:01 | Die way die lewe gat vandag. | Just seeing the way life is today. | ||
01:46:53:07 | Ek is nou hier. | I'll be back. | ||
01:46:54:18 | Rerig. | Really. | ||
01:46:56:16 | Ek sal mos likes lain. Ek will nie nog bly in die plek nie. | I'd like to go. I don't want to live here anymore. | ||
01:47:00:06 | Ek wil nie net die plek soma netso los nie man. | But not to just up and leave the place. | ||
01:47:00:06 | Ek sal wag tot ons almal die oorlogte baklei het en peace het en soo aan. | We must first fight all the wars and attain peace. | ||
01:47:10:21 | Dan sal ek meskien nou vertrek uit die plek uit. | Then I will relocate. | ||
01:47:13:10 | Ma nie soma netso los nie. | I can't just up and leave. | ||
01:47:19:15 | Ek het teveel verloor hiersa. | I've lost too much here... | ||
01:47:29:05 | Om dit vir 'n ander man net so te gee. | ...to just give it up and over to another man. | ||
01:47:46:13 | Dit kom duidelik hulle lees op ons. | It's clear they are monitoring us. | ||
01:47:52:16 | Hulle plan al. Hulle le drie vier da le hulle al so al. | They've been planning something for 3 or 4 days now. | ||
01:48:04:11 | Wies dai my broe? | Who is that person? | ||
01:48:05:18 | Jy gaan nou sien daars 'n kop daar. | You will see a head just now. | ||
01:48:08:06 | Hulle try om vir jou in te kry - but is mis. Sien jy my broe. | They are trying to get you, but they are failing. | ||
01:48:53:07 | Rehaase. Waars Braaim? | Rehaas! Where's Braaim? | ||
01:49:16:21 | Elke dag brood insit. Soos iemand wat werk. | Every day I prepare a sandwich as if it's for someone going to work. | ||
01:49:23:06 | Dis keuse wat ek gemaak het. Maar ek het nou besef dat die keuse is nie die regte keuse vir my gewees nie. | These are choices I made, but they are not right for me... | ||
01:49:29:18 | Nog minder is dit vir my kinders. | ...nor my children. | ||
01:49:34:14 | Is nie dat ek nou eers geconsider het 'n divorce nie man. | It's definitely not the first time I am considering a divorce. | ||
01:49:37:14 | Is iet's wat ek lank aan gedink it al. | I've been contemplating this for a long time. | ||
01:49:40:13 | En ek praat nou van baie lank. | A very long time. | ||
01:49:42:24 | Voor ek nog vir Aliah gehet it. En almal die dinge wta ek deur gegaan het. | Long before Aliah was born. | ||
01:49:46:03 | Maar ek het nooit so ver gekom by die puint om te se ek gaan dit nou doen nie. | I never reached the point of actually going through with it. | ||
01:49:52:06 | Wat ek pregnant gewees het - toe het ek navraag gaan doen. | When I was pregnant, I made some inquiries. | ||
01:49:57:13 | En as hy weet ek is besig my dai ne dan raak hy net all of a sudden die perfek person | If he found me busy with it, he would change to the perfect person. | ||
01:50:02:13 | wat ek al die tyd will he - dan word hy so man. | Changing into the way I wanted him to be. | ||
01:50:07:00 | Dan laat dai nou my mind change hy het nou verader. Meskien is dit nou verewig dat hy so gaan wees. | And I found myself thinking perhaps he had changed for good. | ||
01:50:13:15 | En toe het dit net so gekom - die begin van laas maand ja. | But at the beginning of last month... | ||
01:50:21:01 | Toe het hy by die huis kom slaap - en ek het dik geraak want hy slaap nie al te graag by die huis nie. | ...he came to sleep at home after a long period of absence. | ||
