LOVE SUPREME FULL CODED TRANSCRIPTION IN OUT ITALIANO ENGLISH 01:00:02:12 01:00:10:15 "Non pu? contrarre matrimonio l'interdetto per infermit? di mente" Art. 85 Codice civile Gazzetta Ufficiale Repubblica Italiana 4 aprile 1942, n. 79 "No person with mental disability shall enter into a marriage contract” Art. 85 Civil code Gazzetta Ufficiale Italian Republic 4th April 1942, n. 79 01:00:22:17 01:00:24:14 Sono stato innamorato -Yes, I've been in love 01:00:25:22 01:00:27:05 Mi ? piaciuto tanto I liked it so much... 01:00:28:10 01:00:31:00 L’amore vuol dire -love means feeling good 01:00:32:14 01:00:34:06 baciare Kissing 01:00:36:08 01:00:38:08 Farsi un futuro -starting a new life... 01:00:38:19 01:00:41:05 Quando un uomo -To love is when a man 01:00:41:05 01:00:43:10 Mette il pene puts his penis 01:00:43:10 01:00:45:19 Nella vagina di una femmina inside a woman’s vagina 01:00:46:12 01:00:49:23 Ho avuto -I’ve had 01:00:50:07 01:00:51:12 Dei fidanzati Boyfriends 01:00:51:23 01:00:55:00 Uno pi? stronzo dell’altro who were one worse than the other 01:00:55:00 01:00:57:06 Stavano con me solo per un motivo -let’s say that they were with me for one reason only 01:00:57:06 01:00:59:21 Poi dipende, Se ti danno affetto -Then it depends, if they really love you 01:01:01:05 01:01:03:24 O se te lo mettono in quel posto or if they’re screwing you over 01:01:05:09 01:01:08:05 Secondo me Stefania ? stata molto fortunata -I think Stefania was very lucky 01:01:08:05 01:01:10:15 A mettersi con Alessandro In getting together with Alessandro 01:01:10:15 01:01:13:16 Alessandro ? molto dolce con lei -Alessandro is very sweet with her 01:01:13:16 01:01:14:23 gentile he takes care of her 01:01:14:23 01:01:16:10 La coccola he respects her 01:01:16:10 01:01:17:14 La rispetta he cuddles her... 01:01:17:14 01:01:19:21 Il mio ragazzo ideale sarebbe cos? my ideal boyfriend would be just like him 01:02:19:19 01:02:21:05 Sono arrivata -I’m here 01:02:22:01 01:02:23:00 ok -Allright 01:02:40:10 01:02:41:16 Andiamo va -C'mon, let's go... 01:02:46:18 01:02:50:01 Ma quante sorprese mi fai! -You always make me so many surprises! 01:02:50:22 01:02:52:08 tremila -Yes, three thousand... 01:02:52:08 01:02:53:11 Cos? tante! -So many? 01:02:53:11 01:02:54:24 Grazie! Well thank you! 01:02:54:24 01:02:55:23 Prego -You're welcome! 01:02:55:23 01:02:58:07 Di Stefania mi piacciono I suoi occhi "What I like most about Stefania are her eyes... 01:02:58:09 01:02:59:15 Il suo carattere her character... 01:02:59:15 01:03:00:20 La sua onest? her sincerity ... 01:03:00:20 01:03:02:17 E la facilit? con cui and the ease with which 01:03:02:17 01:03:06:10 Posso parlarle I can talk to her 01:03:06:14 01:03:08:06 Con tranquillit? with peace of mind" 01:03:09:01 01:03:11:01 Ci siamo conosciuti in comunit? "We met in a group home 01:03:11:01 01:03:12:10 Da piccolini we were very young 01:03:12:22 01:03:15:22 E lui era proprio cotto and he was madly in love with me" 01:03:16:08 01:03:18:22 Ci conosciamo da 14 anni "We've known each other for 14 years" 01:03:18:22 01:03:20:18 E ci siamo innamorati "And we fell in love" 01:03:21:09 01:03:24:00 Ci ? voluto un po’ di tempo "It took some time 01:03:24:23 01:03:29:02 Per conoscere il suo carattere to to get to know her character 01:03:29:24 01:03:31:16 E capire and to figure out 01:03:32:13 01:03:35:04 Come potevo aiutarla how I could help her 01:03:40:14 01:03:43:14 Ho sempre pensato che fosse un bel ragazzo "I always thought he was a handsome guy, 01:03:43:21 01:03:45:20 Dolce, gentile so sweet and tender... 01:03:45:24 01:03:47:24 Mi guardava "She used to watch me, 01:03:47:24 01:03:50:18 Ogni sero o pomeriggio every evening and every afternoon, 01:03:50:19 01:03:52:19 Mentre giocavo a pallone while I played football 01:03:52:19 01:03:54:09 E diceva sempre She always used to say: 01:03:54:09 01:03:58:09 Cavolo, quasto ha delle gambe, che nessuno ha "Damn, that guy has such beautiful legs!" 01:04:12:23 01:04:14:13 Ho perso i conti -I've lost count 01:04:15:10 01:04:16:17 Fammi vedere -Let me check... 01:04:17:06 01:04:18:06 Uno due tre quattro -One, two, three, four... 01:04:18:06 01:04:19:22 Cinque sei sette otto five, six, seven, eight... 01:04:19:22 01:04:21:07 Nove dieci undici nine, ten and..eleven. 01:04:22:11 01:04:23:17 Giusto, siamoin undici -Right, we are eleven! 01:04:24:06 01:04:25:11 Undici piatti -Eleven plates... 01:04:25:11 01:04:26:21 La’ -Put it there... 01:04:54:17 01:04:55:20 Ciao Stefi -Good evening, Stefi... 01:04:55:20 01:04:56:21 Ciao Giovanni -Hello, Giovanni! 01:04:59:03 01:05:02:18 -Metti questo qua sotto -Please, put this one under the pot 01:05:03:17 01:05:05:12 Forza, datemi i piatti -C'mon, give me the dishes! 01:05:11:04 01:05:13:11 Lori -This one is for Lori 01:05:15:06 01:05:16:06 prendi -Take it 01:05:17:15 01:05:18:15 Chi ? il prossimo_ -Who's next? 01:05:19:02 01:05:20:11 Ditemi i nomi… tell me your name 01:05:20:22 01:05:22:13 Antonella -Antonella... 01:05:26:10 01:05:28:13 Alex, vieni -Alex, come here please 01:05:31:00 01:05:32:09 Prendi il piatto Take your dish 01:05:34:14 01:05:35:14 Stefi -Stefi... 01:05:36:15 01:05:38:02 Come va, Stefi -How are you doing, Stefi? 01:05:38:07 01:05:40:04 Tutto bene? -Is everything ok? 01:05:41:20 01:05:43:06 E per ultimo Giovanni -And last but not least, Giovanni... 01:05:43:06 01:05:44:16 No al Giovannino, niente -Oh God, nothing is left for you! 01:05:55:02 01:05:56:14 Eccole qui le mie foto -Here are my photos! 01:06:00:03 01:06:01:03 Questo sono io -This is me 01:06:04:22 01:06:07:10 Questa ? di quando ero bambino -This is me when I was a child 01:06:08:18 01:06:10:00 Questa -In this one... 01:06:10:05 01:06:12:11 Ero a Caorle, vicino a Venezia I was in Caorle, near Venice 01:06:12:11 01:06:13:11 Che pescavo Fishing 01:06:13:21 01:06:16:22 Questo ? il mio ex allenatore di footbal Lorenzo -This is my former football trainer, Lorenzo 01:06:19:00 01:06:22:08 Qui sono nella vecchia comunit? -Here, I am in the former group home 01:06:23:23 01:06:24:23 In via Novara in via Novara 01:06:25:14 01:06:28:00 Sono in comunit? da 13 anni -I've been living in group homes for 13 years 01:06:28:00 01:06:29:00 ciao -Hello... 01:06:30:19 01:06:31:19 ok -All right 01:06:31:24 01:06:33:13 C’? Francesco -Francesco is here 01:06:33:13 01:06:35:15 Che sta filmando con la telecamera -He's filming with his camera! 01:06:36:14 01:06:38:23 Perché oggi ? il grande giorno -Because today is the big day 01:06:38:23 01:06:41:11 Che lo diciamo ai tuoi genitori We’re telling your parents... 