TC IN |
Source/Picture |
Original text/language |
Translation/Subtitles |
00:00 |
Inserts |
A gebueder beetz filmproduction In co-production with WDR and Piraya
Film Supported by Film- und Medienstiftung
NRW |
|
00:29 |
Assange |
At the moment we are in a state of universal
interception. |
Wir sind im Zustand permanenter Überwachung. |
00:33 |
Drake |
I took an oath and swore to defend the constitution, I
did not take an oath to defend the NSA. |
Ich hab mal einen Eid geschworen, die Verfassung zu
schützen - nicht die NSA. |
00:38 |
Assange |
Edward Snowden did something that was important and it
was a heroic act. |
Was Edward Snowden getan hat war wichtig und es war
eine heldenhafte Tat. |
00:42 |
Ellsberg |
To call these people superheroes is not so good,
because it sets them up. |
Man sollte diese Leute nicht Superhelden nennen,
dadurch überhöht man sie nur. |
00:49 |
Speaker |
Für die einen sind sie Superhelden,für andere einfach
nur Verräter: Whistleblower wie Daniel Ellsberg, ThomasDrake, William Binney
und Edward Snowden; Hacker und Aktivisten – wie der WikiLeaks-Gründer Julian
Assange und die ehemalige britische Geheimagentin Annie Machon... Sie warnen vor der totalenÜberwachung unserer
Gesellschaft.Sie stellen sich gegen Geheimdienste, Regierungen und Konzerne. Dafür werden sie mindestens bedroht, wenn nicht
verfolgt und eingesperrt. Warum engagieren sie sich, was treibt sie an? |
For some people they are superheroes, for others simply
traitors: Whistleblowers like Daniel Ellsberg, Thomas Drake,
William Binney and Edward Snowden. Hackers and activists like the WikiLeaks
founder Julian Assange and the former British secret service agent Annie
Machon. They warn us about the complete surveillance of our
society.They oppose intelligence agencies, governments and corporations. And for this they are threatened hounded and
imprisoned. Why are they so committed, what drives them? |
01:26 |
Title |
Digital Dissidents A film by Cyril Tuschi |
|
01:40 |
Speaker |
San Francisco, Kalifornien. Im Silicon Valley liegt die
Heimat von großen Datenkonzernen, von Kreativen, Technikern, Visionären, und Hackern. |
San Francisco, California – the cradle of our modern
day computer industry. Home to creative technicians and visionaries, hackers
and whistleblowers. |
01:55 |
Speaker |
In einem Vorort von San Francisco lebt der Ur-Vater aller
Whistleblower, Daniel Ellsberg. |
In a suburb of San Francisco lives the Godfather of all
whistleblowers: Daniel Ellsberg. |
02:06 |
Ellsberg (with insert) |
I’m probably the only whistle blower, that I know of,
who can make a living as a lecturer, because I’m the one, who was put on
trial for 115 years. I’m the one who was involved in a president being.. resigning because of his crimes
against me. So he made me notorious enough, that I can make a
living as a lecturer. |
Ich bin wohl der einzige Whistleblower, der von seinen
Vorträgen leben kann. Für mich wurden einst 115 Jahre Haft
gefordert. Ich bin mitverantwortlich für den Rücktritt eines Präsidenten, der ein Verbrechen an mir begangen hat. Damit hat er mir einen solchen Ruf
eingebracht, dass ich nun aus meinen Vorträgen meinen Lebensunterhalt
bestreiten kann. |
02:28 |
Speaker |
Ellsberg studierte in den 1950er Jahren
Wirtschaftswissenschaften in Harvard. Nach seinem Studium durchlief er wie viele spätere
Whistleblower, seine berufliche Ausbildung beim Militär. |
Ellsberg studied economic science at Harvard in the
1950's. After graduating, he enrolled, like many fellow
whistleblowers, in the military. |
02:43 |
Ellsberg |
And you see courage there all around you of the
conventional sort, high courage. You’ve been trained for it, you’ve been
disciplined for it, but you see it, it happens if the training works. And
people are risking their bodies and their lives every minute. |
Da sieht man überall Tapferkeit – ganz konventionelle –
aber wirklich große Tapferkeit. Dafür wurde man
trainiert und diszipliniert. Und mit dem richtigen Training funktionierte es
auch: Jede Minute riskierten Menschen Leib und Leben. |
03:07 |
Speaker |
Ende der 1960er Jahre arbeitete Ellsberg als
Angestellter in der US-Botschaft in Vietnam. Bekannt wurde er durch die
Veröffentlichung eines geheimen Papiers des Pentagon aus dem Jahr 1967, das
bewies, dass die US-Präsidenten die amerikanische Öffentlichkeit über Jahre
über den Vietnamkrieg belogen hatten. Ellsberg entschied sich nach Treffen mit
Friedensaktivisten, die geheimen Dokumente an die Öffentlichkeit zu bringen. |
At the end of the 1960's Ellsberg worked at the US
embassy in Vietnam. He became known by publishing the secret Pentagon papers,
which proved the US president had lied to the American public about the
Vietnam War for years. Ellsberg decided to make the documents public after
meeting peace activists, who refused the draft |
03:39 |
Ellsberg |
I would not have thought of doing it, if I didn’t have
the example of many, many people, who were going to prison for nonviolent
resistence to the draft. |
Ich hätte das nie getan, wenn ich nicht gesehen hätte,
wie viele Menschen, für ihren gewaltlosen Widerstand gegen das Militär ins
Gefängnis kamen. |
03:53 |
Speaker |
1969 begannEllsbergTeile der „Pentagon Papiere“ aus der
Behörde zu schmuggeln und kopierte in den darauf folgenden Monaten insgesamt
47 Ordner mit 7.000 Seitenhoch geheimer Dokumente. Im März 1971 spielte er die Dokumente der New York
Times zu, die sie schließlich abdruckte. Ellsberg stellte sich und wurdewegen
Diebstahls und unerlaubten Besitzesvon Pentagonmaterial angeklagt. Der Prozess platzte. Denn es kam ans Licht, dass die
Nixon-Regierung Ellsberg illegal überwachen und sogar Geheimdienstmitarbeiter
in die Praxis seines
Psychiaterseinbrechen ließ. Ellsberg blieb ein freier Mann |
In 1969 Ellsberg began smuggling parts of the “Pentagon
Papers” out of the government agency he worked for and copied them
over the following months. A total of 7,000 pages of secret
documents. In March 1971 he passed the documents to the New York
Times, who eventually printed them. Ellsberg surrendered himself and was charged with theft
and unauthorised possession of Pentagon material. The trial collapsed when it came to light that Nixon
had illegally wire-tapped Ellsberg and agents had broken
into his psychiatrist's office. Ellsberg thereafter remained
a free man. |
04:52 |
Ellsberg |
If they arrest me or indict me, then I will say it was
only me. Patricia, who was standing next to me, did cooperate,
it so happens, and she.. I couldn’t figure out why she wasn’t indicted, my
wife, because she had done a lot of copying, had her fingerprints all over
the paper and the reason I thought it was, was because they didn’t want such
a beautiful woman sitting next to me at the defense table in front of the
jury. |
Hätten sie mich verhaftet oder anklagt, hätte ich
gesagt, ich war es allein. Patricia, die neben mir stand, hatte aber
tatsächlich mitgemacht...Keine Ahnung, warum meine Frau nicht beschuldigt wurde.