01:50:26:06 | En toe kom dit - die derde of die 4 de toe kom slaap hy weer by die hius. | After that, days passed before he slept at home again. | ||
01:50:31:07 | Toe se ek vir hom - genoeg is nou genoeg. | Then I told him, enough is enough! | ||
01:50:34:03 | Dai het my mind somer vinnag laat opmaak en te se nee man, ek het nou genoeg gehet. | I made up my mind. | ||
01:50:39:00 | It was al die 20ste van laas maand ne - | It must have been around the 20th of last month. | ||
01:50:42:09 | dan het hy seker net 4 dae van due maand by die huis geslaap. | When he slept at home for the 4th time in the month. | ||
01:50:46:06 | En dis vir engige een om dik te raak. | Anyone can get fed up with this. | ||
01:50:48:23 | En vir 'n lank tyd kom dit nou so aan en ek het my mond gehou - my mond gehou. | It's been happening for a long time and I kept quite... | ||
01:50:52:10 | gehope en gehope -okay - is meskien nou die laaste keer. | ...hoping that it's the last time. | ||
01:50:57:09 | Dit het ingesink dit gaan glad nie verander nie. | Eventually I realised he won't change. | ||
01:51:00:17 | Dit gaat nie wees soos ek dit will he dit moet wees nie. | It will never be the way I want it to be. | ||
01:51:04:07 | So... | So... | ||
01:51:05:18 | Go put your bottle there with Tity. Go see what Tity do. | |||
01:51:09:03 | So... | So... | ||
01:51:10:03 | Ek voel net nie meer ek kan nie... | I don't feel like... I can't... | ||
01:51:12:21 | En ek het hom nou die dag ook gese hy will he ek moet so skel en so met hom. | He wants me to fight and argue with him. | ||
01:51:18:07 | Hoe kan ek dan nog baklei vir eits wat myne moet wees, | How can I fight for 7 years over something that belongs to me and my kids? | ||
01:51:22:12 | wat hier by my moet wees en my kinders moet wees. Ek kannie baklei vir iets wat myne moet wees nie. | That's supposed to be ours. I shouldn't fight for it! | ||
01:51:27:12 | Hy moet mos nou by dai punt wees waar hy se my vrou en my kinders kom eerste. | He should be at the point where he puts his wife and children first. | ||
01:51:33:03 | So gelewe het. En die vrinne en watever kom agterna. | His friends and his other life afterwards. | ||
01:51:35:23 | Ek se nie hy kan nie vrinne het nie. Hy kan nie lewe soos hy lewe nie. | I'm not saying he can't have friends or lead his life as he pleases... | ||
01:51:39:01 | Maar as hy atleast vir my wys hy maak tyd vir ons. Is mos darem iet's wat hy wys dat hy stel belang in ons. | ...but he can at least show some interest in us. | ||
01:51:47:19 | Maar nou op die oomblik is daar niks belangstelling want hy doen nog altyd wat hy doen. | Currently his focus is on the other things more important than us. | ||
01:51:54:21 | As hy rerig omgegee het dan sal hy getry het om iets te doen om daai te verander. | If he really cared he'd do something to change the situation. | ||
01:52:01:18 | Maar - dit gebeur dan nie. | But it's not happening. | ||
01:52:05:22 | Ek kan nie meer wag nie - ek het hom gese. | I can't wait anymore and that's what I told him. | ||
01:52:11:00 | Niks meer tyd oor nie. | Time is up! | ||
01:52:13:10 | Ek het hom gese hy het kans tot die divorce process verby is. | He still has a chance before the divorce process goes through. | ||
01:52:19:03 | Ek moet net my divorce papiere wegneem Sheriff toe. | I must just take the divorce papers to the Sherrif. | ||