01:06:42:04 01:06:46:16 Beh, Stefania mi aveva accennato -Well, my daughter told me 01:06:46:16 01:06:49:07 Della sua relazione con Alessandro about her relationship with Alessandro 01:06:50:00 01:06:52:23 Insieme alla mamma di Alessandro -And together with Alessandro's mother 01:06:52:23 01:06:57:19 siamo stati chiamati dalla comunit?per un colloquio sui ragazzi We were called to a meeting with the educators of the group home 01:06:57:20 01:07:02:04 Durante questo colloquio ? saltata fuori l’idea del matrimonio -During this meeting, the idea of the wedding 01:07:02:04 01:07:03:22 came out! 01:07:04:00 01:07:05:21 E’ gi? stata scelta una data? -Have they already set a date? 01:07:05:21 01:07:07:15 Stefania Ha scelto il 5 maggio -Stefania chose the 5th of May 01:07:07:15 01:07:09:05 Perché ? il compleanno di sua mamma because it's her mother's birthday 01:07:09:15 01:07:12:00 Era il mio sogno questo "This has been my dream 01:07:12:24 01:07:14:21 Fin da quando ero bambina Ever since I was a child 01:07:14:21 01:07:16:24 Volevo sposarmi I deamt of getting married 01:07:17:03 01:07:19:09 E ora sono molto felice and now I am very happy" 01:07:19:09 01:07:21:17 Ci? che ho sempre detto a lei ? che "What I always said to her is: 01:07:21:17 01:07:24:09 Io ti posso aspettare I can wait for you 01:07:24:09 01:07:26:16 Anche nel futuro as long as that day will come 01:07:26:16 01:07:28:12 E ho sempre tenuto duro "I have always held firm... 01:07:28:12 01:07:29:12 sempre always, 01:07:30:08 01:07:32:16 Anche quando andavamo a casa sua "Even when we went to her house 01:07:32:16 01:07:36:00 I suoi genitori vedevano her parents saw 01:07:36:00 01:07:38:21 Che io ero innamorato di lei that I was madly in love with her 01:07:38:21 01:07:41:18 Che la guardavo e pensavo I kept on staring at her and thinking: 01:07:42:00 01:07:43:16 Minchia ti voglio! God damn, I want you" 01:07:44:04 01:07:46:14 Bastava guardarlo, si capiva che -Just looking at him, it was clear that 01:07:46:14 01:07:48:08 Era innamorato di mia figlia he was in love with my daughter 01:07:48:08 01:07:50:05 Lui la guardava He looked at her 01:07:50:05 01:07:53:08 Come la cosa pi? bella del mondo As though she was the most beautiful thing in the world 01:07:53:08 01:07:56:08 Come qualcosa da proteggere somebody to protect and to take care of... 01:07:56:08 01:07:58:16 Era chiaro che era innamorato It was clear that he was in love 01:07:58:16 01:08:02:17 Cos? era inutile far finta di niente so it was useless pretending that it was nothing 01:08:02:17 01:08:05:05 Questo discorso ? partito proprio -This decision came from 01:08:05:05 01:08:08:24 Dal diritto all’affettivit? e alla sessualit? The right to being in a relationship, to sex and affection 01:08:08:24 01:08:10:24 Anche da parte di persone even for those people 01:08:10:24 01:08:13:04 A cui normalmente ? negata Who are usually denied it, 01:08:13:04 01:08:16:07 Come per esempio le persone disabili like, for example, people with mental disabilities 01:08:16:07 01:08:18:07 -E’ sempre stato cos? -It has always been like this 01:08:18:07 01:08:21:04 -Certo, perché poi c’? da gestire -Of course, because then you have to manage 01:08:21:04 01:08:23:16 Tutti i problemi correlati a questa cosa all of the problems which come along with this 01:08:23:18 01:08:25:05 Ho detto a mia madre "I said to my mother: 01:08:25:05 01:08:26:21 Io mi sposo I’m getting married... 01:08:28:06 01:08:31:05 e lei si ? subito un po’ spaventata and she immediately got a bit scared 01:08:31:13 01:08:33:11 Non ? che l’avesse presa bene She was a little bit upset 01:08:33:11 01:08:35:20 Non ci credeva proprio she couldn't believe it 01:08:36:01 01:08:37:06 Ma io voglio sposarmi "But I want to get married 01:08:37:06 01:08:39:00 Non siete voi che decidete You cannot decide for me 01:08:39:00 01:08:40:16 Io decido It's my will! 01:08:41:19 01:08:43:20 E muovo questo primo passo So I will take this first step 01:08:43:20 01:08:45:20 Anche se alcuni dicono even if there’s some people who say: 01:08:45:20 01:08:48:10 Ma da quando in qua i disabili si sposano since when do disabled people get married? 01:08:48:10 01:08:50:01 Quasta questione del matrimonio -This issue of the wedding 01:08:50:01 01:08:52:20 Ha sollevato un grosso interogativo has raised many questions 01:08:52:21 01:08:55:19 Perché le persone con infermit? mentale because people with mental disabilities 01:08:55:19 01:08:59:13 Non possono stipulare contratti cannot enter into binding contracts 01:08:59:13 01:09:01:22 E il matrimonio in Comune ? un contratto and a civil wedding is a contract 01:09:01:22 01:09:01:22 Un’alternativa poteva essere il matrimonio libertario -Another option could’ve been a libertarian ceremony 01:09:01:22 01:09:09:03 Di base si pensava -We initially thought 01:09:09:21 01:09:12:02 A una cerimonia sul palco Of a great ceremony on a stage 01:09:12:24 01:09:14:18 Un aperitivo per cominciare a cocktail party to begin with 01:09:15:02 01:09:16:12 Poi ci si sedeva per pranzo then a banquet 01:09:16:12 01:09:18:08 E alla fine la torta e lo spumante… and finally the wedding cake and champagne... 01:09:18:08 01:09:21:15 Possiamo pure farli benedire da Dino col vino -We could even have the divine blessing with wine 01:09:23:12 01:09:26:09 Che cos’? un matrimonio libertario? -What does a libertarian wedding mean? 01:09:27:00 01:09:28:11 E’ un giuramento -It's an oath, 01:09:28:11 01:09:31:14 Che gli sposi si fanno reciprocamente that the bride and groom make to each other 01:09:31:20 01:09:35:11 E di fronte alla propria comunita di amici in front of their community of friends 01:09:35:14 01:09:38:00 E parenti and relatives... 01:09:38:00 01:09:42:01 Senza nessuna intercessione divina o ministro di culto -Without any divine intercession or minister of religion 01:09:42:07 01:09:43:12 Non ? una cosa religiosa -It's not a religious ceremony 01:09:43:12 01:09:45:09 Ma il riconoscimento sociale di un unione it's the social recognition of a union 01:09:45:09 01:09:47:13 Non potevo oppormi -I couldn't say no 01:09:47:13 01:09:49:08 Vedevo la loro gioia, la loro felicit? I saw their joy, their happiness 01:09:49:08 01:09:51:00 Come potevo oppormi? how could I have opposed it? 01:09:51:22 01:09:54:23 Insomma ? stato l’amora per mia figlia -well, it was the love I have for my daughter 01:09:54:23 01:09:57:02 Che mi ha dato tutto questo slancio which gave me this enthusiasm 01:09:57:09 01:10:00:13 Era cos? eccitata -She was so excited 01:10:00:22 01:10:04:18 Come se per la prima volta It was as though for the first time 01:10:04:18 01:10:07:07 Si sentisse come tutti gli altri, she felt the same as everyone else 01:10:07:07 01:10:08:24 Di avere le stesse opportunit? having the same opportunities 01:10:09:02 01:10:12:24 Gl stessi diritti e poter fare le stesse cose the same rights and being able to do the same things 01:10:13:03 01:10:17:24 Secondo me questa decisione ha aiutato mia figlia -I think this decision helped my daughter 01:10:18:20 01:10:23:00 Ad avere pi? responsabilit? in se stessa In being more self-confident 01:10:23:06 01:10:25:03 Facciamo un primo conto -Let's make a first count 01:10:25:03 01:10:28:15 Ci saranno tua sorella, sua figlia there will be your sister, her daughter... 01:10:28:23 01:10:30:14 Tua madre Mia madre si -Your mother -My mother, yes 01:10:30:19 01:10:32:16 Mio fratello -My brother, Luigi... 01:10:33:00 01:10:35:04 Sua moglie si -His wife -Yes 01:10:35:14 01:10:36:17 Hanno figli? -Do they have any children? 01:10:36:17 01:10:38:04 Una figlia -Yes, a daughter 01:10:38:04 01:10:39:09 Quindi 6 persone -So, 6 people 01:10:39:15 01:10:41:01 Ci sar? una grande festa "There will be a great party, 01:10:41:01 01:10:42:03 Un buffet a buffet 01:10:42:10 01:10:44:04 Con tanti amici with a lot of friends 01:10:44:04 01:10:47:01 Tanti parenti e ospiti many relatives and guests... 