Sie hatte so viel kopiert und ihre Fingerabdrücke waren überall auf den
Dokumenten. Ich denke, sie wollten nicht, dass vor den Geschworenen so eine
hübsche Frau neben mir sitzt. |
05:28 |
Ellsberg |
I would advise people now not to do what I did, to reveal
themselves, if they can avoid it. I revealed myself for the same reason
Snowden did, essentially. We knew, that other people would be suspected,
maybe even charged, with circumstantial evidence against them. People who
might look more guilty than you did. |
Ich würde niemandem raten, das zu tun, was ich damals
tat, nämlich meine Identität preizugeben. Ich hatte mich damals aus
den selben Gründen wie heute Snowden zu erkennen gegeben. Wir wussten, dass
sonst andere Leute verdächtigt oder sogar beschuldigt worden wären. Die
hätten dann vielleicht schuldiger als ich dagestanden. |
06:00 |
Ellsberg |
In a way, I would rather take the risks of democracy,
than the risks of dictatorship. |
Ich würde nach wie vor eher die Risiken der Demokratie
auf mich nehmen, als die Risiken einer Diktatur. |
06:07 |
Hope X (Host) |
Mr. Daniel Ellsberg |
Daniel Ellsberg |
06:10 |
Insert |
Hacker Conference Hope X, New York |
|
06:26 |
Hope X (Host) |
We have a third panelist who’ll be joining us, from
Russia, one of my real heroes and I think for many people in this room, many
people of the hacker community, many people in America – Edward Snowden,
welcome! |
Wir haben noch einen dritten Teilnehmer - aus Russland
- ein wahrer Held für mich und viele Leute in diesem Raum, viele der
Hacker-Community, viele Menschen in Amerika – Edward Snowden, Willkommen! |
06:47 |
Speaker |
Mehr als 40 Jahre nach Daniel Ellsberg tritt der
NSA-Mitarbeiter Edward Snowden als Whistleblower in Erscheinung –die USA
haben nun einen neuen Staatsfeind Nr. 1. |
More than 40 years after Daniel Ellsberg, the NSA
employee Edward Snowden emerges as a whistleblower - the USA now
has a new public enemy number 1. |
07:01 |
Ellsberg |
Thanks to Manning and now to you, I am getting more
favourable publicity than in 40 years. Because suddenly people who were all
for putting me in prison for life before, now realize that I was really a
very good guy. I was the good whistle-blower. And so.. I totally of course
rejected this from the beginning, I didn’t want to be a foil for showing up
badly two people I totally admire. |
Dank Manning und nun auch dank Ihnen erfahre ich jetzt
mehr Popularität, als in den letzten 40 Jahren. Plötzlich verstehen die Leute, die mich früher alle
lebenslänglich einsperren lassen wollten, dass ich in Wahrheit zu den Guten
gehörte. Ich war der gute Whistleblower. Natürlich weise ich das von mir! Vor
allem, weil dann zwei Menschen die ich sehr bewundere schlecht dastehen
würden. |
07:32 |
Drake (with insert) |
There was a moment at HOPE, the HOPE X conference in
July in New York City. Ellsberg was having a live conversation with Snowden. |
Es gab da diesen Moment bei der HOPE X Konferenz im
letzten Juli in New York. Ellsberg hatte da eine Live-Unterhaltung mit
Snowden. |
07:44 |
Snowden |
We have a right as Americans, and as members of the
global community, to know the broad outlines of government policies that have
a significant impact on our lives, and I think that’s something, that Tom
Drake showed me how to do it the right way. |
Wir haben das Recht - als Amerikaner und Mitglieder
der globalen Gemeinschaft - zu erfahren, wie die Grundzüge der
Politik der Regierung aussehen, die maßgeblich für unser Leben sind. Und es
war Tom Drake der mir den Weg gewiesen hat. |
08:08 |
Drake |
There was a moment where he said very clearly, very
destinctly that I showed him the right way. I had always hoped that a Snowden
would come along. |
Und dann sagte er sehr klar und deutlich, dass ich ihm
den richtigen Weg gezeigt hatte. Auf jemanden wie Snowden hab’ ich immer
gehofft. |
08:20 |
Speaker |
Thomas Drake diente im "Kalten Krieg" in den
1980ernin Europain der US Air Force - unter anderem in Spionageflugzeugen,
die den Ostblock überwachten. |
Thomas Drake served during the “Cold War” in Europe in
the 1980's with the US Air Force - which included work as a signals analyst
on spy planes, hoovering the Soviet Union. |
08:31 |
Drake |
So my daily job is reconnaissance of another country
and then my hobby was computers. And, you know, it was a fascinating world
and you are now communicating with people of, particularly in Europe, very
quickly. You have these bulletin boards and I’m dialing into your Chaos
Computer Club. Yeah, I was a virtual member. |
Mein Tagesgeschäft warenAufklärungsflüge über andere
Länder. Computer waren mein Hobby. Das war eine faszinierende
Welt. Plötzlich kommunizierte man mit Leuten sehr
schnell,auch in Europa. Es gab all diese Internetforen und ich wählte mich in
den Chaos Computer Club ein. Ich war damals schon ein
virtuelles Mitglied. |
08:57 |
Speaker |
In den 1990er Jahren arbeitete Drake als
Software-Entwickler für die CIA. Im September 2001 heuerte er bei der NSA als
Analyst an. |
In the 1990's Drake worked as a software developer for
the CIA. In September 2001 he was hired as a senior analyst by
the NSA. |
09:08 |
Drake |
My first day in the job was 9/11, we were working, you
know, 16-18 hour days. I mean it was... Those four months after 9/11 are a
blurr. Because it was just.. We recognized, that this was a significant event
in history. |
Mein erster Tag in dem Job war am 11. September - wir
schufteten 16,18 Stunden am Tag. Die vier Monate nach 9/11 sehe ich komplett verschwommen - wir ahnten dass dies ein einschneidender
Moment in der Geschichte sein würde. |
09:32 |
Drake |
Whatever you’ve got in the fight, whatever you’ve got
in the labs, we need it. Whatever tools you can use to prosecute those behind
9/11, do it! I was selected as the designated senior executive NSA,
to lead up that effort, to find anything we had in the fight. And so I did.
And that’s where I brought to the attention of others tools, techniques, programs,
things that are in the lab, things that were pilots, things that are being
just test bed. |
“Was immer Ihr gerade erprobt oder entwickelt - wir
brauchen es. Nutzt alle verfügbaren Mittel, um die, die hinter dem
11. September stecken, zur Strecke zu bringen!“ Ich sollte als leitende Führungskraft der NSA damals
alles auftreiben, was wir in diesem Kampf einsetzen könnten. Und genau das
habe ich getan und lenkte die Aufmerksamkeit auf Tools, Techniken, Programme
und andere Dingen, die noch in der Entwicklung waren - Prototypen, Sachen,
die noch getestet wurden. |
10:04 |
Drake |
The mantra, that went out from NSA by general Hayden,
he kept going around, saying, we just need to make Americans feel safe again.
Feel safe. Even add banners. |
NSA- General Hayden gab an alle eine Losung aus: wir
müssen es schaffen, dass sich die Amerikaner wieder sicher fühlen! Da hingen
sogar Banner: „Sicher fühlen“ |
10:15 |
Drake |
And I discovered during those first couple of three
weeks after 9/11, all of this information, that as you can imagine, was
pouring in after 9/11, literally being used to monitor and surveill and
intercept US domestic communications on an extraordinarily broad scale. I was
finding this out within days after 9/11 and others were coming to me asking:
what are we doing, Tom? |
Ich entdeckte im Laufe der ersten drei Wochen nach dem
11. September, dass all diese Informationen, die uns jetzt überschwemmten,
dazu benutzt wurden, die Kommunikation innerhalb der USA zu überwachen und
abzuhören – in ausgesprochen breitem Umfang.Wenige Tage nach dem 11.
September fand ich das raus. Auch andere fragten: Was machen wir hier
eigentlich, Tom? |
10:43 |
Speaker |
Mit den Snowden-Dokumenten wurden auch Zahlen der
Budgets der US-Geheimdienste öffentlich. Die sollen sich nach dem 11.
September2001 von 25 Milliarden auf 52 Milliarden US-Dollarim Jahr 2013 mehr
als verdoppelt haben. |
Among the Snowden documents were figures for the US
secret service budget. Since September 11 they supposedly doubled from 25
billion to 52 billion US Dollars in 2013. |
11:03 |
Drake |
The surveillance programs continued to metastasise.
They continued to expand in ways that still have not been fully revealed. |
Die Überwachungsprogramme wuchsen wie Metastasen und
weiteten sich so aus, dass bis heute noch nicht alles aufgedeckt ist. |
11:12 |
Speaker |
Die National Security Agency, kurz NSA, der größte
Auslandsgeheimdienst der USA ist seit 1952für die weltweite Überwachung der
elektronischen Kommunikation zuständig. |
The National Security Agency, NSA for short, the largest
foreign intelligence agency in the USA, has been responsible for the
worldwide monitoring of electronic communication since 1952. |
11:29 |
Drake |
All of the collegues that I knew, which was just a hand
full, Bill Binney, Ed Loomis, Kirk Wiebe, chose to retire from the NSA in
late Oktober 2001. They realized, what was happening, they could not stand by
and see the subversion of the constitution and all the work, that they had
done, being used for mass surveillance. They left the agency, I begged them to
stay. I chose to remain and fight from within, as long as I could. |
All meine Kollegen, wie Bill Binney, Ed Loomis, Kirk
Wiebe, beschlossen Ende Oktober 2001 bei der NSA zu kündigen. Sie begriffen,
was vor sich ging und konnten nicht einfach zusehen, wie die Verfassung
untergraben wurde und wie alles, was sie erarbeitet hatten, für
Massenüberwachung eingesetzt wurde. Sie gingen. Ich flehte sie an zu bleiben.
Ich entschied mich, zu bleiben und so lange wie möglich von innen gegen das
System anzukämpfen. |
12:04 |
Binney (with insert) |
I got mad at them. And so my objective was to
counterattack. I don’t believe in defense, you know? Just sitting back and
being defensive. I mean, you have to get out there and attack. So that’s what
I started doing. That was my point. It’s time to attack. So basically it was
a declaration of war. Me against my government. |
Ich war sauer auf sie. Ich wollte einen Gegenangriff,
an Verteidigung glaube ich nicht. Ich wollte rausgehen und angreifen! Damit
habe ich dann angefangen. Das war meine Haltung. Die Zeit dafür war gekommen.