01:52:21:20 | Dan word hy gesummons. | Then he'll receive a summons... | ||
01:52:24:20 | Dan moet ek within 10 days het hulle gese - 'n hof datum kom haal vir ons om voor te kom. | ...within 10 days.Then I must go and get a court date for us to appear... | ||
01:52:29:22 | vir die divorce. | ...for the divorce. | ||
01:52:31:18 | En vandaar sal ons sien. | Thereafter we see what happens. | ||
01:53:05:24 | Paul is net weg. Ek weet nie waarom nie. | Paul just disappeared and I don't know why. | ||
01:53:09:16 | Ma nou. | But... | ||
01:53:15:00 | Dit was mos nou volgens die skietery wat plaasgevind het hiersa mos. | ...maybe it's related to the shootings that took place. | ||
01:53:20:18 | Een aand het twee van ons se ouns een van hulle geskiet. | One evening, two of our guys shot one of them. | ||
01:53:26:02 | Een van die ander mense nou raak geskiet. Dais die aand. | One from the rival gang. | ||
01:53:29:24 | Dan die next oggend. Dan se hy vir my hy gaan correctional services toe want hy moet gaan sign volgens die Parole besighied. | The next morning, Paul said he is going to correctional services for parole. | ||
01:53:42:18 | Dan het hy gegat. | And he left. | ||
01:53:46:20 | Toe ek weer hiersa kom by die huis. | When I came back to his house.... | ||
01:53:51:06 | he was gone. | ...he was gone. | ||
01:55:11:24 | It's a hard knock life we live. It's a hard knock life we live. Too many people look at us... | |||
01:56:20:12 | Waars skiet hulle vir jou boere? | Boere. Where did they shoot you? | ||
01:56:23:07 | Hier deur - toe kom dit hier uit. | Through here and out here. | ||
01:56:25:05 | Is dit gegips? | Do you have a cast? | ||
01:56:26:22 | Issie gegipsie man. Onder man. | From the bottom. | ||
01:56:29:04 | Hy was tot hier gegips gister. | The cast was up to my knee. | ||
01:56:33:12 | Lig op laat ek sien. | Lift up and let me see. | ||
01:56:40:00 | Die wond is gesond. Ek kan hom buig darem. | The wound is better. I can bend. | ||
01:56:43:18 | Het hulle geskiet dwars deur jou kniee van agter af of side ways? | They shot through your knee from this side? | ||
01:56:46:08 | Voor hier - dan kom dit hier uit. | The bullet entered here, and came out there. | ||
01:56:48:18 | Dirt kraak net die kniee. | Cracking my knee. | ||
01:56:53:00 | The bone deflected the bullet. | The bone deflected the bullet. | ||
01:56:57:02 | Die ander skoot gaan hierdeur - en kom by sy enkel hier uit. | The other bullet entered his heel and came out through the ankle. | ||
01:57:00:18 | 'n moerse gat. | Such a big hole! | ||
01:57:03:08 | So die ander skoot is eintlik teen die grond geskiet - toes skiet die koel. | So the other bullet deflected from the ground? | ||
01:57:06:06 | Toe skiet die koel op. | Bouncing upward. | ||
01:57:09:19 | 'n Klein gat - but 'n moerse gat boe. | But it's a big hole. | ||
01:57:12:01 | Are of iets raak geskiet nie? | Did it not damage your veins? | ||
01:57:15:04 | Ek weet nie - daars 4 plekke gebriek se hulle. | I don't know. But it is broken in four places. | ||
01:57:18:10 | As ons terug gaan, Hosh Boere. Op die grond waat ons is ne. | If we analyze the shootings on our turf... | ||
01:57:23:09 | Watte nommer maak it - die school boys skiet vir ons. | What motivates the School Boys to fight against us? | ||
01:57:29:12 | Vir die jaar getal wat ons die mense ken. | For all the years we have known them? | ||