01:10:48:01 01:10:50:10 E questa sar? la nostra rivincita "And this will be our revenge 01:10:50:12 01:10:55:02 Sulla chiesa on the Church 01:10:55:07 01:10:58:03 Sulla legge e sullo Stato on the law and on the state 01:10:58:09 01:11:02:03 Sulla prima lista ci sono 54 invitati -There are 54 people on the provisional list 01:11:02:03 01:11:04:24 Altre 20 persone arrivano di sicuro other 20 people will come for sure... 01:11:05:24 01:11:09:12 Chi? Di amici non ne ho pi? peché son tutti in galera! -Who? The rest of my friends are all in jail! 01:11:09:13 01:11:12:10 Ho chiamato mia madre -I called my mother 01:11:12:10 01:11:15:13 E mi ha detto che i miei parenti verranno tutti and she told me that all my relatives will come 01:11:15:13 01:11:16:23 Tutta la mia famiglia my whole family... 01:11:18:11 01:11:19:23 Anche la mia! -Mine too! 01:11:19:23 01:11:21:06 Anche la tua -Yours too... 01:11:21:13 01:11:24:09 Aspettiamo solo -We are only waiting 01:11:24:22 01:11:26:23 La risposta dei miei zii for my uncles' reply 01:11:27:06 01:11:28:10 Anche la mia tata -Even my nanny... 01:11:28:10 01:11:29:23 Ci sar? tantissima gente -There will be so many people! 01:11:29:23 01:11:31:24 Dove la mettiamo? -Where are we going to put themall? 01:11:31:24 01:11:33:14 Pi? siamo meglio ? -The more we are, the better! 01:11:33:14 01:11:35:18 SI ma dove la mettiamo? -Yes, but where are we gonna put them? 01:11:36:22 01:11:38:06 Tu lo sai ? -You don't know, do you? 01:11:38:06 01:11:40:15 Tutti dentro? Ma dove -All of them inside! -But where?! 01:11:40:16 01:11:42:05 Alla Scighera e dove se no? -At the "Scighera" of course! 01:11:42:05 01:11:45:02 SI ho capito ma non ci sono tanti tavoli -Yes, I understand but there aren’t many tables 01:11:45:02 01:11:46:05 E chissenefrega! -Who cares! 01:11:48:01 01:11:50:22 Ne metteremo ancora -We will put some more! 01:11:51:20 01:11:53:20 Possiamo anche portarli da qui -We can bring some tables from here... 01:11:53:24 01:11:56:20 Si pu? fare tutto nella vita -You can do anything in life 01:11:56:20 01:11:58:22 Basta volerlo Just as long as you want it! 01:11:59:07 01:12:02:03 Tesorino mio! -My sweetheart! 01:12:21:04 01:12:25:15 LA scorsa volta, entrambi voi aveevate preso degli impegni -Last time both of you had decided to take care of certain tasks... 01:12:25:18 01:12:28:08 Tu dovevi ocuparti del vestito della sposa you had to deal with the bride's dress 01:12:28:08 01:12:30:05 Tu dell’abito dello sposo you, with the groom's suit 01:12:30:05 01:12:33:21 Perci? organizzatevi so, please, get organized 01:12:33:21 01:12:37:17 E che per la settimana prossima almeno che ci sia un piano! and I want you to at least have a plan for next week! 01:12:38:03 01:12:41:06 Questo pomeriggio -This afternoon 01:12:41:20 01:12:43:14 Ho avuto l’ansia I was feeling very anxious 01:12:44:03 01:12:45:16 Un’ansia molto forte I had a panick attack... 01:12:45:16 01:12:48:03 Ma ora ? passata, no? -But now it's gone, isn't it? -Yes, it is 01:12:48:06 01:12:49:21 Meno male -Thank goodness! 01:12:50:17 01:12:53:16 Ti ricordi che abbiamo parlato tante volte -Do you remember, we've spoken many times 01:12:53:16 01:12:55:08 Con dottori e psichiatri? with doctors and psychiatrists? 01:12:55:08 01:12:57:20 Tu hai questa malattia -You suffer from this condition 01:12:57:20 01:12:59:18 Che si chiama sindrome ansiogena called generalized anxiety disorder 01:12:59:18 01:13:01:00 Che significa che ogni tanto ti viene l’ansia -Which means that sometimes you become anxious... 01:13:01:00 01:13:02:14 Posso morire? -Could I die from this? 01:13:02:14 01:13:06:13 La terapia che tu prendi -The therapy that you take 01:13:06:13 01:13:09:13 Ti fa consumare meno calorie makes you consume fewer calories 01:13:09:13 01:13:11:02 E ti aumenta l’appetito, ? vero… and increases your appetite, it is true... 01:13:11:02 01:13:13:13 Un pochino, non tanto -A little bit, not so much... 01:13:13:13 01:13:15:20 Ma ? necessaria -But it's necessary 01:13:15:20 01:13:17:19 Perché altrimenti tu stai male Because otherwise you don’t feel well... 01:13:17:19 01:13:20:16 Ti ricordi quando l’hai saltata, perché non avevi le medicine con te? -Do you remember when you skipped it because you didn’t have the medicines with you? 01:13:20:16 01:13:22:18 Avevi i tremori… You got really strong shivers 01:13:22:18 01:13:24:07 Noi dobbiamo curarti -We have to take good care of you 01:13:24:10 01:13:26:01 Ti ricordi cosa ha funzionato -Do you remember what worked 01:13:26:01 01:13:27:21 Per far scomparire L’ansia In getting rid of the anxiety? 01:13:27:21 01:13:29:04 Un bel portachiavi -A nice keychain! 01:13:29:04 01:13:31:07 Esatto! Ti sei distratto -Exactly! You got distracted 01:13:31:07 01:13:33:19 Hai spostato i tuoi pensieri You displaced your thoughts 01:13:33:19 01:13:36:21 Dall ansia al portachiavi from your anxiety to the keychain... 01:13:37:14 01:13:38:19 esatto -Right! 01:13:39:02 01:13:42:03 Fammi capire, se ti danno una porzione piccola non la mangi if they give you a small portion, you don't eat it... 01:13:42:03 01:13:44:15 Ma se ti danno il bis… -But if the they give you a second serving 01:13:44:15 01:13:46:05 Io lo mangio -I eat it... 01:13:46:05 01:13:48:16 Quindi tu non mangi la prima porzione ma mangi la seconda? -So you don’t eat the first portion but you wait for the second serving?? 01:13:48:16 01:13:51:03 Mi sembra di parlare con mia figlia che ha 8 anni It’s like talking to my 8 year old daughter 01:13:51:03 01:13:52:18 Sei cresciuto! -You're a grown-up! 01:13:53:01 01:13:56:15 La maggior parte delle persone qui ? a dieta -most of the people here are on a diet 01:13:56:15 01:13:58:24 Nessuna sa dove va il piatto No ones knows who the dish goes to 01:13:58:24 01:14:00:04 Perci? solitamente si fanno porzioni piccole So we usually make small portions 01:14:00:04 01:14:02:15 Inizia a mangiare quella e poi chiedi il bis -Start by eating that and then you can ask for a second serving 01:14:02:15 01:14:05:09 Alex, ci? che Gabriella dice ? che -Alex, what Gabriella is saying is that 01:14:05:09 01:14:06:21 Chiedere il bis significa Asking for a second serving means 01:14:06:21 01:14:09:13 Che tu mangi prima la tua porzione, poi ne chiedi ancora That you eat your portion first and then you ask for another one 01:14:09:13 01:14:11:17 Se preferisci avere tutto subito -If you prefer having everything at once 01:14:11:17 01:14:14:05 Basta che ce lo dici e non ci sono problemi just tell us, it’s no problem 01:14:14:05 01:14:16:10 Stanotte, devi puntarti la sveglia -Tonight you must set your alarm 01:14:16:10 01:14:18:22 Ce l’ho la sveglia! Si e devi puntarla -I have an alarm -Yes and you must set it 01:14:18:22 01:14:21:18 Cos? al mattino ti alzi da sola so in the morning you can get up by yourself 01:14:21:18 01:14:23:14 Si ma c’? un problema -Yes, but I have a problem... 01:14:24:08 01:14:26:10 Non capisco -I don’t understand... 01:14:26:10 01:14:28:24 Ho questa sveglia… -I have this alarm... 01:14:28:24 01:14:31:05 Bene, puntiamola, se vuoi una mano… -Ok, let's set it, if you need help... 01:14:31:05 01:14:33:19 No perché poi suona -No, because then it rings 01:14:33:19 01:14:36:24 il problema ? che io non la so spegnere - but I don’t know how to turn it off! 01:14:36:24 01:14:39:07 Quando compreremo il vestito -When we’ll buy your wedding dress... 01:14:39:07 01:14:41:22 Dovremo nasconderlo perché lo sposo non deve vederlo -We’ll have to hide it because the groom musn’t see it! 01:14:41:22 01:14:43:16 Dove ti fa male? -Where does it hurt ? 