Im Prinzip war das eine Kriegserklärung: Ich gegen meine Regierung. |
12:25 |
Speaker |
William Binney, Mathematiker und Programmierer,
arbeitete bei der NSA zunächst als Datenanalyst, später als Technischer
Leiter des Geheimdienstes. Als Chef eines 6.000 Mann starken Teams
entwickelte er ein Abhörprogramm, das große Datensätze anonymisiert filtern
und verarbeiten kann. |
William Binney, mathematician and programmer, initially
worked for the NSA as an analyst, then later as the technical director of the
secret service. As the boss of a 6,000 strong team he developed a wire-tap
programme that anonymously filtered and processed large volumes of data. |
12:52 |
Binney |
I tried to do the right thing, right after 9/11, trying
to make a contribution that would make a difference. They refused to accept
it, so I was basically blocked. There was nothing I could do, they would
accept nothing from me. |
Nach dem 11. September versuchte ich das Richtige zu
tun, um wirklich erwas zu verändern. Sie weigerten sich, irgendetwas davon
anzunehmen und blockten alles ab. Sie nahmen nichts von mir an. |
13:05 |
Speaker |
Die NSA–Führung entschied sich gegen das Programm aus
Binneys Team und für ein anderes, das weit mehr Daten erfasste. |
The NSA directors decided against the programme from
Binney's team and opted for another that collected much more data. |
13:15 |
Binney |
The problem is, I helped in designing the system,
that’s in use. Because I knew what was possible once they started
using those programs and opening it up to massive data input. On everybody on
the planet, so it was pretty clear, it was obvious to me how they were using
it and what they were doing with it, so... I mean because I understood the
design of the systems. And so after that, when they started spying on
US-citizens and violating the constitution I had to leave. I couldn’t be a
part of all the criminal activity, that was going on. I mean, that’s
fundamentally...I call that treason against the country. |
Das Problem ist: Ich hab’ das System auch mit
entwickelt, das sie jetzt nutzen. Also wusste ich, was damit möglich war, sobald sie
beginnen würden, die Massen von Daten aller Bewohner dieses Planeten
einzuspeisen. Mir war total klar, was sie damit vorhatten. Weil ich wusste,
wie die Systeme programmiert waren. Als sie anfingen, US-Bürger auszuspionieren und gegen
die Verfassung zu verstoßen, musste ich gehen. Ich konnte mich nicht an
diesenkriminiellen Handlungen beteiligen. Im Grunde ist das Landesverrat. |
13:56 |
Speaker |
Ein Jahr später reichte Binney beim
US-Verteidigungsministerium Beschwerde wegen Verschwendung staatlicher Mittel
ein. Die Beschwerde wurde geprüft, blieb aber wirkungslos. Aus dem
staatstreuen Geheimdienst-Veteran Bill Binney, wurde ein kämpferischer
Whistleblower. |
One year later Binney submitted a complaint to the US
Defence Department for wasting state funds. The complaint was examined but
had no effect. The patriot Bill Binney became a combative whistleblower. |
14:14 |
Drake |
I knew from the moment I stood up to my own supervisor
and I went to her and said: What are we doing? Violating the prime directive.
You can not spy on americans without a warrant. You don’t understand. |
Ich wusste es, seit ich mich meiner Vorgesetzten
entgegenstellte und fragte: was machen wir da? Wir verstoßen gegen die
oberste Direktive. Wir können doch nicht Amerikaner ohne richterliche
Anordnung ausspionieren.“ „Das verstehen sie nicht.“ |
14:29 |
Drake |
I confronted my boss, I go to the office and the
council, I confront him. And then he says: Don’t ask any more questions. |
Ich stellte meinen Chef zur Rede, ging ins Büro und zur
Leitung, stellte den zur Rede. „Keine weiteren Fragen.“ hörte ich. |
14:38 |
Drake |
Now you’re faced with a dilemma. I didn’t give the
order, I’m not the one, that was implementing the surveillance.. the mass
surveillance program, the digital drag net. What do you do? I chose to blow
the whistle. |
EinDilemma. Von mir kam das nicht - nicht das
Massenüberwachungsprogramm, nicht das digitale Schleppnetz. Was tun? Ich
beschloss, an die Öffentlichkeit zu gehen. |
15:02 |
Drake |
But how do you do that? Knowing there is a mass
surveillance program and knowing that NSA was targeting, “targeting”
journalists. |
Aber wie? Ich wusste, dass das
Massenüberwachungsprogramm der NSA besonders auf Journalisten abzielte. |
15:13 |
Drake |
I made arrangements in encrypted form, to communicate
anonymously with this reporter. |
Ich habe dann in verschlüsselter Form anonym mit dieser
Reporterin kommuniziert. |
15:25 |
Drake |
Then I made a decision, that I would meet the reporter.
That was in February of 2007. |
Dann habe ich beschlossen, die Reporterin zu treffen.
Das war im Februar 2007. |
15:35 |
Speaker |
Die Journalistin veröffentlichtedaraufhin mehrere
Artikel über Verschwendung und Missmanagement in der NSA. Das Echo war enorm,
doch die NSA ließ die Angriffeins Leere laufen, da Drake die zentralen Punkte
seiner Kritik nicht mit Dokumenten belegte. Diese Taktik funktionierte 2013
plötzlich nicht mehr. |
The journalist subsequently published a number of
articles about the waste and mismanagement in the NSA. The repercussions were
enormous but the NSA let the attacks come to nothing, as Drake did not prove
the central part of his criticism with documents. This tactic suddenly
stopped working in 2013. |
15:56 |
Binney |
Edward Snowdens material, though it’s stuffy, made it
absolutely impossible for them to deny what they were doing, because its
simply laid out in their terms, on their slides, what they were doing. And it was impossible for them to deny it. |
Edward Snowdens Materialmachte es ihnen absolut
unmöglich ihre Taten zu leugnen. Ganz einfach weil er es schwarz auf weiss
präsentieren konnte. Leugnen war nicht mehr möglich. |
16:10 |
Obama (with insert) |
I don’t think Mr Snowden was a patriot. The way in
which these disclosures happened have been damaging to the United States and
damaging to our Intelligence capabilities. |
Ich denke nicht, dass Snowden ein Patriot ist. Die Art
und Weise, wie diese Enthüllungen vonstatten gingen, haben den Vereinigten
Staaten und unseren Geheimdiensten Schaden zugefügt. |
16:26 |
Ellsberg |
People ask, is he patriot or traitor? You know, that’s
the headline in all these things. “Edward Snowden: Patriot or Traitor?” That
drives me nuts. The very thought, you know, that people could regard you as a
traitor. |
Die Leute fragen: „Ist Edward Snowden ein Patriot oder
ein Verräter?“ So auch die Schlagzeilen. Das bringt mich auf die Palme.
Allein der Gedanke, dass Leute dich für einen Verräter halten. |
16:39 |
Flynn (with insert) |
What we face is the cost in human lifes on tomorrows
battlefield or in some place where we will put our military forces when we
asked them to go into harms way. Thats the greatest cost that we face with
the disclosures that have been presented so far. |
Es wird uns Menschenleben kosten - auf den Schlachtfeldern
von morgen oder wo immer wir auch unsere Streitkräfte einsetzen und sie
Gefahren aussetzen. Das ist der größte Preis, den wir zahlen müssen für die
bisheringen Enthüllungen. |
17:04 |
Ellsberg |
Snowden was the one person in the fucking NSA who did
what he absolutely should have done. How many people should have done what
you did? |
Snowden war der Einzige in der verdammten NSA, der
absolut das getan hat, was er tun musste. Wie viele Menschen hätten genau das
tun sollen? |
17:17 |
Speaker |
Bis zu den Veröffentlichungen von Edward Snowden wurden
die Warnungen von Geheimdienst-Kritikern immer als Spekulation abgetan. Erst
die von ihm veröffentlichten Dokumente liefernzum ersten Mal handfeste
Beweise. |
Until the revelations by Edward Snowden, the warnings
of intelligence agency critics were always shrugged off as speculation. Only
after he had published all the original NSA documents, was there a proof and
concrete evidence provided for the first time. |
17:40 |
Ellsberg |
Documents make all the difference. It is more risky to
do that, it also makes all the difference in terms of political effect.
Snowden, Manning and I gave the documents. |
Dokumente machen den Unterschied. Es ist riskanter sie
zu veröffentlichen, aber sie führen zu politischen Konsequenzen. Snowden,
Manning und ich haben Dokumente veröffentlicht. |
17:51 |
Assange (with insert) |
Less than one percent of the Snowden documents have
been published. And that’s terrible. It’s a terrible thing. Those documents
do not belong to a journalist, they do not belong to Edward Snowden. They do
not belong to the National Security Agency. They belong to history. They are
a part of something, that humanity has gone through. Every single one of us
have been.. has been a victim of National Security Agencys spying. All human
beings who use the internet, are victims of it. And the victims deserve to
know, what has happened to them. So that all the technical industries,
hackers and computer programmers and all the governments can work out how to
protect themselves. |
Von den Snowden Dokumenten wurde nur weniger als ein
Prozent veröffentlicht. Das ist schrecklich. Diese Dokumente gehören keinem
Journalisten. Sie gehören nicht Edward Snowden. Sie gehören auch nicht der
National Security Agency. Sie sind Teil der Geschichte. Sie sind Teil eines Ereignisses, das der gesamten
Menschheit widerfahren ist. Jeder Einzelne von uns wurde zum Opfer der
Bespitzelung durch die NSA. Alle Menschen, die das Internet benutzen, sind
Opfer. Und Opfer sollten wissen, was ihnen widerfahren ist. So dass die
technische Industrie, Hacker und Computerprogrammierer und alle Regierungen
herausfinden, wie sie sich schützen können. |
18:39 |
Speaker |
Julian Assange, Hacker und Publizist, interessierte
sich schon früh für Computer und hackte sich bereits als Teenager in fremde
Systeme ein. Später studierte er in Melbourne Physik und Mathematik. Im Jahr
2006 gründete er die Enthüllungsplattform WikiLeaks, auf der geheime
Dokumente aus Regierungen, Geheimdiensten und Konzernen veröffentlicht werden
können. |
Julian Assange, hacker and journalist, was interested
in computer programming from an early age.