01:57:34:12 | Ons het dan gelsaap saam. dobbel saam. roek saam. | We slept, gambled, smoked and partied together. | ||
01:57:39:07 | Uitgaan saam. Ons is dan brasse man. Saam groot geraak. | We grew up together as friends. | ||
01:57:43:23 | Watte nomer maak it hule dalah en dice nou? | Why are they at war with us? | ||
01:57:47:03 | Dan kom dit duidelik - daar is iet's of iemand in hulle kamp, wat die nommers neer sit. | There is someone in their camp who is pushing this agenda. | ||
01:57:55:11 | Hier is mense tussen ons my broe. | There are spies amongst us. | ||
01:57:59:23 | Daars 'n manetjie daarso. Met 'n volle nommer. Wiet jy waar fordge ek dai nommer -by wayne se skiettery. | There is someone. I realized this when they shot Wayne. | ||
01:58:09:19 | Dan kom die nommer duidelik vir my hosh - waarmee is... | Then their agenda became clear to me. | ||
01:58:12:17 | Ek het geforcha al wat hulle vir my skiet. Dan se ek myself dat die mense was gephone. Nou. | It's true because someone called them before they shot me. | ||
01:58:19:03 | Nie nog van dai kinders of aners nie. Brasse my broe man. Broese. | Not children. But our own brothers called them. | ||
01:58:23:20 | Hosh. Dais nie die nommer nie. Hosh boere wiet jy wat is die nommer? | No. That's not what it is. Do you know what it is? | ||
01:58:28:06 | Vra jouself wie is dit - wie is dit? Wie is die main obstacle volgens alles die nomerse. | Ask yourself who is the main obstacle pushing this agenda? | ||
01:58:34:23 | En nou waarom doen hy dit. | And why is he doing it? | ||
01:58:39:03 | As ek moet terug lees. Kyk vir Jap. Kyk vir Puffy. En vir Saadick. | If I analyze our rivals Jap, Puffy and Shadick. | ||
01:58:46:20 | Puffy en Saadick het ons mos man. En hulle is nie sulke boytjies nie. | Puffy and Shadick we know them. They are not those kind of men. | ||
01:58:52:07 | Vir Jap het ek nie. Nou wie's da? Poele. | Jap I don't understand. But who guides him? Poele. | ||
01:58:57:03 | Die way ek vir Poele het hy is 'n greedy mother fucker. | I know Poele as a greedy bastard. | ||
01:59:00:06 | Dais die hele ding. | That is so true. | ||
01:59:02:17 | Die mense het kroon op my kop uit gehaal - hoekal hy. | He once put money out to have me killed. | ||
01:59:07:24 | Op die einde van die dag dan gaan hy wholesale change op die grond. | At the end of the day he will be a wholesale drug dealer on this turf. | ||
01:59:12:19 | En almal wat smokkel sal moet inkoep by hom - of jy smokkel nie. | Then every dealer must buy from him, or else you don't deal drugs at all. | ||
01:59:21:09 | Ek se nou vir jou hy is die hele Naai in die nommer. | He is the cause of all this. | ||
01:59:28:02 | Nou wat hy Dalah. Hy dalah dies. | He is stirring up a gang war. | ||
01:59:33:22 | Jy is doodelik. | You are absolutely right. | ||
01:59:36:03 | In anderwoorde. Elke jaar ons bota die school boys vir 2 3 maande. | You see every year for a few months, we were at war with the School Boys. | ||
01:59:40:16 | School Boys trek op wit vlag hulle trek peace. Hulle klap 20 000, 100gram | When they asked for peace, they had to pay us R20 000($2 500), | ||
01:59:44:19 | 100gram, 3 4 guns. | drugs and two guns. | ||
01:59:47:02 | Die next jaar hulle klap weer R 12 000, 2000 pille, 2 guns en 50g. | The following year it was R12 000, 2000 tablets, 2 guns, and 50 grams of meth. | ||
01:59:53:13 | Elke jaar different tellies. Maar hulle klap. | Every year a different amount. But they pay. | ||