01:14:43:16 01:14:46:13 Tutta la testa Tutta la testa? -All of my head! -All your head... 01:14:46:13 01:14:48:07 Troppi pensieri… -Too many thoughts... 01:14:49:13 01:14:51:18 Dobbiamo stabilire un giorno -We need to decide on a day 01:14:51:18 01:14:54:01 In cui mettiamo a posto il tuo armadio when we’ll sort out your wardrobe 01:14:54:01 01:14:55:04 Mi stanno crescendo i capelli -My hair is growing! 01:14:55:04 01:14:57:01 Cosa? -What? 01:14:58:08 01:15:01:19 Tu sei la regina del cambio argomento, cara -You are very good at changing subject, my dear 01:15:02:09 01:15:03:16 congratulazioni -Congratulations! 01:15:03:16 01:15:05:10 E’ vero ti stanno crescendo i capelli -It's true, your hair is growing 01:15:05:10 01:15:08:16 Comunque, per cortesia, metti a posto la tua roba anyway, please, tidy up your stuff 01:15:08:16 01:15:10:07 Va bene -All right... 01:15:10:24 01:15:12:22 Oggi, cosa ti fa male -Where does it hurt today? 01:15:12:22 01:15:14:06 Tutto il corpo -All over my body! 01:15:14:06 01:15:15:24 Tutta la testa tutto il corpo -All of your head, all of your body... 01:15:15:24 01:15:17:06 Si, davanti e dietro O mio dio -Yes, front and back -Oh my God! 01:15:17:06 01:15:20:05 La buttiamo nella spazzatura -Shall we throw you away in the garbage? 01:15:20:20 01:15:24:04 La rottamiamo -We'd better scrap her! 01:15:24:12 01:15:25:23 Amore Che c’? -Honey! -What? 01:15:25:23 01:15:28:13 Porti gi? la musica per favore? -Bring the cds downstairs, please 01:15:33:14 01:15:35:22 Hai preso la musica? -did you get the songs? 01:15:35:22 01:15:37:19 Si tutto ci? che vuoi -Yes, everything you want any song you want... 01:15:37:19 01:15:39:20 La musica migliore per il nostro matrimonio For our wedding I want the best music 01:15:39:20 01:15:41:13 Mettete anche “Jamme Jamme” -What about "tarantella"? 01:15:41:13 01:15:43:21 No grazie mi fa schifo -No thanks, it sucks! 01:15:44:05 01:15:47:04 -Dai, a me piace -a me no -I like it, c'mon! -No, I don't! 01:15:47:23 01:15:50:07 -Io la voglio per il matrimonio I want it for my wedding 01:15:50:07 01:15:54:09 Perché non ti piace La tarantella? Cos? i suoi genitori possono ballare? -Why dont'you like tarantella? Her parents will dance to it! 01:15:55:05 01:15:57:24 Dai amore -Please, honey... 01:15:57:24 01:16:00:14 Ma se non pu? ballare tua madre -But your mother can't dance ! 01:16:01:12 01:16:03:23 Piano piano mmh -well slowly, slowly -Mmh... 01:16:03:23 01:16:06:20 Solo in caso voglia ballare con me -what if she wants to dance with me 01:16:07:02 01:16:10:13 Sentite, la facciamo cantare una canzone a Lori, al matrimonio -Listen, shall we get Lori to sing a song at the wedding, 01:16:10:13 01:16:13:14 Insieme a me, cos? facciamo scappare tutti gli invitati with me, so we’ll scare off all the guests! 01:16:25:19 01:16:29:00 Che bel neonato E’ una femmina, Giulia -What a lovely baby! -She's a girl, Giulia 01:16:29:00 01:16:31:15 Ti assomiglia Certo ? sua cugina -She looks like you! -Of course, she's her cousin! 01:16:31:15 01:16:33:14 Un po’ tutti siamo belli, no? -All of us are beautiful, aren't we? 01:16:33:14 01:16:35:18 E’appena nata -She's a newborn baby 01:16:35:18 01:16:38:08 Al tuo stesso nasino -She has your same tiny nose! 01:16:39:03 01:16:41:23 Mi piacerebbe avere dei figli -I'd love to have children 01:16:41:23 01:16:45:01 Essere madre to be a mother... 01:16:45:01 01:16:49:15 Ma nessuno mi vuole, che pooso farci? -But nobody wants me, what can I do? 01:16:49:15 01:16:53:19 Possiamo avere dei figli, ma non possiamo prenderci cura di loro -we can have children, but we can't take care of them 01:16:53:19 01:16:55:21 Cio?, fisicamente posso fare figli -I mean, physically I can give birth 01:16:55:21 01:16:58:11 Ma poiché ho un amministratore di sostegno but, given that I have someone assisting me 01:16:58:11 01:17:01:18 Perché non riesco a prendermi cura di me because I cannot take care of myself, 01:17:01:18 01:17:05:00 Credo sia difficile per me prendersi cura di un bambino I think it would be difficult for me to look after a baby 01:17:05:00 01:17:07:15 Perci? ? meglio che lo eviti so, I'd better avoid having children 01:17:07:15 01:17:11:00 E’ stato difficile per me, perché amo i bambini -It’s hard for me, because I love children... 01:17:11:00 01:17:13:10 E visto che mi piacciono -And given that I really like them 01:17:13:10 01:17:17:04 ? doloroso per me rinunciare a loro It’s painful for me having to give up this thought 01:17:17:04 01:17:20:07 Ma ci sto lavorando but I'm working on it... 01:17:20:07 01:17:24:07 Posso adottare dei gattini o dei cagnolini -I could adopt some kittens or puppies 01:17:24:07 01:17:26:07 Mi devo accontentare cos? I have to make do with this 01:17:27:05 01:17:31:17 Cio?, il compagno e un cane o un gatto I mean, a boyfriend and a puppy! 01:18:13:17 01:18:16:21 Questi, potrebbero andarti bene. Ti piacciono? -These ones could fit you, do you like them? 01:18:16:21 01:18:22:02 Preferirebbe uno senza scollatura -She'd prefer one which doesn’t show much cleavage 01:18:24:06 01:18:28:05 Con una lunga gonna bianca with a long white skirt... 01:18:28:05 01:18:30:12 Che ne dici? -What do you think? 01:18:34:13 01:18:39:06 Di solita veste una taglia molto piccola -Usually she has a very small size... 01:18:39:06 01:18:42:03 Cos?? -Like this? 01:18:43:07 01:18:46:02 Sembrano un po’ troppo grandi -They look a bit too long 01:18:46:02 01:18:48:02 Vuoi provarne uno? -Do you want to try one? 01:18:54:07 01:18:57:08 Stefi, devi farti crescere le tette! -Stefi, you have to grow your boobs! 01:18:57:08 01:19:01:07 _Questo vestito ? un po’ largo posso sistemarlo -This dress is a bit big - I can adjust it 01:19:02:05 01:19:05:19 Di solito lei ha la taglia dei 14enni -Normally she fits a fourteen year old’s size 01:19:05:19 01:19:07:08 Che colore? -Ah, which color? 01:19:07:08 01:19:11:20 Bianco potrebbe essere oppure anche panna -White could be good, or even cream... 01:19:11:20 01:19:13:16 vediamo -let me see 01:19:13:16 01:19:18:18 Ma, mi chiedo, lei ? come me e come te… -well, I wonder, she looks just like you and I... 01:19:18:18 01:19:20:21 No ? pi? piccola -No, she's smaller 01:19:20:21 01:19:23:15 Ma una taglia da quattordici anni non ? troppo piccola? -But isn’t that size too small for her? 01:19:23:15 01:19:25:00 Non ti sta molto bene -It doesn't fit you very well... 01:19:25:00 01:19:28:02 Facciamo che torniamo un'altra volta -Let's just come back another time 01:19:29:10 01:19:33:22 Chiediamo il prezzo e ritorniamo We’ll ask for the price and come back another time... 01:19:35:00 01:19:38:05 Vuoi cambiarti? -Do you want to get changed? 01:19:38:05 01:19:41:01 Grazie prego -Thank you -You're welcome 01:20:14:09 01:20:15:24 Molto carino -Very nice! 01:20:15:24 01:20:18:21 Me l’ha regalato la mia fidanzata -It's a gift from my girlfriend! 01:20:22:15 01:20:27:02 Pensaci Alex, sei ancora in tempo No! -Think about it Alex, you’re still in time not to get married -No way! 01:20:42:19 01:20:44:11 grazie -Thank you 01:20:44:11 01:20:47:09 Acqua minerale? Frizzante! -Mineral water? -Sparkling water, please 01:20:49:01 01:20:51:00 Ciao! -Hello! 