As a teenager he had already hacked into foreign data systems and
military networks. Later he studied physics and mathematics in Melbourne. In 2006 he founded the whistleblowing website
WikiLeaks, which publishes secret documents of governments, intelligence
agencies and corporations. |
19:05 |
Assange |
Daniel Ellsberg was an insider and Edward Snowden was
an insider. |
Daniel Ellsberg und Edward Snowden waren Insider. |
19:09 |
Assange |
I would say, that I was never an Insider. I was inside
Military and Intelligence in big companies as a computer hacker and later as
an analyst analyzing their material, so I had a keen sense, for what their
were about. But I never had the view, that one should work for those
organizations. |
Ich war in diesem Sinne nie ein Insider. Ich hatte
Einblick ins Militär, Geheimdienste und große Firmen – als Computerhacker und
war später als Analyst tätig, der ihr Material auswertete. Ich hatte also ein
feines Gespür, was diese Firmen vorhatten. Aber ich war nie der Ansicht, dass
man für diese Organisationen arbeiten sollte. |
19:37 |
Assange |
For people who were in the US-National Security System it was like they’re on a drug. A drug, that made them powerful, because they were in a group, they had a lot
of power. And that system has a way of talking about how
the world works and how the United States Empire is a good thing. And it can
take a long time to wash that drug out of the system. Daniel Ellsberg has
nearly entirely washed that out of his system, but the more recent
whistle-blowers, they still have perhaps some way to go. |
Für die Leute in der NSA war es wie eine Droge. Eine
Droge, die sie mächtig machte, denn sie gehörten einer Gruppe an, die viel
Macht besaß. In diesem System hat man ein ganz eigenes Verständnis davon, wie
die Welt funktioniert und wie gut die Macht der Vereinigten Staaten ist. Es
kann eine ganze Zeit dauern, bis diese Droge aus dem System gespült ist.
Daniel Ellsberg hat das fast ganz aus sich rausgewaschen, doch die
aktuellerenWhistleblower haben da wohl noch einen langen Weg vor sich. |
20:16 |
Ellsberg |
The only difference I have from Assange is I think, the
only, is, I think that he probably believes more in the value of total or
near total transparency, then I do. |
Ich glaube, der einzige Unterschied zwischen mir und
Assange ist, dass er wahrscheinlich mehr an die Bedeutung von totaler oder
nahezu totaler Transparenz glaubt als ich. |
20:30 |
Speaker |
Auf WikiLeaks, können nach wie vor anonymhochbrisante
Dokumente veröffentlicht werden, die sonst durch Geheimhaltung oder Zensur
der Allgemeinheit vorenthalten bleiben würden. Die Dokumente werden nach
Angaben von WikiLeaks auf Echtheit überprüft. Ein Ziel von Wikileaks ist es, mit den Veröffentlichungen,
Konzerne und Geheimdienste zu mehr Transparenz und gesellschaftlicher
Verantwortung zu zwingen. |
On WikiLeaks, highly explosive documents can still be
published anonymously that otherwise would be withheld through non-disclosure
or censorship. According to WikiLeaks all documents are checked for
authenticity. One major aim is to force corporations and intelligence
agencies to abide to more transparency and social responsibility. To shedd
light on their well kept secrets, which either cover up illegal and immoral
behaviour. |
21:00 |
Assange |
So WikiLeaks reveals very concretely with extremely
accurate documentation, how the US’s own records show that it was involved in
one way or another in the deaths of more than a 120 000 people in Irak and
Afghanistan between 2004 and 2010. And the US governments response is, maybe
hypothetically as a result of the release of this material some Afghan family
or US soldier could face risks. |
WikiLeaks deckt konkret und mittels extrem genauer
Dokumentation aus US-Quellen auf, dass sie zwischen 2004 und 2010 in den Tod
von über 120.000 Menschen im Irak und in Afghanistan involviert waren. Darauf
die Reaktion der US-Regierung: „Rein hypothetisch könnte durch die
Veröffentlichung dieses Materials eine afghanische Familie oder ein US-Soldat
in Gefahr geraten.“ |
21:30 |
Binney |
That’s the standard accusation. Or like what Tom Drake
did threatened military lives, well exposing corruption, fraud, waste and
abuse doesn’t threaten military lives, continuing them threatens military lives. |
Der Standardvorwurf. Oder: „Tom Drake gefährdet das
Leben von Soldaten.“ Korruption, Betrug und Missbrauch aufzudecken, lässt
noch keinen Soldaten sterben - damit weiter zu machen schon! |
21:43 |
Assange |
Now the end result is that they were forced to admit
last year, under oath, not a single person had been harmed as a result of
that publications. Not one. |
Letztes Jahr mussten sie unter Eid zugeben,dass kein
Einziger aufgrund dieser Publikationen zu Schaden kam. Niemand. |
22:14 |
Speaker |
Assange fordert den Schutz der Privatsphäre des
Individuums. Gleichzeitig will er die Arbeit von Regierungen, öffentlichen
Institutionen und Konzernen radikal offen legen. Doch was motiviert die Whistleblower, die Insider aus
den Geheimdiensten? Wieso gehen sie das Risiko ein, die Mächtigen
bloßzustellen und sie damit aufs Äußerste herauszufordern? |
Assange demands the protection of individual's privacy
on the one hand and on the other radical transparency of governments and
corporations. But what are the motives of whistleblowers? Why do
intelligent insiders step forward into the light, risking their career, their
lives to expose the wrongdoings of those in power? |
22:33 |
Binney (with insert) |
The common theme among all of us is, that we support
human rights and that we support the public’s right to know information,
especially when it threatens the public or threatens the democracy or the
freedom of individuals. That’s the kind of common theme that goes through all
of it I think. |
Uns alle verbindet dieses eine Motiv: Wir setzen uns
für die Menschenrechte und das Recht der Öffentlichkeit auf Information ein.
Besonders, wenn die Allgemeinheit bedroht ist, oder die Demokratie, oder die
Freiheit des Individuums. Das treibt uns alle an. |
22:54 |
Drake |
It’s the moral agency. You’re confronted by activity,
that demands a response. And you’re in a place, where you have access to
information, you have access, you’re eye-witness. You’re essentially eye
witness or you’re brought into awareness. |
Es geht um eine moralische Verpflichtung. Du wirst mit
Aktivitäten konfrontiert, die eine Reaktion verlangen. Und du hast den Zugang
zu den nötigen Informationen. Du bist Augenzeuge geworden oder hast zumindest
Kenntnis über die Dinge. |
23:17 |
Fix (with insert) |
Das ist, glaube ich, von Fall zu Fall verschieden, aus
welcher Motivation heraus Whistleblowing passiert. Und ich bin auch der
Meinung, dass das gar nicht so relevant ist, aus welcher Motivation heraus
das passiert. Also wenn ein Mitarbeiter bei der Lufthansa, um einfach mal ein
Beispiel zu nennen, wütend auf seinen Boss ist und dann anzeigt, dass falsche
Ersatzteile im Flugzeug verwendet werden, dann ist mir das scheißegal, ob der
sauer auf seinen Boss ist oder nicht. Sondern der Fakt, dass da die
Sicherheit von Menschen gefährdet ist -
wissentlich - reicht mir, um zu sagen, das ist ein
Whistleblowingvorgang. Wir wissen aber auch aus Erfahrung, gerade mit den High
Profile Leaks wie von Manning oder von Snowden, dass da tatsächlich eine
Überzeugung dahinter steht. In dem Umfang macht das keiner, ohne zu sagen, es
ist absolut notwendig. Schon allein aus dem Risiko heraus, das damit
verbunden ist. |
(Subtitles) I think what motivates whistleblowing is different in
every case. In my opinion it’s not so relevant what the motivation is. As an
example, when an employee of Lufthansa, is angry with his boss and reports
that wrong spare parts are being used in a plane, I don’t give a shit if he
is mad at his boss or not. The fact that people’s safety is consciously
endagered is enough to say it’s whistleblowing. We know from experience, with
high profile leaks by Manning or Snowden that they are motivated by
conviction. No one would do it, unless it is absolutely necessary. The risk
alone that is involved. |
24:13 |
Ellsberg |
To call these people superheroes is not so good,
because it sets them up on a pedestal. Well, they did that I admire that, but
they are not me. I am not a superhero, who thinks of themselves as a
superhero? Only nuts or 16 year olds dream of it, you know. So that’s your
excuse for not doing it. It doesn’t take a superhero. And none of these
people would have been identified as superheroes. |
Man sollte diese Leute nicht Superhelden nennen,
dadurch überhöht man sie nur. Dann bewundere ich sie zwar, aber sie haben
nichts mit mir gemein, denn ich bin kein Superheld. Wer denkt das schon von
sich - nur Verrückte oder Sechzehnjärige. Das ist dann die Ausrede dafür nichts zu tun. Es
braucht keine Superhelden. Das ist keiner von denen. |
24:45 |
Fix |
Jemand wie Snowden, jemand wie Julian. Es besteht theoretisch
die Möglichkeit, in Amerika mit der Todesstrafe bestraft zu werden, nach dem
sogenannten espionageact von 1917. Das ist natürlich schon eine heftige
Konsequenz und wenn es besser läuft, dann gehst du halt nur für 35 Jahre in
den Knast. Ich weiß nicht, ob das wirklich besser ist, aber das ist dann die
Alternative. Und damit konfrontiert zu sein, das erfordert wirklich
Überzeugung. Das machst du nicht einfach, weil dich dein Chef ärgert. Das
machst du wirklich nur, wenn du meinst, du musst es tun. |
(Subtitles) Snowden or Julian could receive the death sentence in
America after the so-called espionage act from 1917. That is an extreme
consequence. If you’re lucky you only go to prison for 35 years. I don’t know
if that’s better, but it ist the alternative. And to be confronted with that,
requieres strong convictions. You don’t do that because your boss annoyed
you. You do it because you have to. |
25:42 |
Ellsberg |
Is democracy possible with the executive branch in each
country, whether ist nominally democratic or not, knowing everything about
the private lives of all of their citizens, their legislators, their
journalists, their judges and their ordinary people, who can be turned into
informants. With those people knowing almost nothing about the government.