01:59:56:08 | In ander woorde ons betaal dan tax op 'n grond. | They realized they are paying us tax to use the ground. | ||
02:00:00:03 | Nou hoekom kan ons dan nie dai tax wat ons dan betaal vir julle nie... | "Why can't we usethe tax we are paying you... | ||
02:00:03:04 | En vir 'n organisasie gee, vir die americans of so. Dah. | ...and give it to the The American gang?" | ||
02:00:06:09 | Baklei die mense man. Saam met ons. | "Let us fight Nice Time Kids together?". | ||
02:00:12:16 | Die way hulle nou dais dalah is hoe - oms ons se minds te destruct. | Meanwhile they are confusing using the process. | ||
02:00:17:08 | Volgens wat ons nou rerig nou besig is om te doen. | Because we don't know who to fight. | ||
02:00:21:07 | Om te kan twee orlogte.. hulle maak ons mos nou dwankie. | Fighting two wars? They are making us mad. | ||
02:00:27:01 | Want ons weet nie watter lesing om te behou nie. | We don't know how to analyze the situation. | ||
02:00:31:03 | Wat ons moet dala. Ons wiet hulle betaal mos nou die achars. | What must we do? We know they are paying the American gang. | ||
02:00:36:12 | Wat ons dalah by die achars en die school boys. Fok die achars. | So what we do now. Let's ignore the Americans. | ||
02:00:41:12 | Fok die achars. | Ignore them. | ||
02:00:43:11 | Ons trek die nommer - Hosh. | How do we deal with this problem? | ||
02:00:46:01 | Ons trek die nommer. Fok die achars on hou hulle weg. | We ignore the Americans. Let's stay away from them. | ||
02:00:50:02 | Hulle kan maar kom skiet op ons. Ons worry nie oor hulle nie. | Even if they shoot at us. We don't worry about them. | ||
02:00:52:21 | Ons lees en werk net op die school boys. | We only focus at the School Boys. | ||
02:00:56:21 | As ons vir Poele kan omskiet. Dan is alles oor. | And if we kill Poele, everything will be over. | ||
02:01:01:07 | Alles oor. | I mean everything will be over. | ||
02:01:01:07 | Ek het vanoggend gedink waar kan ons vir hom kry. | This morning I thought of a place where we can kill him. | ||
02:01:14:20 | Ek hou nie van 'n 16 nie. 'n 38 is mos baie mooi vir my. | I don't like a 16 shooter. A point 38 is a beautiful weapon for me. | ||
02:01:21:02 | Ons gaan vir jou 'n lekke space gun gee. | We are going to give you a nice space gun. | ||
02:01:24:19 | Ek mean maar net man. | I'm just saying... | ||
02:01:26:11 | Ek hou van close range. Ek will wiet wat ek doen. | I like shooting at a close range, so I can see what I've done. | ||
02:01:30:09 | Ons gat.. Jy gaan nou sien. Is 'n lekke dingetjie. Hosh. Will jy 'n spare mag he? | You will see just now. It's a nice gun. Do you want a space mag? | ||
02:01:45:13 | So they are smoking at Loysa's house? | So they are smoking at Loysa's house? | ||
02:01:48:13 | Hosh. Zozo. Ons geita. | Okay, let's move. | ||
02:01:50:12 | By die skool draad. Van loysa agter af. Dan spring julle oor die vibes. | At the school fence, jump over the wall. | ||
02:01:56:17 | Dan loep jy net daar deur. | Then you proceed. | ||
02:01:58:14 | Daars 'n hond in daai yard. | There's a dog in the yard. | ||
02:02:00:02 | Daai hond is 'n ou fokken dwenkie hond my broe man. | An old tired dog! | ||
02:02:04:17 | Ek se ma net. | I'm just saying... | ||
02:02:07:24 | Geita. March met 'n salute ouens. | March with a salute! | ||
02:02:12:22 | Zozo. Mineite. | Come back here for a moment! | ||