01:20:52:19 01:20:55:09 Ce l’avete fatta no -Did you get it? -No, we didn't 01:20:56:14 01:21:02:18 Io e Giovanni, siamo andati fuori a cercare un portachiavi -Giovanni and I went looking for a keychain 01:21:03:09 01:21:08:14 Non riusciva a trovare niente, finché, girando in un negozio -He could't find anything, until, wandering around in a shop, 01:21:08:14 01:21:11:05 Ecco che viene da me con il sorriso di chi dice “L’ho trovato!” he comes up to me with a big smile 01:21:11:05 01:21:15:08 Peccato che era un collare per cani con il guinzaglio! shame it was a dog collar with a leash!! 01:21:16:10 01:21:20:13 Ci ho messo 10 minuti per fargli capire -It took me ten minutes to make him understand 01:21:20:13 01:21:23:20 Che non era il portachiavi giusto it wasn't a keychain... 01:21:23:20 01:21:26:24 Potevamo portarlo in giro al guinzaglio! -We could’ve carried him around on a leash! 01:21:26:24 01:21:29:22 Oppure avrebbe dovuto comprarsi un cane! -Or, he would have had to buy a dog! 01:21:29:22 01:21:29:22 Dai, forza! -C'mon, let's go... 01:21:38:15 01:21:41:13 Giovanni ribellati! -Giovanni fight back! 01:21:41:13 01:21:44:19 Ma ? l? apposta -But he likes it so much! 01:21:49:11 01:21:53:06 Forza ragazzi, buttiamo la pasta -C'mon guys, let's have dinner! 01:22:08:08 01:22:12:20 Questi sono da piegare nel modo pi? preciso possibile -Fold these as accurately as you can 01:22:12:20 01:22:17:07 Si fanno combaciare e poi si piegano -you have to match the corners and then fold them 01:22:18:01 01:22:19:12 Vuoi provare? -Do you want to try? 01:22:19:12 01:22:25:19 Quante scatole ci sono, Gabriella? Vediamo…Nove -How many boxes are there, Gabriella? -Let me check... Nine! 01:22:25:24 01:22:28:09 Gabriella Dimmi,tesoro -Gabriella -Tell me honey... 01:22:28:09 01:22:31:18 Non’ce? scritta la data! -The date isn’t written here! 01:22:31:18 01:22:33:19 Guarda qui…questa che cos’? -Look here... What is this? 01:22:33:19 01:22:37:16 5 maggio 2012 Stefania e Alessandro -5th of May 2012, Stefania and Alessandro 01:22:38:23 01:22:42:16 Vuoi farlo anche tu Lori Non sono capace -Do you want to join us, Lori? -I don’t know how to do it 01:22:42:16 01:22:45:24 Senti dopo che loro si sono sposati -Listen, once they’ve got married.. 01:22:45:24 01:22:47:09 Anch’io mi voglio spaosare I want to get married too! 01:22:47:09 01:22:50:07 Lo sai che ? proprio ai matrimoni che si cucca -Do you know that weddings are the best place for picking up guys? 01:22:50:07 01:22:51:17 Mai dire mai -It's never too late! 01:22:51:17 01:22:56:04 Sai, io ho contato tutte le fidanzate di mio marito -You know, I counted all of my husband’s girlfriends 01:22:56:24 01:23:00:09 Ma pensavo, prima o poi… but I thought, sooner or later... 01:23:00:09 01:23:03:04 Questi devono portare la stessa fortuna -These wedding favors must bring the same luck 01:23:03:04 01:23:04:21 Che hanno portato a mio figlio they brought to my son at his wedding 01:23:06:05 01:23:09:00 Mi ricordo che tornavo a casa -I remember I used to come home 01:23:09:00 01:23:10:24 Facevo le bomboniere and prepare the wedding favors 01:23:10:24 01:23:14:05 E nel mentre le riempivo di lacrime and whilst doing that I kept crying 01:23:14:11 01:23:15:08 Il Matrimonio -getting married? 01:23:15:08 01:23:18:06 Certo che mi piacerebbe ma con chi? -Of course I'd like it, but who with? 01:23:18:24 01:23:23:08 Ci pensero quando succeder? non adesso I'll think about it when the time comes, not now... 01:23:23:22 01:23:27:21 Io ho una ragazza che si chiama Zompo I have a girlfriend, her name is Zompo 01:23:27:21 01:23:30:22 Ci siamo conosciuti in bottega We met in the shop where we work 01:23:33:13 01:23:37:00 Le voglio molto bene perché ? una brava ragazza I love her very much because she's a good girl 01:23:39:01 01:23:42:09 E spero che continui sempre cos? tra noi And I hope things between us will continue this way 01:23:46:19 01:23:51:09 Non sono sicura di potermi sposare in Comune -I'm not sure I can get married in the City Hall 01:23:52:10 01:23:54:22 Non so -I don't know 01:23:54:22 01:23:58:10 Dipende dalla disabilit? if it depends on the type of disability... 01:24:00:07 01:24:03:13 Bene cos?, poi finiamo il lavoro -Right, do like this then we'll finish the job 01:24:03:13 01:24:06:15 Mettiamo i confetti -Let's put the sugared almonds 01:24:07:03 01:24:11:15 Facciamo un bel fiocco -We'll make a very nice ribbon 01:24:13:20 01:24:17:03 Il verde ci vuole perché ? speranza -we need some green because it stands for hope 01:24:17:18 01:24:19:06 Di cose belle For good things 01:24:20:04 01:24:23:11 Il bianco purezza -White stands for purity 01:24:23:11 01:24:26:15 Che ne dici se ci mettiamo anche l’arancione -shall we put some orange too? 01:24:30:10 01:24:32:04 Bello! -It looks nice! 01:24:32:04 01:24:34:22 Ho messo la colla dove non dovevo -I put the glue where I shoudn’t have.. 01:24:34:22 01:24:36:12 Bel lavoro -Great job! 01:24:37:08 01:24:40:19 Se ci aiutiamo, facciamo prima -If we help each other it'll be quicker... 01:24:40:19 01:24:43:13 Queste sono le bomboniere? Esatto -Are these the wedding favors? -Yes, they are 01:24:43:13 01:24:45:01 bellissime -They are bautiful! 01:24:45:20 01:24:48:19 E questi sono i confetti? Esatto -And are these the sugared almonds? -Yes, they are 01:24:48:19 01:24:51:04 Posso? certo -Can I? -You’re welcome 01:24:51:17 01:24:54:09 Hey, sposa, che ne dici? -Hey, little bride, do you like it? 01:25:52:12 01:25:56:06 Ah il matrimonio ? cos? complicato -Ah, planning a wedding is so complicated! 01:25:56:06 01:26:00:20 Non ci capisco pi? niente I don’t understand anything anymore 01:26:00:20 01:26:03:24 E’ una cosa che abbiamo fatto tutti -we’ve all been through this 01:26:03:24 01:26:07:16 Il mio ragazzo ? un pochino scombussolato -My boyfriend is a little bit agitated 01:26:08:14 01:26:13:01 Ieri era nervoso -Yesterday he was so nervous 01:26:14:07 01:26:18:03 Gli ho detto “non preoccuparti amore, tutto andr? bene” I told him "Don't worry, honey, everything will be alright" 01:26:18:03 01:26:19:02 E’ cos?… That's life... 01:26:21:04 01:26:24:05 Le bomboniere le abbiamo gi? fatte -the wedding favors are ready 01:26:24:05 01:26:26:06 Sono bellissime -They're so nice! 01:26:29:21 01:26:32:05 Sei felice eh? -you’re happy, aren't you? 01:26:32:05 01:26:33:16 Non me l’aspettavo… -I didn't expect all of this 01:26:33:16 01:26:37:05 Posso crederci -I can imagine that... 01:26:38:05 01:26:40:06 Il matrimonio accade una volta sola -getting married happens once in a lifetime! 01:27:01:11 01:27:06:07 Per prima cosa ti prendo le misure del seno Alza le braccia -First I’ll take the measurements of your breasts -Pulls up your arms 01:27:06:07 01:27:08:21 Quando faccio il vestito di prova -When I make the sample wedding dress 01:27:09:17 01:27:14:03 Lo faccio un po’ pi? abbondante, cos? posso sistemarlo meglio I always make it a bit looser, so that then I can adjust it better 01:27:14:03 01:27:16:12 Ma l’avresti mai detto, Stefi -Would you have ever imagined, Stefy, 01:27:16:12 01:27:20:24 Che oggi avresti provato il tuo vestito da sposa? being here today trying on your wedding dress 01:27:20:24 01:27:24:19 Sai da quanto tempo ha sognato questo momento? -Do you know how long she’s been dreaming of this moment? 01:27:24:19 01:27:26:07 Almeno 20 anni -20 years at least! 01:27:26:07 01:27:28:11 Il velo dev’essere di 160 cm -160 cm for the bridal veil... 01:27:28:11 01:27:31:23 Ho sempre sognato questo momento -I've always dreamt of this moment... 01:27:31:23 01:27:36:20 Se poi vuoi il velo, niente di troppo serio, -If you want the bridal veil, nothing too serious... 