The government being opaque and secretive and the people being transparent. |
Ist Demokratie überhaupt möglich, wenn die Exekutive in
jedem Land, ob demokratisch oder nicht, alles weiß über das Privatleben
seiner Bürger, seiner Gesetzgeber, seiner Journalisten, seiner Richter und
der normalen Leute, die allesamt zu Informanten gemacht werden. Diese
Menschen wissen fast nichts über ihre Regierung. Die ist undurchsichtig und
verschlossen, während die Menschen gläsern sind. |
26:11 |
Machon (with insert) |
If you don’t have privacy in your communications, if
you cant guarantee, that you can hold a telephone conversation or write an
email or view stuff from the internet or read books, once that is known to
the authorities you begin to selfcensor what you say and what you read. |
Wenn Du in deiner Kommunikation keine Privatsphäre mehr
hast, wenn du ein Telefonat führst, eine Email schreibst, dir Zeug im
Internet anguckst oder Bücher liest, wenn das alles öffentlich wird, fängst
du an dich selbst zu zensieren, bei dem, was du sagst oder liest. |
26:30 |
Speaker |
Annie Machon ist ehemalige Agentin des britischen
Inlandsgeheimdienstes MI5. |
Annie Machon is a former agent of the British national
intelligence agency MI5. |
26:37 |
Machon |
You begin to withdraw a little bit from your normal
life because you are told you can't mention, you’re being recruited by MI5. And that means that people tend to focus much more on
their life within MI5. So you begin to socialize a lot more with other people
there. Because you can talk about stuff. |
Du ziehst dich aus deinem normalen Leben zurück, weil
du nicht sagen darfst, dass du vom MI5 rekrutiert wurdest. |
26:53 |
Machon |
And also you end up mainly in relationships with your
fellow intelligence officers. Which is how I met my former partner and colleague
David Shayler. |
Auch deine Beziehung findest du im Geheimdienst. So
habe ich meinen ehemaligen Partner und Kollegen David Shayler kennengelernt. |
27:01 |
Speaker |
Als Shayler zum Whistleblower wurde, um illegale
Praktiken des Secret Service publik zu machen, unterstützte sie ihn dabei. 1997 - kurz vor der Veröffentlichung der geheimen
Dokumente flohdas Paar nach Frankreich, tauchte dort für ein Jahr unter und
lebte schließlich zwei weitere Jahre in Paris. 2000 kehrten sie nach London
zurück. Shaylerkam in Haft. Machon bliebverschont. Seitdem kämpft sie für einen besser kontrollierbaren
Geheimdienst und setzt sich für die Rechte von Whistleblowern ein. |
When Shayler made the illegal practices of the
intelligence service public, Annie Machon supported him, in becoming a
whistleblower. In 1997, shortly before the publication of the secret
documents, the couple flew to France. They went underground for a year and
subsequently lived in Paris for two years. In 2000 they returned to London.
Shayler went to prison. Machon was spared. Since then she fights for government accountability and
campaigns for the rights of whistleblowers. |
27:36 |
Machon |
When David Shayler and I ended up and going on the run
after we had blown the whistle on a series of crimes from MI5, we were very
conscious of exactly how they could be targeting us and investigating us. Because we know that our computers, our telephones, all
of that can be compromised. The video can be switched on remotely; the audio
can be switched on remotely. They can log what we write on the keyboards.
They can even – and this comes from the Snowden disclosures – they can even
use micro waves apparently to beam onto the screen and read what you are
typing. |
Als David Shayler und ich auf der Flucht waren, nachdem
wir Verbrechen des MI5 offengelegt hatten, wussten wir sehr genau, wie sie
nach uns fahnden könnten. Computer, Telefone, all diese Dinge stellen eine Gefahr
dar. Video- und Audiosignale können ferngesteuert werden. Die können nachverfolgen, was wir
in unsere Tastaturen tippen und –laut Snowden - anscheinend sogardurch Mikrowellen unsere
Bildschirme lesen. |
28:20 |
Speaker |
Düstere Science-Fiction-Visionen von mächtigen
Überwachungsapparaten mit scheinbar unendlichen technischen Möglichkeiten
scheinen nur noch eine Frage der Zeit zu sein. Wie wird sich unser Verhalten verändern wenn jede
Bewegung, jedes Wort aufgenommen und analysiert wird? Welche Roll ewerden wir
spielen? Und wer schreibt das Drehbuch? |
Bleak science-fiction visions of a powerful
surveillance apparatus with seemingly endless technical possibilities now
only seems a question of time. How does this change our behaviour if every move we
make, every word we say is recorded and analyzed? Which roles will we have to
play? And who is writing the script? |
28:40 |
Machon |
Having lived with that sense of endemic surveillance I
can tell you its corrosive to the human spirit. So once you loose that sense
of privacy and you start to selfcensor, you stop to be an effective and fully
integrated citizen of that country, so privacy in my view is the last defense
against the slide towards a police state or totalitarianism. |
Ich habe mit der Dauerüberwachung gelebt und weiß, wie
das dem Menschen schadet. Wenn dir das Gefühl von Privatsphäre genommen wird
und du anfängst dich selbst zu zensieren, bist du kein vollwertiger Bürger
mehr. Für mich ist die Privatsphäre die letzte Verteidigung gegen
Polizeistaat oder Totalitarismus. |
29:00 |
Snowden |
If you let go your rights for a moment, you have lost
them for a lifetime. And that’s why this matters: It’s because it happened
and we didn’t know about that. We weren’t told about it. |
Wenn du deine Rechte auch nur für einen Moment aus der
Hand gibst, hast du sie auf Lebenszeit verloren. Das ist bereits geschehen
und keiner hat’s uns gesagt. |
29:37 |
Drake |
So if you say, you have nothing to hide, so you have
nothing to worry about, you have nothing to fear. You‘ll hear all that
language. Okay, fine… do you live in an apartment or house? Yes. Well, just
give me your keys! Do you have a car or rent, you rent it or lease it, yes?
Give me your car-keys! Do you use Google, do you have a gmail account? Do you
have facebook? Well, give me all your passwords. Do you have medical records?
Turn them over to me, too! Oh by the way, all those bank accounts and
telephone records, yeah just give them to me for savekeeping! |
Sie sagen, wenn Sie nichts zu verbergen haben, dann
haben Sie auch nichts zu befürchten. So heißt es doch immer. Wohnen Sie in einer Wohnung oder einem Haus? Na dann geben Sie mir mal die Schlüssel!
Haben Sie ein Auto -gemietet oder geleast? Geben Sie mir Ihre Autoschlüssel! Nutzen Sie Google? Haben Sie ein Gmail-Konto? Facebook?
Her mit den Passwörtern. Gibt es medizinische Akten über Sie? Auch hergeben!
Und Bankkonten und Einzelverbindungsnachweise – ich verwahre die für Sie. |
30:10 |
Ellsberg (with insert) |
Can you have independent courts, can you have an
independent press? None of that. NSA now has the potential to know every
source of every journalist of every story. By following the emails, following
the phones, following the people with their GPS, with their iphones. |
Gibt es noch unabhängige Gerichtshöfe oder Presse?
Keinesfalls. Die NSA ist heute in der Lage, jede einzelne Quelle
jedes Journalisten, jeder Geschichte zu kennen. Sie folgen E-Mails und
Telefonen mit ihrem GPS und ihren Iphones. |
30:45 |
Assange (with insert) |
The problem in relation to bulk surveillance is exactly
the same as the problem with global warming. Exactly the same. It is not that
it will affect you right now individually. Why is global warming interested
in you? Why is the NSA interested in you? Global warming effects everyone
because it´s a general change in things. Bulk surveillance affects everyone
because it´s leads to a general change in the nature of civilization. Global
warming is invisible. It´s intangible. You only kind of glimpse: Maybe today
was a bit hotter. I don´t know, is this coincidence or not? Similarly massive
surveillance is invisible. It´s conducted at these points that connect
continents together or by the NSA sticking it’s fangs into Google. And these
are extremely sophisticated and complex technologies that everyone except
specialists does not understand. Specialists understand it and say to
everyone else: My god can´t you see what´s happening? Similarly in relation
to greenhouse gases, climate scientists understand it, say: My god, can´t you
see what´s happening? In the case of climate science, well, there is a
counter lobby which is the fossil fuel companies and all those profiting from
that. In the case of bulk surveillance there is the surveillance industry and
intelligence agencies and so on. And all those who are sucking down this
information and profit from it. And form a lobby in the other direction. So
very similar. |
Das Problem der Massenüberwachung ist genau das gleiche
wie das Problem der Erderwärmung. Es beeinflusst einen nämlich nicht direkt
und auch nicht sofort. Warum sollte die Erderwärmung Sie betreffen? Warum
sollte die NSA an Ihnen interessiert sein? Aber die weltweite Erderwärmung beeinflusst jeden, denn
sie führt eine allgemeine Veränderung der Dinge herbei. Massenüberwachung
beeinflusst jeden, weil sie eine allgemeine Veränderung der Beschaffenheit
unserer Zivilisation herbeiführt. Die Erderwärmung ist unsichtbar.Man kann sie nicht
greifen. Man bemerkt nur flüchtig: „Vielleicht war es heute ein bisschen
heißer. Keine Ahnnung. Zufall?“ Massenüberwachung ist ähnlich unsichtbar. Sie
klemmt sich unbemerkt an Datenleitungen zwischen den Kontinenten. Bspw. wenn
die NSA ihre Finger bei Google im Spiel hat. Und hierbei handelt es sich um
hochentwickelte und komplexe Technologien, die außer Spezialisten niemand
versteht. Diese Spezialisten verstehen sie und sagen zu allen anderen: „Mein Gott, seht ihr denn nicht, was hier vor sich
geht?“ Ähnlich mit den Treibhausgasen. Klimaforscher verstehen
sie und sagen: „Mein Gott, seht ihr denn nicht was hier vor sich geht?“ Im
Falle der Klimaforschung gibt es eine Gegenlobby, bestehend aus den
Ölkonzernen und allen, die davon profitieren. Im Falle der Massenüberwachung
haben wir die Überwachungsindustrie und Geheimdienste und so weiter. All
diejenigen, die diese Information aufsaugen und davon profitieren. Und die
bilden dann die Gegenlobby. Also sehr ähnlich. |
32:35 |
Snowden (with inserts) |
All of our communications are being intercepted,
collected, analysed and stored automatically, and that means that all of our
ideas, all of our thoughts, all of our expressions, our associations, who we
talk to, who we meet, who we love, who we hate. |
Unsere gesamte Kommunikation wird automatisch
gesammelt, analysiert und gespeichert. All unsere Ideen, Äußerungen,
Gedanken, Assoziationen, mit wem wir
sprechen, wen wir treffen, lieben oder hassen. |
32:56 |
Speaker |
Die Veröffentlichungen von Edward Snowden gebendetaillierteEinblicke
in die Art der Beziehungen zwischen Geheimdiensten und privaten Unternehmen. Dabei sind die großen Telefonanbieter und
Internetprovider mit ihren wertvollen Verbindungs- und Metadaten und die
Internetkonzerne mit ihren Nutzerdaten von Interesse. |
The revelations by Edward Snowden provide detailed
insight into the relationships between intelligence services and private
companies. Telephone metadata and web browsing histories are of
great interests to the intelligence community. |
33:18 |
Binney (with insert) |
See, that’s really industrial relations. They were
tapping the fiber lines between the Google servers, yeah. They didn’t even
know this was going on. Google did not, okay. So I mean, thats the point.