02:02:16:23 | One up. Same time my broe. | Cork your gun. | ||
02:02:21:13 | Wiet jy waar sit die safety. | You know where's the safety switch? | ||
02:02:24:12 | voor. | In front. | ||
02:02:27:22 | As hy nie will slat nie dan druk jy net dai ding. Dai's die nommer. | If it does not shoot, just press that button. | ||
02:02:33:03 | Jy het 10. | You have 10 bullets. | ||
02:02:35:20 | Ek gaan net 3 nodig het. | I will only need 3. | ||
02:02:57:03 | Loop op die mier jy Ryan man. | Walk along the wall! Riaan! | ||
02:02:59:17 | Is nie ek nie. | It's not me! | ||
02:03:19:22 | Die gaan 'n baie lang oorlog wees. | It's going to be a very long War. | ||
02:03:25:05 | Jyt mos gehoor gister hoet ek gepraat met boere - en so die lesing. | Yesterday we discussed this matter. | ||
02:03:31:00 | As ek net kan lees om die een bra te kan, wat die hele besighede laat vlam vat het. | If we can succeed to kill the guy who ignited all of this... | ||
02:03:38:07 | Die hele besighede versterk.Ons weet mos vir hoekom en waarom hy dit doen. | The only one financing the gang war. We know why he is doing all this. | ||
02:03:42:15 | As ons net vir hom kan omslat - dan is alles oor. | If we can kill him then everything is over. | ||
02:03:47:05 | Dan is daar nie meer rede om te kan gun skiet teenaan ons of met ons nie. | Only then will they have no reason to engage us in a gun battle... | ||
02:03:53:22 | Want hulle het mos eerste die ding ge beginte man. | ...because they started it. | ||
02:03:56:10 | Ek is nie 'n generaal nie.. | I am not a General... | ||
02:04:01:06 | Volgens my ek is nie 'n faktoor nie - maar baie mense aanskou vir my as 'n vaktoor. | According to me I am not a factor, but people consider me a factor. | ||
02:04:05:23 | Ek dink die rede vir wat is dat em, | I think it has to do with... | ||
02:04:10:16 | is vir dinge wat ek gedoen het. | ...the things i've done, | ||
02:04:13:11 | Die tyd wat ek in my teens in is - my jong tydperk. | ...when I was a teenager. | ||
02:04:21:15 | Dai tyd het ek nie rerig besef of rerig gedink aan wat ek doen nie. | Then I never thought about what i was doing. | ||
02:04:26:12 | Waar is die stoele hier man. | Where are the chairs? | ||
02:04:37:12 | Ons was nie gebore moordenaars nie. | We were not born murderers... | ||
02:04:40:07 | Ons was nie gebore om mense te kan skiet of seer maak nie. | ...or made to shoot and hurt people. | ||
02:04:43:18 | Maar dis volgens grudges. | But it's because of grudges or... | ||
02:04:47:23 | Hoe kan ek se. Wat is 'n grudge? | ...how can I express this? What is a grudge? | ||
02:04:52:24 | Is iet's wat jy dra. Wat die mense of dai persoon gedoen het. Nie meskien aan jou nie. | It's something that you carry inside of you against someone. | ||
02:04:57:08 | But jy wiet mos watte. | You know what they have done. | ||
02:05:01:19 | Dai ding maak dat jy se - jy hier het ek jou eendag. | That is the thing that makes you decide one day.... | ||
02:05:06:06 | Hier het ek vir jou aleen op 'n kolletjie war geeen kan sien nie. | ...when I have you alone on a spot. No one around. | ||
02:05:09:17 | Wiet jy wat gaan ek nou doen? | You know what I will do now? | ||
02:05:11:13 | "Wie jy watte? Wiet jy hoe lank wil ek vir jou geheretit?" | "You know how long I have been looking for you?" | ||