01:27:36:20 01:27:43:15 Possiamo attaccarlo ai tuoi capelli con un cerchietto we can fasten it to your hair with a headband 01:27:43:15 01:27:48:06 E metterci anche due fiori we can put a couple of flowers too 01:27:48:06 01:27:52:23 Bene, ho preso le misure -Right! I took all the measurements 01:27:52:23 01:27:56:03 Poi proviamo il vestito then we'll try the dress 01:27:56:03 01:28:01:07 E dopo faccio i dettali come and after I will work on the details 01:28:01:07 01:28:06:01 Come il pizzo o il velo such as the lace and the veil 01:28:06:01 01:28:09:08 Sono molto felice per te -I'm very happy for you! 01:28:13:06 01:28:17:23 Sei contenta del vestito? -Are you satisfied with the dress? 01:28:17:23 01:28:21:06 Sono commossa -I am moved... 01:28:26:23 01:28:28:11 Alex! Ehi! -Alex! -hey! 01:28:28:11 01:28:32:06 Le mutande con su l’aquila sono tue? Si -are the knickers with the eagle yours? -Yes, they're mine 01:28:33:17 01:28:35:04 Eccole qui -Here they are... 01:28:35:08 01:28:39:12 Devi essere una sposa seria -You have to be a serious bride! 01:28:39:12 01:28:41:01 Perché -Why? 01:28:41:01 01:28:43:12 Perché le spose devono essere serie -Because brides have to be earnest 01:28:44:02 01:28:47:01 Il vestito ce l’hai gi?? -Have you got the wedding dress already? 01:28:47:01 01:28:49:21 Non ancora, ci sta lavorando la sarta -Not yet, the seamstress is working on it 01:28:49:21 01:28:52:11 Lo sta sistemando Penso di si -it is she fixing it? -I think so... 01:28:53:01 01:28:58:13 Federica deve chiamarla Ma l’hai gi? scelto, no? -I'm waiting for Federica to call her -But you've chosen it already, haven't you? 01:28:59:09 01:29:03:05 E noi, Lori, quando ci sposiamo? -And what about us Lori? When are we getting married? 01:29:03:05 01:29:05:08 Faccia da scemo -You silly face! 01:29:05:08 01:29:09:06 Che ci posso fare, ? la mia -What can I do, it's my face 01:29:11:23 01:29:16:10 Agron, Agron, che pazienza che ci vuole!! -Agron, my dear, it takes a lot of patience 01:29:16:10 01:29:18:12 Hai ragione Lori -You're right, Lori.. 01:29:18:12 01:29:20:22 Tanta pazienza -lots of patience 01:29:21:16 01:29:23:21 Ti ricordi Agosto -Do you remember in August 01:29:23:21 01:29:27:15 Quando hai fatto la visita con quella dottoressa? when you went to see the doctor? 01:29:27:15 01:29:30:06 Non era il tuo solito dottore -She wasn't your usual doctor... 01:29:30:06 01:29:36:23 Ti ricordi che era molto preoccupata per il tuo cuore? -Do you remember that she was worried about your heart condition? 01:29:36:23 01:29:39:16 Ci disse che non dovevi andare in vacanza She said that you shouldn't have gone on holiday, 01:29:39:16 01:29:42:15 Che dovevi operarti immediatamente that you needed immediate surgery 01:29:42:15 01:29:46:10 Ti ricordi? Ci fece molto preoccupare -Do you remember? We were really worried.. 01:29:46:10 01:29:50:04 Poi hai fatto altri esami e i dottori hanno visto che non eri cos? urgente -Then you did other medical examinations and the doctors established that it wasn’t so urgent 01:29:50:04 01:29:53:06 E ti hanno messo in lista d’attesa per un'altra visita and they put you on the waiting list for another visit 01:29:53:06 01:29:56:00 Stavamo aspettando questa visita -We were waiting for this appointment 01:29:56:00 01:30:01:05 Invece, quella dottoressa ti ha messo in lista d’attesa per un’operazione -instead that other doctor had put you on the waiting list for surgery 01:30:02:05 01:30:06:06 Cos?, venerdi scorso, i medici hanno chiamato tuo padre -So last Friday, the doctors called your father, 01:30:06:06 01:30:09:10 Che per? non ha capito bene nemmeno lui who did not understand very well either.. 01:30:09:10 01:30:11:07 Mi ha detto che i medici volevano -He told me that the doctors wanted 01:30:11:07 01:30:14:24 Ricoverarti in day-hospital to admit you to hospital 01:30:14:24 01:30:16:23 Per farti altri esami For some more medical tests 01:30:16:23 01:30:19:07 Questa mattina Fede ha richiamato l’ospedale -So this morning Fede called the hospital 01:30:19:07 01:30:22:13 E ci hanno detto che oggi ti aspettavano per essere ricoverata and they told us that today you should have been hospitalized 01:30:22:13 01:30:23:20 non per esami medici not for medical tests 01:30:23:20 01:30:25:04 Ma per un intervento chirurgico al cuore but for heart surgery 01:30:25:13 01:30:28:08 Abbiamo chiamato il chirurgo -We called the surgeon 01:30:28:08 01:30:30:23 Che ti ha operato l’ultima volta who operated on you last time 01:30:31:15 01:30:36:19 Domani ti aspetta per farti altri esami - he’s waiting for you tomorrow for more examinations 01:30:36:19 01:30:38:10 E poi decide and then he will decide. 01:30:38:10 01:30:40:17 Noi gli chiederemo una cosa -We will ask for one thing... 01:30:40:17 01:30:43:02 Se non ? cos? urgente -If it's not that urgent 01:30:43:02 01:30:44:24 Gli chiederemo che tu sia operata we will ask for the surgery 01:30:44:24 01:30:46:22 Dopo il 10 di Maggio To be after the 10th of May 01:30:46:22 01:30:50:10 Meglio, dopo il matrimonio Esatto -It's better, after the wedding -Exactly 01:30:51:07 01:30:55:13 Ovviamente, se ci dir? che sei in pericolo -Obviously, if he says that it’s life threatening 01:30:55:13 01:30:58:12 Dovrai essere ricoverata subito then you’ll have to be hospitalized straight away 01:30:58:15 01:31:01:22 So che tu sei forte e ce la farai -I know that you are strong and you'll make it! 01:31:03:02 01:31:06:07 Il mio regalo ? il mio amore. Hai il mio supporto -My gift to you is my love. You have all my support... 01:31:06:07 01:31:08:02 Sei cos? dolce -You're so sweet! 01:31:08:02 01:31:13:09 L’amore ? ci? che conta, il resto non conta niente Love is all that matters! 01:31:13:09 01:31:16:09 Dev’esserci qulcosa di molto grave, per tenerti dentro… -so finger cross, guys 01:31:43:23 01:31:47:00 Purtroppo, mi operano -Unfortunately, I have to have surgery 01:31:47:00 01:31:48:18 Devo essere ricoverata I will be hospitalized 01:31:48:18 01:31:51:09 Poi ritorner? qui then I'll come back here 01:31:51:09 01:31:52:20 tranquilla I'll stay here 01:31:52:20 01:31:57:02 Col mio futuro marito with my husband to be 01:31:57:02 01:31:58:16 E questo e quanto and that's it 01:32:03:20 01:32:05:05 Deve andare in ospedale -She has to go to hospital 01:32:05:05 01:32:06:21 Per farsi sostituire le due valvole for heart surgery 01:32:07:14 01:32:10:02 E stavolta non so… -And this time I don’t know… 01:32:11:02 01:32:13:16 Sono un po’ preoccupato -I’m a bit worried but... 01:32:13:16 01:32:15:05 Ma cerco di farmi forza I’m trying to stay strong 01:32:15:05 01:32:17:09 E di pensare che ce la far? and think that she will get through this 01:32:17:09 01:32:18:23 Anche questa volta also this time 01:33:05:24 01:33:07:17 Ciao Alex ciao -Hi, Alex -Hello 01:33:45:04 01:33:47:13 Riposa bene e mangia -Have a good rest and eat... 01:33:51:11 01:33:52:13 ciao Bye-bye... 01:33:54:18 01:33:56:00 Va bene -Alright... 01:33:56:00 01:33:57:14 Si sta facendo il filmino -Yes, he's filming 01:33:59:10 01:34:00:24 Ciao piccola -Bye, my sweetheart 01:34:02:21 01:34:06:08 Ho fatto decidere a loro perché sono loro i medici -I let them decide, because they are the doctors... 