They can tap lines anywhere in the world. And when they do that, they can get
it between the servers of any company. |
Es handelt sich hier um Geschäftsbeziehungen. Sie
hörten die Glasfaserverbindungen zwischen den Google-Servern ab. Google
wusste nichts davon. Das ist genau der Punkt. Sie können überall auf der Welt
Verbindungen anzapfen. Und wenn sie das können, dann schaffen sie esin die
Server jedes Unternehmens. |
33:39 |
Machon (with insert) |
From my perspective, I think there has been massive
collusion between the big internet corporations and big governement, you
know, the big spy agencies, the military security complex. |
Es gab doch massenhaft geheime Absprachen zwischen den
großen Internet-Konzernen und der Regierung, den Geheimdiensten und dem
militärischen Sicherheitsapparat. |
33:47 |
Binney |
They have agreements between them where they will pay
money for data if they produce data for NSA, or they will also pay for access
and like for example the room in the AT&T facility in San Francisco that
has the NSA, its the NSA room that has the tap and all now they feed data in
and…it’s really AT&T that has to maintain that room. |
Sie haben Abmachungen untereinander, dass für jede
Datenlieferung an die NSA Geld fließt. Auch das Verschaffen eines Zugangs
bringt Geld. Da ist z. B. dieser Raum auf dem AT&T-Betriebsgelände in San
Francisco, den die NSA betreibt. Da befindet sich die Abhöranlage, da speisen
sie die Daten ein. Aber AT&T verwaltet das offiziell. |
34:11 |
Machon |
Facebook is evil, in my view, I’ve been saying this for
years. It is the spy’s wet dream. It does.. we offer our information and it’s
just there on a plate for the spys to access. And we know they do through
backdoors and things. And yet, that sort of information used to take them
weeks or months to gather on an individual. |
Facebook ist böse, das sage ich schon seit Jahren. Der
feuchte Traum jedes Spions. Wir präsentieren unsere Informationen auf dem
Silbertablett, Spione können sich über die Hintertür an den Informationen
einfach bedienen. Dafür brauchte man früher Wochen oder Monate. |
34:29 |
Binney |
The extent of information that Google has is nothing
near what NSA does. For example they do not have.. they have the access to
the emails if they are using gmail for example, but not all the other service
providers. So they don’t have that data to do a composite view of what people
are doing, nor do they have access to all the fiber optic lines around the
world, nor do they see the banking transactions or the financial transactions
or the phone calls, they don’t see that. So there is a vast amount of
information, that Google does not have. |
Der Umfang an Informationen, über den Google verfügt,
ist nichts im Vergleich zu dem der NSA. Google hat zwar Zugang zu E-mails
derjenigen, die Gmail nutzen, aber keine Daten von anderen e-Maildiensten.
Ihre Daten reichen nicht für eine Gesamtübersicht dessen, was die Leute tun.
Google hat auch keinen Zugang zu den weltweiten Glasfasernetzen oder zu den
Bank- oder den Finanztransaktionen oder den Telefongesprächen. Das können sie
alles nicht einsehen. Es gibt also einen Riesenhaufen von Informationen, an
den Google nicht rankommt. |
35:18 |
Binney |
See, the intelligence agencies are not controllable
unless they’re really heavily monitored and there is a verification, an
unquestionable verification process. They don’t have that now. Thats the
problem in our country, too. We do not have an unequivocal verification
process that the agencies can’t corrupt. |
Nachrichtendienste sind nicht kontrollierbar, solange
sie nicht streng überwacht und überprüft werden. Das gibt es bisher nicht.
Auch in den USA nicht: Wir haben kein sicheres Kontrollverfahren, das die
Nachrichtendienstenicht unterlaufen könnten. |
35:40 |
Assange |
Nothing will happen in terms of any self-regulation.
These organizations are too secretive, too complex and too well connected to
the powers that are meant to regulate them. |
Eine Selbstregulierung passiert nicht. Die
Organisationen sind verschwiegen, komplex und zu gut vernetzt mit den
Mächten, die sie eigentlich regulieren sollten. |
35:54 |
Speaker |
Häufig sind es Insider aus den Geheimdiensten, die
Mißstände aufdecken, an die Öffentlichkeit gehen und zu Whistleblowernwerden. Doch es besteht ein Ungleichgewicht zwischen
diesen Einzelnen auf der einen Seite
und den Regierungen und Geheimdienste auf der anderen. So bekommen die
Whistleblower und Aktivisten sehr schnell zu spüren, was passiert, wenn sie
diese Organisationen herausfordern. |
Often only intelligence insiders are left to go public,
reveal institutional violations and become whistleblowers. Yet there is a disparity between these individuals on
the one side and the governments and intelligence services on the other. And
so the whistleblowers and activists soon find out what happens when they
challenge theses organisations. |
36:17 |
Nida-Rümelin (with insert) |
Also sowohl Konzerne als auch Staaten reagieren
natürlich umso heftiger, umso mehr es ans Eingemachte geht. Deswegen waren
die Reaktionen nicht nur gegenüber dem Whistleblower Snowden sehr heftig,
sondern auch gegenüber allen Staaten, die Anstalten machten, sich ernsthaft
zur Wehr zu setzen. Die einfachste Form der Reaktion wäre ja gewesen, Snowden
zum Beispiel Asyl zu erteilen. Kein westlicher Staat hat sich das zu tun
getraut, weil klar war, dass das dann mit massiven Sanktionen verbunden
gewesen wäre. |
Coporations as weel as states react more fiercely the
more they feel attacked. Which is why the reaction to the whisteblower
Snowden was so fierce but also against those countries who took a stand. Teh
easiest way to react would have been to offer Snowden asylum. No western
country had the courage because they knew it would have led to massive
sanctions. |
36:57 |
Speaker |
Nach seinen Enthüllungen 2013, versucht Edward Snowden
von Hongkong über Moskau nach Südamerika zu flüchten. Doch es gibt Probleme
mit seinem Pass. Er kann in Moskau nicht mehrweiter reisen und muss in
Russland Asyl beantragen. |
After his revelations in 2013, Edward Snowden tried to
flee from Hong Kong to South America via Moscow. But the U.S revoked his
passport. He couldn't continue his journey from Moscow and had to apply for
asylum in Russia. |
37:15 |
Assange |
Snowden had been criticized about ending up in Russia. He ended up in Russia, because the state department
canceled his passport. And so he couldn’t fly out of Russia. I mean it is an
incredible own goal. |
Snowden wurde dafür kritisiert, dass er in Russland
blieb. Aber das State Departmenthatte hatte seinen Reisepass annuliert und er
konnte dort nicht mehr raus. Als Ziel eher unwahrscheinlich, oder? |
37:25 |
Binney |
Why would they do that? That allows them to make the
argument, that he’s working for Russia. And they can apply the 1917 act. Why
would they want to apply the 1917 act? Because the 1917 act carries with it
the death penalty. And they want to give him the death penalty. |
Warum tun sie das? So konnten sie argumentieren, dass er für Russland
arbeitet. Und dann können sie den EspionageAct anwenden. Warum wollen sie
das? Weil er die Todesstrafe ermöglicht. Und sie wollen ihn zum Tode
verurteilen. |
37:45 |
Nida-Rümelin |
Im Falle Assange, wenn man WikiLeaks jetzt mal als
Hintergrund nimmt, war es anders. Dort hat die USA sich als ganze, aus
verständlichen Gründen herausgefordert gefühlt, weil sie ihr gesamtes
Geheimhaltungssystem in Frage gestellt sah, sich auch bloßgestellt sah
gegenüber der Öffentlichkeit - die ganzen diplomatischen Depeschen die auf
einmal nachlesbar waren im Internet. |
It was a different case with Assange und WikiLeaks.