02:05:16:07 | Ek gaan nou seker maak ek gaan hom nie los daar nie - nie todat hy gaan begrawe word nie. | I will make sure I will not leave him. Not till he is in his grave. | ||
02:05:23:11 | Met 'n volle nommer my broe. | |||
02:05:26:08 | Ek weet as ek die man los hierso. Dan gan die man terug kom uit die hospitaal... | If I let him live, when he comes out of hospital... | ||
02:05:32:00 | Hy gaan terug kom na my toe. | ...he will come back to me. | ||
02:05:33:14 | Hy maak jag op jou. | He will hunt me down. | ||
02:05:35:14 | Want hy wiet jy is 'n bra jy jag hom - jy bound hom. | Because he knows you want his life. | ||
02:05:39:13 | Nou wat moet hy nou eerste doen? | What must he do first? | ||
02:05:42:01 | Hy moet jou eerste bound man. | He will hunt you down. | ||
02:05:45:00 | Hy gaan sorg hy gaan jou eerste omkry voordat jy vir hom gaan omkry. | He will make sure he kills you before you can kill him. | ||
02:05:49:20 | Eitherway. The fastest lives the longest. | Either way. The fastest lives the longest. | ||
02:05:57:03 | The one must die. | The one must die. | ||
02:05:59:06 | When two killers meet the one must die. | When two killers meet the one must die. | ||
02:06:07:18 | Die skrif trek dat die mense het gemarch my broe. | Those people left. | ||
02:06:10:10 | Watte mense? | What people? | ||
02:06:11:15 | Die mense wat daar geisit daar by - wat's die ou se naam? | The people we had to shoot. | ||
02:06:15:18 | Hy sit daar by Loysa en 'n pyp rook. | But they said he is doing drugs there? | ||
02:06:17:22 | Langaanie. Daars niemand nie. Ons het dan gekom soos jy gese het ons moet march ne. | He is gone.We went as you instructed. | ||
02:06:28:02 | Slat 'n skoot please man. | Let's smoke something. | ||
02:06:39:18 | Gee 'n ander lighter man. | Give me another lighter. | ||
02:06:45:10 | Staan dai dogs op die hoek? | Are those dogs standing at the corner? | ||
02:06:48:08 | Is hulle daar in die padjie? | Are they in the road? | ||
02:06:50:14 | Dai tyd toe ek en Wennie winkel toe march - toe geita hulle cedars se kante toe. | When we marched to the shop they moved towards the school. | ||
02:06:55:22 | Isit? | Really? | ||
02:06:56:20 | Hulle sit seker daar voor dai rooi box. | They are probably sitting on that red box. | ||
02:07:03:06 | Soos nou. Hulle gaan mos cedars toe as die skoole uitkom ne. | Like now.They are going to Cedars High when the school is over. | ||
02:07:07:24 | Die ape. | They go for the women. | ||
02:07:09:23 | Soos nou.Wiet jy wat dala ons nou? | You know what we should do now? | ||
02:07:12:14 | Ons trek ons manskappe met Cedars klere aan. | We dress some of our men in that same school clothing. | ||
02:07:16:13 | Dan laat ons vir hulle in die tax hier kilm. | They get into a taxi here. | ||
02:07:18:18 | As hulle uitklim - dan kom die kinders mos uit die skole uit. | At the same time the school kids are dismissed. | ||
02:07:22:15 | Dan laat ons vir hulle afklim by die Spine Road se robots. | Then they get off at the school robots. | ||
02:07:26:01 | Soos jy verby met die taxi ry dan forja jy mos o waar staan hulle. | While passing in the taxi, you check where they are standing. | ||
02:07:30:20 | Nou spring jy uit by die Robots uit. | You get off at the robots. | ||
02:07:34:07 | Julle 2 3 man. Met havasacks. Skool klere aan. Taai. Wat wat wat. | With backpacks,dressed in your school outfits. | ||
02:07:40:06 | En 'n gun. | And a gun. | ||