01:34:06:08 01:34:09:18 Gli ho spiegato quello che stiamo organizzando insieme -I explained what we are organizing with her 01:34:09:18 01:34:11:12 E che si sta per sposare and that she's going to get married 01:34:11:12 01:34:13:19 E che potrebbe essere molto stressante per lei, and that it could be very stressful for her 01:34:13:19 01:34:15:20 Dover rimandare tutto having to put off everything 01:34:15:20 01:34:17:17 E i dottori hanno detto -And the doctors said 01:34:17:17 01:34:19:24 Che probabilmente per il 5 di Maggio that probably by the 5th of May 01:34:19:24 01:34:22:15 Lei sar? di nuovo a posto she will be fine 01:34:22:15 01:34:25:20 Ma, se fosse ricoverata ora -But, if they hospitalize her now 01:34:25:20 01:34:29:19 Si perderebbe tutta la parte dell’organizzazione Then she'd miss all the part of the wedding organization 01:34:30:04 01:34:32:09 Per cui, alla fine -So, in the end 01:34:32:09 01:34:36:19 Dopo una lunga discussione con i dottori after a long discussion with the doctors 01:34:36:19 01:34:39:23 Hanno deciso che sar? ricoverata they decided that she will be hospitalized 01:34:39:23 01:34:42:06 Il 15 di Maggio e non oltre on the 15th of May and not later 01:34:42:15 01:34:43:13 Molto bene -Very good! 01:34:43:13 01:34:45:19 Siamo sempre stati molto attenti a Stefania -We've always looked after Stefania 01:34:45:19 01:34:48:03 Perché sappiamo che ? piuttosto delicata because we know she is quite frail... 01:34:48:03 01:34:50:22 Da adesso in poi dobbiamo essere ancora pi? attenti -Now we have to be even more careful 01:34:52:08 01:34:54:17 Guardali, come sono felici! -Look how happy they are! 01:34:56:13 01:34:58:13 Guarda gli sposini! -Look at the newlyweds! 01:35:01:01 01:35:04:10 Ora puoi pensare di nuovo al matrimonio! certo -Now you can start thinking about your wedding again! -Of course! 01:35:04:10 01:35:05:08 Manca poco! -You're almost there 01:35:05:08 01:35:07:12 Sabato vai a prendere il vestito? -are you going to pick up the wedding dress on Saturday? 01:35:07:12 01:35:08:15 Sei felice, scimmiotta? -Are you happy, honey? 01:35:08:15 01:35:10:18 Si ma tu non puoi vedere il vestito -Yes, but you can't see the dress 01:35:10:18 01:35:13:00 Certo, non deve venire con te -Of course, he mustn’t come with you 01:35:13:03 01:35:14:19 Non preoccuparti, ho altre cose da fare -Don't worry, I’ve got other things to do 01:35:15:13 01:35:17:02 Cose da maschi -Things for men! 01:35:18:18 01:35:20:04 Certo, cose da maschi -Sure, men’s things! 01:35:20:04 01:35:21:20 Devo scegliere il mio vestito I have to choose my suit! 01:35:21:20 01:35:24:02 Allora, come va, ragazzi? -So, how are you doing, guys? 01:35:24:02 01:35:25:09 Bene -Fine! 01:35:25:09 01:35:27:13 Tutto a posto? si -Is everything alright? -Yes 01:35:27:13 01:35:28:17 Siete pi? sereni ora, vero? -you’re more chilled now aren’t you? 01:35:28:17 01:35:30:17 Luned? prossimo, non vado al lavoro -Next Monday, I won't go to work... 01:35:30:17 01:35:33:03 Certo, dobbiamo andare alla Scighera -Sure, we have to go to "Scighera" 01:35:33:03 01:35:35:07 Alle 10,30 -At 10,30 a.m. 01:35:35:07 01:35:39:04 Andiamo con Sergio, tuo pap? We'll go with Sergio, your dad... 01:35:39:04 01:35:41:23 Dobbiamo chiamarlo e organizzarci -We have to call him and arrange things 01:35:41:23 01:35:43:14 Poi nel pomeriggio -Then in the afternoon... 01:35:43:14 01:35:46:00 Dobbiamo cercare le mie scarpe -We have to go shopping for my shoes 01:35:46:00 01:35:47:24 Certo, verr? io con te -Of course, I'll come with you 01:35:47:24 01:35:49:21 Sai che a me le scarpe piacciono molto You know I love shoes! 01:35:51:20 01:35:54:01 Vedi, lei ? un intenditrice -You see, she's a connoisseur 01:35:54:01 01:35:55:15 Lo sa lo la -She knows it! 01:35:57:02 01:35:59:05 Comincia a pensare quali sarpe ti piacciono -start thinking which shoes you'd like 01:36:03:09 01:36:05:07 Bene, c’? altro? -Right, anything else? 01:36:08:06 01:36:11:01 No, tutto a posto -No, now everything is fine 01:36:13:05 01:36:14:19 Allora, vi salutiamo -So, goodbye 01:36:14:19 01:36:15:13 Au revoir -Au revoir! 01:36:25:12 01:36:28:10 Non sanno di niente Davvero?! -They don’t smell! -Really? 01:36:28:10 01:36:31:24 Per prima cosa devo essere pronta per il matrimonio -First of all, I have to be ready for the wedding 01:36:31:24 01:36:34:02 Poi per l’operazione and then for the surgery... 01:36:34:02 01:36:37:09 E io, per prima cosa devo essere pronto per venirti a trovare -As for me, I have to be ready to come and visit you 01:36:37:09 01:36:38:23 In ospedale Ci puoi scommettere -in hospital -You can bet on it 01:36:39:07 01:36:41:18 E devi farmi un regalino -And you must bring me a gift 01:36:41:18 01:36:43:13 Amore, te lo gi? detto, il regalino sono io -honey, I’ve told you many times, I am the gift! 01:36:43:13 01:36:45:09 Dai, amore -C'mon, my love... 01:36:45:09 01:36:47:12 Un regalino piccolo just a little gift... 01:36:47:12 01:36:48:16 Mmmh, ok -mmh, ok... 01:36:49:05 01:36:52:08 Oggi Federica mi ha dettto Today, Federica told me... 01:36:54:19 01:36:57:23 Di stare attento alla Stefi “pay attention to Stefi" 01:36:57:23 01:37:00:06 Se le gira la testa o qualcos’altro "If her head is spinning or something else, 01:37:00:06 01:37:02:04 Devo chiamarla subito I have to call her at once! 01:37:02:04 01:37:04:20 Cos? lei chiama l’ambulanza and she will call an ambulance" 01:37:05:03 01:37:08:24 Manca poco, amore A che cosa? -We are almost there, my love... -What do you mean? 01:37:08:24 01:37:10:19 Oggi ? il 4 di aprile -Today it’s the 4th of April 01:37:10:19 01:37:13:23 Si ma ci sono ancora molte cose da fare -Yes, but there are still many things to do 01:37:13:23 01:37:17:23 La prossima settimana, vado a comprare le scarpe -Next week, I'll go and buy the shoes 01:37:17:23 01:37:20:21 E anche il vestito sar? pronto and even my wedding dress will be ready 01:37:20:21 01:37:24:17 Io anche devo cercare -me too, I have to look for 01:37:26:23 01:37:29:12 La camicia, la cravatta e le scarpe a shirt, a tie, a pair of shoes 01:37:29:12 01:37:30:23 E tagliarmi i capelli, cazzo! and get a hair cut, fuck! 01:37:30:23 01:37:33:12 E’ venuta Serena oggi no -Did Serena come today? -No she didn't! 01:37:36:22 01:37:39:15 La sangria, la facciamo Bene -No problem, we’ll preprare the sangria -Right! 01:37:39:15 01:37:43:04 Volevi dei salumi… Voleva le salsicce - Did you want some ham? -No, sausages... 01:37:44:05 01:37:45:16 Cosa? -What?! 01:37:46:14 01:37:48:17 Non volevi mica… I wurstels -Didn’t you ask for -Wurstels! 01:37:48:17 01:37:51:20 Cosa? Ma va non puoi mangiare wurstel al pranzo di nozze -What?! You can’t eat wurstels at a wedding banquet! 01:37:51:20 01:37:55:19 Ad ogni modo, cosa vorreste da bere? -Anyway, is there anything you'd like to drink? 01:37:55:19 01:37:59:11 Qualche volta noi beviamo il vino o la birra -Sometimes we drink beer or wine... 01:38:00:07 01:38:03:12 Vi suggerisco qualcosa di speciale… -I'd suggest something special ... 