Here the USA saw itself challenged, because it saw its entire secrecy system
questioned. Compromised in public: all the diplomatic cables could be read on
the Internet. |
38:08 |
Assange |
At the time in June 2012, I had a lot of surveillance,
and also GCHQ, as later came out, was spying on us and the National Security
Agency on me personally. So there was a risk when coming to the embassy to
apply for asylum that that action would be seen and that I would be
interdicted. But I was extremely well disguised. |
Im Juni 2012 wurde ich extrem stark überwacht. Wie sich
später herausstellte, spionierte der britische GCHQ uns aus und die NSA mich
persönlich. Es war ein Risiko, zur Botschaft zu gehen und Asyl zu beantragen,
denn ich hätte dabei gesehen und abgefangen werden können. Aber ich war
äußerst gut verkleidet. |
38:45 |
Speaker |
Seit Juni 2012 sitzt Assange nun in der Ecuadorianischen
Botschaft in London fest. |
Since June 2012 Assange has been stranded at the
Ecuadorian embassy in London. |
38:59 |
Binney |
He’d be rendered, yeah. We call that rendering. You
know, thats what the.. one of the dark side activities that we’ve been doing.
Taking people out the street anywhere in the world and sending them to
different places for torture or imprisonment or whatever. |
Er wäre ausgeliefert worden. Wir nennen das
„überstellen“. Das ist eine dieser düsteren Aktivitäten, die wir übernehmen
mussten: Leute von der Straße holen, egal wo, und sie an Orte bringen, wo sie
gefoltert oder eingesperrt werden. |
39:32 |
Fix |
Es gibt diesen schönen Spruch, alle lieben den Verrat,
aber keiner liebt den Verräter. Ich glaube, das zeigt sich in diesen Snowdengeschichten
und das zeigt sich auch an Julian oder besonders an Julian ganz ganz
deutlich. Am Anfang war die Begeisterung für Wikileaks und für Julian
unglaublich groß. Als Wau Holland Stiftung sammeln wir seit 2009 für
Wikileaks Spenden. Das war also noch lange bevor das CollateralMurder Video
erschienen ist. Wir haben es sozusagen die ganze Zeit begleitet. Wir haben in
2010 allein ungefähr 1,5 Millionen Euro Spendengelder für Wikileaks
eingenommen. Ich kann dir heute sagen, das sind keine 20.000 mehr im Jahr. |
There’s a saying: everyone loves treason but no one
loves the traitor. We see this with Snowden and also with Julian, especially
with Julian. Initially there was huge enthusiasm for WikiLeaks and for
Julian. At the Wau Holland Foundation we’ve collected donations vor WikiLeaks
since 2009. Long before the collateral murder video was released. In 2010 we
received about 1.5 million Euros in donations for WikiLeaks. I can tell you
today it’s not even 20.000 Euros a year. |
40:12 |
Machon (with insert) |
Once the story is over, the journalists skip off and
break new stories, they’ve made their careers and the whistleblowers left
high and dry, having broken their careers with no hope of proper employment
again. Having left behind your whole way of life, your social circle,
everything. And in the case of Intelligence whistleblowers you face automatic
prosecution and conviction, too. So it's a very high price to pay. |
Wenn die Story vorbei ist, springen Journalisten gleich
auf neue Storys.Sie haben Karriere gemacht, die Whistleblower sitzen auf dem
Trockenen.Sie haben ihre Karriere ruiniert, ihren ganzen Lebensstil, ihr
soziales Umfeld, alles hinter sich gelassen. Und Geheimdienst-Whistleblowern
blühen auch noch Strafverfolgung und Verurteilung. Ein hoher Preis. |
40:35 |
Binney (with insert) |
Well I mean the real threat came when the FBI came into
my house and when I was getting out of the shower and pointed a pistol at me.
So I was getting out of the shower, getting dried off and they came in,
pointing a pistol at me. And also my family. So it was a threatening, it was
how they threaten people. And then after that the department of justice
attempted to fabricate evidence and indict us. |
Wirklich bedrohlich wurde es, als das FBI in mein Haus
eindrang. Ich kam gerade aus der Dusche, als sie die Pistole auf mich richteten. Ich war dabei mich abzutrocknen, als sie hereinkamen
und mit ihrer Waffe auf mich zielten,und auf meine Familie. Das ist pure
Einschüchterung, so arbeiten die. Und dann versuchte das Justizministerium
Beweise gegen uns zu fälschen und uns zu verklagen. |
41:01 |
Snowden |
You’ve got to remember that inside the intelligence
community they’re trumpeting these things, they are holding these guys up as
examples to say look, if you say what is going on, if you step out of the
line, even if you’re doing it for the right reason, even if you’re doing it
the right way, there will be repercussions. They talk about internal channels
and what not, but these guys used internal channels, and they.. people like
Thomas Drake they ended up getting indicted. And this is something that I
paid very close attention, and I learned a great deal from. |
Diese Dinge posaunen sie indie
Nachrichtendienst-Community hinein. Die Jungs dienen ihnen als abschreckendes
Beispiel. Sie sagen, schau, wenn du sagst, was los ist und aus der Reihe
tanzt, auch wenn du es aus den richtigen Gründen tust, wird das Konsequenzen
haben. Sie reden von internen Kanälen und so weiter, aber diese Jungs haben
die internen Kanäle genutzt... Leute wie Thomas Drake wurden schließlich
angeklagt. Auf diese Dinge habe ich genau geachtet und viel daraus gelernt. |
41:32 |
Drake |
It was very rare in American history to get charged
with espionage for non spy activities. In fact I was actually only the second
whistleblower charged in like manner. The first was Daniel Ellsberg. |
In der amerikanischen Geschichte kam es selten vor,
dass jemand für Nicht-Spionage-Aktivitäten der Spionage angeklagt wurde. Ich
war erst der zweite Whistleblower unter dieser Anklage. Der erste war Daniel
Ellsberg. |
41:46 |
Ellsberg (with insert) |
When he went to the Baltimore Sun he did not reveal
classified information. Now, they charged him with classified, but that was a
hoax, see that was a fraud. They reclassified material that they found in his
computer, which was not classified. He had every reason to believe that he would not be
prosecuted for what he gave to Baltimore Sun. He would lose his job, he would
lose this clearance right - this is very serious serious - his jobs depended
on clearance. In fact most of the jobs he should have now require clearance.
So he was taking a very serious risk. But I doubt if he thought he would be
prosecuted. I doubt it. |
Als er zur „Baltimore Sun“ ging, hatte er keine
geheimen Informationen enthüllt. Sie haben ihn dessen beschuldigt, aber das war ein
Trick. Sie haben Material auf seinem Computer nachträglich für geheim
erklärt, obwohl es vorher nicht als geheim eingestuft war. Er dachte nicht, dass er strafrechtlich verfolgt werden
würde, für das, was er der „Baltimore Sun“ gegeben hatte. Er würde seinen Job
verlieren und seine Zulassung als Geheimnisträger – das ist schongravierend,
denn sein Job hing davon ab. Eigentlich erfordern die meisten für ihn
möglichenJobs diese Zulassung. Es war also ein Risiko. Aber ich glaube nicht, dass er
damit rechnete, angeklagt zu werden. |
42:25 |
Drake |
So I ended up as an wage rate employee at apple, one of
their retail stores in the greater D.C. area, where I still work. Unable to
find any other work at all of any kind. That was the prize. You have no job.
You have no career. You have no pension. All those years I served in the
government, I am now a traitor and an enemy of the state. |
Somit endete ich als Tarifangestellter bei Apple in
einem ihrer Läden im Großraum Washington, wo ich immer noch arbeite. Es war
mir unmöglich irgendeine andere Art von Arbeit zu finden. Das war der Preis. Kein Job, keine Karriere, keine
Rente für all die Jahre, die ich der Regierung gedient habe. Jetzt bin ich
ein Verräter und ein Staatsfeind. |
42:56 |
Insert |
Former Stasi Prison, Berlin-Hohenschönhausen |
Ehemaliges Stai-Gefängnid, Berlin-Hohenschönhausen |
43:48 |
Drake |
It’s so similar! It’s so weird it so mirrors the… you
become very efficient, everything is organized, everything is … How far we go in our efficiency, erase the
souvereignity of individuals? I see how far an institution will go to erase
freedom for a persons life. And the only way they can do that is to control
them. Every single second of the day and measure it at the same time. Wow. |
Das sieht so gleich aus! Wie ähnlich das ist – alle ist so gründlich,
organisiert, alles so.. Wie weit geht unsere Gründlichkeit, hebeln wir die
Selbstbestimmung des Einzelnen aus? Ich sehe ja wie weit eine Institution
geht, um die Freiheit eines Menschen auszulöschen. Um das zu hinzukriegen
kontrollieren sie jede Sekunde seines Tages und zeichnen sie auf. |
44:36 |
Drake |
I chose to put myself inside of that system. Never
imagining what I did. That I’d be charged with espionage, for having defended
the constitution, protecting the constitution became a state crime. A state
crime. And we have the power. You don’t. In the end, all they had left to do
was assassinate me. At the character level that’s all they had left.
Assassinate me. Which is the ultimate form of control. It doesn’t matter what
even the crimes against the state were. You’re unacceptable. You’re not fit.