02:07:41:06 | Jy kom by daai dogs my broe. | You move towards those dogs. | ||
02:07:42:18 | Jy wiet mos waar hulle is. | You know where they stand. | ||
02:07:45:07 | Met ander woorde as die kinders uit kom. | You blend in with the rush of the school children. | ||
02:07:47:24 | Jy kan nie staan en skiet van 'n distance af nie. | You don't need to shoot from a distance. | ||
02:07:53:03 | Hy gat jou nie soma sien nie. | Because he won't notice you immediately. | ||
02:07:56:17 | Soos jy aan geloop kom na hom toe. | You walk to him. | ||
02:08:00:03 | Jou strap le in jou havasack - jou karrimor. | Your gun is in your havasack. | ||
02:08:03:20 | Klaar oorgehaal. | Already corked. | ||
02:08:05:13 | Jy haal net jou rugsak af. | You just take off your backpack. | ||
02:08:07:18 | Jy sit jou hand in. Safety af. Hammer oor. | Put your hand in. Safety off. Hammer back. | ||
02:08:13:01 | Dan kom jy by hom. | You walk up to him. | ||
02:08:14:15 | Dwars deur die sak. | You shoot through the bag. | ||
02:08:15:16 | Ja. Dwars deur die sak. | Yes.Through the bag. | ||
02:08:19:12 | 2 3 deur die kop. | Two,three bullets in the head. | ||
02:08:56:23 | Iemand het gekom vanoggend toe klop hulle aan die deur. | Someone came Knocking on the door early this morning. | ||
02:08:59:13 | Toe se hulle of ek weet dan my man was geskiet gewies? | Asking if I know my husband has been shot. | ||
02:09:03:14 | Toe se ek nee. | I said "No". | ||
02:09:05:09 | Toe se hulle hy was geskiet gewies apparentlyin die oggend ure about 6 - 7 oclock se kante in die westrdige in. | He was shot in the early morning hours,between 6 - 7 O'clock. | ||
02:09:13:10 | I don't even want to tell Rahiem. | I don't even want to tell Rahiem. | ||
02:09:15:14 | Rahiem don't know. | He does not know. | ||
02:09:18:24 | Dit gaan 'n hartseer saak wees. | It is going to be a sad business. | ||
02:09:20:24 | He already said the other night he had a dream they shot your dady. | The other day he dreamt that they shot your dad. | ||
02:09:24:01 | Then he cried. | And he cried! | ||
02:09:26:02 | Then he said he wants to die with your dady. | He said he wants to die with his daddy. | ||
02:09:28:06 | Toe se jou pa o hene my kind monie so se nie. | Your dad said "Oh my son! Don't speak like that!" | ||
02:10:06:15 | Dai's van nie luister vir jou vrou nie. | That's from not listening to your wife. | ||
02:10:30:23 | Hoe doen ek nou die. | How do I do this? | ||
02:10:37:13 | Wat hulle jou geskiet? | Where did they shoot you? | ||
02:10:40:14 | Daar deur. | Through here. | ||
02:10:45:21 | It bloei dan nog baie. | It's still bleeding! | ||
02:10:47:16 | Die bullet sit dan nog altyd hier vas. | The bullet is stuck here. | ||
02:10:49:19 | Nou kan die bullet nie travel nie? | Won't the bullet travel? | ||
02:10:51:12 | It sit vas in my thighs. | No. It's stuck in my thigh. | ||
02:11:04:01 | Die movement het nou gemmaak dat ek bloei. | All this movement has caused more bleeding. | ||
02:11:12:05 | Trek my takkie uit gadija man. | Take off my shoes Gadija. | ||
02:11:14:19 | Aseblief sal 'n mens vra. | Learn to say, please. | ||
02:11:42:17 | Toe eaar was jy geskiet gewies? | Where were you shot? | ||
02:11:46:08 | In my been. | In my leg | ||
02:11:47:11 |
© 2024 Journeyman Pictures
Journeyman Pictures Ltd. 4-6 High Street, Thames Ditton, Surrey, KT7 0RY, United Kingdom Email: info@journeyman.tv |