To work in the government or be a citizen. Yeah, you do deserve prison. Cause
you’re the wrong kind. Where have we had that in history? |
Ich habe mich freiwillig in genau so ein System begeben
ohne zu wissen, was ich da tat. Ich wurde der Spionage angeklagt, weil ich
die Verfassung verteidigt hatte. Die Verfassung zu beschützen wurde zum
Staatsverbrechen. Und wir haben die Macht. Du nicht. Am Ende blieb ihnen
nur noch, mich zu ermorden – meinen Ruf zu zerstören. Rufmord. Das ist die
ultimative Form der Kontrolle. Es ist egal, welche Art von Staatsverbrechen
es überhaupt war. Du bist untragbar, du bist untauglich für die Regierung zu
arbeiten oder sogar ein Bürger zu sein. Du verdienst den Knast, weil du
einfach missraten bist. Hatten wir das nicht schonmal in der Geschichte? |
46:18 |
Drake |
You just described how the FBI team interrogated me. In
a similar room. And they played the good cop, bad cop with themselves and they
brought the chief prosecutor in. He threatened me with spending the rest of
my life in prison unless I cooperated with their investigation. And he said:
You better start talking. And I simply said: I’m not gonna play bargain with
the truth. He says: We have more than enough evidence to put you away for a
long long time. I was declared an enemy of the state. I committed crimes
against the state. But I’m standing here free and I cant tell you what it
means, because I’m okay, right. So I’m thanking you for pulling up the mirror
for my own government, okay?... right, because I’m free, I did not end up in
the dark hole, okay, alright. |
Das FBI hat mich in einem ähnlichen Raum verhört. Sie
spielten guter Bulle, böser Bulle und brachten dann den Generalstaatsanwalt
rein. Er drohte mir, dass ich den Rest meines Lebens im Gefängnis verbringen
würde, wenn ich nicht kooperiere. Ich sollte auszupacken, aber ich sagte „Ich werde nicht
mit der Wahrheit handeln." Er sagte: "Wir haben mehr als genug
Beweise, um Sie sehr, sehr lange wegzusperren." Ich wurde zum Staatsfeind erklärt wegen Verbrechen
gegen den Staat. Aber ich stehe hier, frei, und kann Ihnen gar nicht sagen,
was das für mich bedeutet, weil es mir gut geht. Ich danken Ihnen, dass Sie
meiner eigenen Regierung den Spiegel vorhalten. Weil ich frei bin - ich
endete nicht in diesem dunklen Loch da. |
47:19 |
Drake |
I’m glad the West won in that regard and yet how
paradoxical it is, that the technology of the west is now being used to mass
surveillance on a scale, the Stasi never could have imagined. I don’t need
one agent 280 call on caught east german citizens. The computer takes care of
it for me. That’s the real machine.That makes it a lot easier, too. I
publicly call for the dissolution of NSA. You can’t reform it, there is no
reform possible. The last thing left which is true, is to cut funding. |
Ich bin schon
froh, dass der Westen gewonnen hat. Aber wie paradox ist es,
dass die Technologie des Westens heute für Massenüberwachung eingesetzt wird in einem Ausmaß, das sich die Stasi nie
hätte träumen lassen. Ich brauche nicht mehr einen Agenten für 280
ostdeutsche Bürger. Das übernimmt der Computer für mich, der ist eine echte Maschine. Das macht’s
einfacher. Ich fordere öffentlich die Auflösung der NSA. Es ist unmöglich,
sie zu reformieren –
es bleibt nichts, als den Geldhahn abzudrehen. |
48:10 |
Binney |
The problem is they weren’t smart enough to understand
what they were creating. What they in fact were creating was a master stasi
network, I mean this is like the Stasi on super steroids. The Stasi had all
this data on a lot of people, but it was all hand written on paper in files,
so very difficult to manipulate also hard to keep up to date, hard to keep
complete. None of that is a problem anymore, especially with this electronic
acquisition and information that makes it really simple so I referred to this
as the Stasi on super steroids and NSA I now refer to as the new Stasi
agency. |
Sie waren leider nicht schlau genug, um zu begreifen,
was sie da erschufen. Sie waren dabei, ein Super-Stasi-Netzwerk aufzubauen,
sozusagen „Stasi auf Supersteroiden“. Die Stasi hatte Daten von sehr vielen
Leuten - handgeschrieben auf Papier, in Ordnern, also sehr schwierig zu
verändern und auf dem neuesten Stand zu halten. In Zeiten elektronischer Informationserfassung, ist das
überhaupt kein Problem mehr. Für mich ist das„Stasi auf Supersteroiden“ – und
die NSA ist für mich sowas wie eine neue Stasi-Behörde. |
49:00 |
Speaker |
Als nächster großer Entwicklungsschritt steht uns die
Verbreitung des sogenannten Internets der Dinge bevor: Uhren, Kühlschränke,
aber auch unsere Kleidung werden mit Internetanbindung versehen und werden
noch mehr und noch genauere Daten über uns produzieren. Diese steigenden Datenmengen weden durch Automatisierung,
künstliche Intelligenz und immer besser werdende Algorithmen noch genauere
Analysen über uns erstellen und bald auch unser Verhalten vorher sagen
können. Was aber passiert mit einer Gesellschaft die sich
bewusst ist, dass sie permanent überwacht wird, dass jeder Schritt jede
Aktionen Spuren hinterlässt? Unser Leben in einer Überwachungsgesellschaft
wird sich darauf beschränken in einer Hölle der Bequemlichkeit zu schmoren:
konfomistisches Verhalten, Selbstzensur und schierer Konsum – alles unter dem
Deckmantel der Entscheidungsfreiheit. |
With the next big evolutionary step, we will face the
expansion of the so-called Internet of things: watches, fridges but also our
clothing will be equipped with Internet connections to produce
ever-increasing and evermore precise data about us. Through automation, artificial intelligence and ever
perfected algorithms, machines will soon be able to predict our behaviour. But what happens to a society, that is consciously
aware of being permanently observed, where every step, every action leaves a
trail? Our lives in a surveillance society will be reduced to
simmering in a convenience hell: conformist behaviour, self-censorship and
mere consumerism, labeled as freedom of choice. |
49:54 |
Nida-Rümelin |
Es könnte dazu führen, dass ich am Ende damit rechnen
muss, dass meine ganze Person öffentlich wird. Und auch diejenigen, die sich nicht zuschulde kommen lassen –
das ist ja auch eine naive Reaktion: ich lasse mir nichts zuschulde kommen,
dann ist es ja egal – werden dann lernen, dass sie dadurch manipulierbar
werden, weil die wenigstens haben dann die Kraft, sich gegen negative Urteile
durchzusetzen und ihr eigenes Ding zu machen. |
In the end we will probably have to face the fact that
my entire persona will be public. And all those who do nothing wrong and
naively think: I have done nothing wrong, I have nothing to fear. They will
realize that they can be manipulated. Because very few have the stamina to
hold their ground against negative judgements and do their own thing. |
50:22 |
Machon |
The only guarantee we can have on our own privacy, on
our own security, is to take it in our own hands. We can’t trust the
corporations, we can’t trust our governments and we certainly cannot trust
the spy agencies to respect our privacy, and respect the law. |
Unsere Privatsphäre und Sicherheit sind nur garantiert,
wenn wir sie selbst in die Hand nehmen. WederKonzerne, noch Regierungen und
erst recht nicht Geheimdienstewerden unsere Privatsphäre und das Gesetz
respektieren. |
50:37 |
Assange |
So that´s the reason to be hopeful. Small organization,
very committed people, when even faced by a giant intelligence bureaucracy
like the National Security Agency, like the CIA in an earlier case, the
Pentagon, the DoJ state department etc., can survive and even thrive. Get a
bloody nose doing it, but still stand up. |
Aber es gibt Grund zur Hoffnung: Es gibt da eine kleine
Organisation aus sehr engagierten Leuten, die selbst trotz eines gigantischen Nachrichtenverwaltungsapparats wie der NSA oder des
CIA, in einem früheren Fall, dem Pentagon, dem Justizministerium, dem Auswärtigen Amt und so weiter überlebt und sogar
floriert. Sie stößt sich die Nase blutig, steht aber immer wieder auf. |
51:04 |
Snowden |
I’m not telling you what to do. I’m not telling you
what to believe in. You know. And it’s okay if you hate me. It’s okay if you
disagree with me. It’s okay for everybody, you know, to look at this because
we have to decide how we feel, right? We’ve got to stop thinking that what’s
on the news is the gospel truth. That what an official says behind the podium
is exactly the right answer. Or, what I say is something that should be
relied on. I could be totally full of shit. You’ve got to figure out
what you believe in and stand for it. You have to stand for it.
And, you know, whether I’m a good guy, whether I’m a bad guy, whether I’m a
hero, whether I’m a traitor, none of that matters. Criticize me. Hate me. But think about what matters in
the issues. Right? Think about the world you want to live in and then be a
part of building that. |
Ich sag euch nicht, was ihr machen oder glauben sollt.
Ihr könnt mich ruhig hassen und müsst auch nicht meiner Meinung sein – das ist alles okay, denn jeder muss für sich selbst
entscheiden, was er fühlt. Wir dürfen nicht glauben, dass das, was in den
Nachrichten kommt, die reine Wahrheit ist. Dass irgendein Amtsträger hinter
einem Rednerpult unbedingt die richtige Antwort hat – oder vielleicht ich.
Ich könnte totalen Scheiß erzählen. Ihr müsst selbst herausfinden, an was ihr
glaubt und dafür einstehen. Ihr müsst dafür einstehen.Ob ich gut oder böse
bin, ein Held oder Verräter - das ist alles nicht wichtig. Kritisiert mich.
Hasst mich. Aber denkt an das, was Euch wirklich wichtig ist. In was für einer Welt
wollt Ihr leben –baut sie auf und seid ein Teil davon! |
51:55 |
Final credits |
|
|
END