01:38:03:12 01:38:04:19 Vino o birra? -Wine or beer? 01:38:05:00 01:38:08:09 Come al solito, prepareremo il tavolo degli sposi -As usual, we'll prepare the table for the bride and groom, 01:38:08:09 01:38:11:03 Il tavolo delle due famiglia accanto the table for the two families right next to it 01:38:11:03 01:38:13:06 E dovete dirmi con esatteza and you must tell me exactly 01:38:13:06 01:38:17:10 Chi volete che si sieda in quel tavolo who you want to have sitting at that table 01:38:17:12 01:38:20:10 Poi i tavoli degli altri ospiti -Then the tables for the rest of the guests 01:38:20:10 01:38:22:03 Gabriella la mettiamo in un angolo -We'll put Gabriella in a corner 01:38:22:03 01:38:25:04 Con tutti i cattivi Come sempre -with all the bad guys -As usual 01:38:25:04 01:38:29:05 Per la cerimonia, stamo preparando questo spazio -we'd like to prepare this area for the ceremony 01:38:29:18 01:38:33:03 In fondo ci sar? il palco -At the back we’ll have the stage 01:38:33:03 01:38:36:11 Per gli sposi for the bride and groom 01:38:36:11 01:38:40:04 Metteremo due file di sedie e creeremo un corridoio -We'll make two rows of chairs, with a corridor in between them 01:38:40:04 01:38:43:05 Cos? Stefania potr? entrare e sfilare so that Stefania can walk through 01:38:43:05 01:38:45:03 Con le damigelle! -With her bridesmaids! 01:38:45:03 01:38:48:01 Per la torta, verr? io con voi a sceglierla -I'll come with you to choose the wedding cake 01:38:48:01 01:38:50:18 Perché conosco un ottimo pasticciere because I know a very good pastry shop 01:38:50:18 01:38:53:04 A Cormano, dove vivo in Cormano, where I live... 01:38:53:13 01:38:55:04 Sembra tutto perfetto! -It all sounds perfect! 01:38:55:04 01:38:58:08 Tutti sono sempre rimasti soddisfatti -Everybody has always been very satisfied 01:38:58:08 01:39:01:01 Anche chi non condivide le nostre idee politiche even those who don’t share our political views 01:39:01:01 01:39:04:09 Per cui penso che sar? una bella festa So I’m sure it will be a great party! 01:39:07:12 01:39:09:15 Tienili per dopo -Keep them for later 01:39:09:15 01:39:12:03 Mettili qui -Put them here... 01:39:14:15 01:39:17:23 Auguri Stefi -Congratulations, Stefania 01:39:19:11 01:39:23:06 Stefi, questo ? un regalo da parte nostra -Stefi, this is a present for you... 01:39:23:06 01:39:26:14 Auguri -Congratulations! 01:39:31:16 01:39:34:10 Grazie a tutti -Thanks a lot everybody! 01:39:40:17 01:39:41:22 Faccelo vedere -Show us! 01:39:54:19 01:39:56:19 Auguri, tesoro -Congratulations, honey! 01:40:01:07 01:40:03:01 Chi ?? -Who's there? 01:40:19:10 01:40:23:16 Ma dopo mangiamo ancora? Non so -Will we eat some more later? -I don't know 01:40:26:11 01:40:30:03 Sei felice? Sono commossa -Are you happy? -I am moved 01:40:30:03 01:40:33:11 Abbiamo fatto tutto per te -we’ve done everything for you to be happy 01:40:34:07 01:40:36:11 Grazie Tesoro -Thank you -Honey! 01:40:36:11 01:40:39:19 CI sta facendo il filmino -Hey, he's filming us! 01:40:51:04 01:40:54:02 Erano buoni i confetti? Molto -Were the sugared almonds good? -Yes very nice! 01:40:54:02 01:40:57:10 Ci hai fatto anche tu la sorpresa,eh! -You had a surprise for us too huh! 01:41:03:17 01:41:06:09 Ti ? piaciuto, Stefania? -Did you like it, Stefania? 01:41:06:09 01:41:08:19 Grazie -Thank you! 01:41:08:19 01:41:11:05 Che meraviglia! Stavo sognando -How wonderful! I was daydreaming... 01:41:12:05 01:41:14:10 Cosa? -What? 01:41:14:10 01:41:17:18 Stavo pensando a sabato, quando ti sposi -I was thinking about Saturday, when you'll get married 01:41:19:00 01:41:22:08 Magari potessi esserci! -I wish I could be there with you! 01:41:25:24 01:41:27:21 E vedere le tue emozioni -to see your emotions 01:41:27:21 01:41:29:16 Mi chiedo perché ho rifiutato l’invito? -I wonder why I didn’t accept your invitation... 01:41:29:16 01:41:31:08 Avrei dovuto accettarlo I should have accepted it 01:41:31:21 01:41:35:04 Ma quando mi invitasti, era un periodo brutto -But when you invited me, it was such a bad time 01:41:35:04 01:41:38:12 ? morta mia madre my mother died in those days, 01:41:38:12 01:41:41:05 Ha avuto problemi al cuore she had a heart condition... 01:41:41:05 01:41:41:05 Tipo un infarto? si -Was it a heart attack? -Yes, it was 01:41:45:16 01:41:47:12 Era a casa o in ospedale? -Was she at home or in hospital? 01:41:47:12 01:41:49:00 Al supermercato -She was at the supermarket 01:41:53:05 01:41:55:02 E poi cos’? successo? -And then what happened? 01:41:55:02 01:41:57:18 Poi ? stata ricoverata -And then she was hospitalized 01:41:57:18 01:42:00:02 ? stata in coma per una setimana she was in a coma for a week 01:42:00:02 01:42:01:18 E poi ? morta and then she died 01:43:24:19 01:43:28:03 Dino, finalmente ci incontriamo -Dino! Finally, we meet 01:43:29:05 01:43:32:12 Cominceremo alle 11 -we’ll start at 11 a.m. 01:43:33:11 01:43:35:05 Le persone inizieranno ad arrivare people will begin to arrive 01:43:35:05 01:43:38:03 Ci sara un aperitivo di benvenuto there will be a welcoming cocktail 01:43:39:01 01:43:43:14 Pensavamo di iniziare la cerimonia a mezzogiorno -We thought of starting the ceremony at noon 01:43:43:14 01:43:46:06 Bene, il piano ? questo -Right, I get the plan 01:43:46:06 01:43:50:19 Cos’, ora dobbiamo pensare alla cerimonia? -So, now we have to think about the ceremony 01:43:50:19 01:43:53:13 E noi dobbiamo dire qualcosa? -And we have say something 01:43:53:13 01:43:55:15 Certo, voi dovete dire qualcosa… -Of course, you have to say something... 01:43:55:15 01:43:59:13 Ma ricordate che non siete in chiesa -But remember we are not in a church, 01:43:59:13 01:44:02:24 E che questo non ? un matrimonio religioso -and this is not a religious wedding 01:44:02:24 01:44:07:06 Ma un rito laico e libertario it's a libertarian and secular ceremony 01:44:07:06 01:44:10:03 Per tutti noi, voi siete una coppia -as far as we’re all concerned, you are a couple 01:44:10:03 01:44:12:14 E vogliamo formalizzare questo and we want to celebrate this 01:44:12:14 01:44:15:14 Cos? posso dire “Si lo voglio” certo -So I’ll be able to say "Yes, I do" -Of course 01:44:15:14 01:44:18:09 La mia proposta ? questa -My proposal is this... 01:44:18:09 01:44:21:10 Secondo me, il senso del vostro matrimonio -I think that the significant thing abour your wedding 01:44:21:10 01:44:24:02 ? che lo avete deciso voi is that you were the ones who decided to get married 01:44:24:02 01:44:27:02 E la mia autorit? nello sposarvi and my authority in marrying you 01:44:27:02 01:44:29:24 Non viene né dallo Stato né dalla chiesa doesn't come from the state or the church 01:44:29:24 01:44:31:17 Ma da voi due but from you guys 01:44:31:17 01:44:34:12 Cos?, visto che vogliamo celebrare e divertirci -So, given that we want to have a great party and have fun 01:44:34:12 01:44:38:11 Io ci metterei dentro per prima cosa un grande bacio pubblico I’d say this calls for a big kiss in public 01:44:38:11 01:44:41:08 Siete d’accordo Come no -Do you agree? -Yes, we do of course 01:44:42:11 01:44:44:22 Un bacio pubblico con auguri -A great public kiss with an applause 01:44:45:04 01:44:47:06 Poi lo scambio degli anelli -Then you'll exchange rings 01:44:47:06 01:44:50:14 E se siete d’accordo, poi io far? un breve discorso and if you agree I will make a short speech 01:44:50:14 01:44:56:11 Su come ? bello stare insieme e cos? via on the meaning of love and friendship... 01:44:57:12 01:45:00:13 Sto diventando troppo serio? Sei molto carino, Dino -Am I getting too serious? -You're very nice, Dino 01:45:01:19 01:45:05:01 Un brindisi agli sposi -Cheers to the bride and groom! 01:45:06:08 01:45:07:07 Evviva l’Anarchis Cheers to Anarchy! Sei pronta per domani -Are you ready for tomorrow? si -Yes I am Io sono super Super che? -I feel super... -What? superagitato -I feel super nervous! Io anche amore -Me too, my love... Certo, tu di pi? di me - of course!You’re more nervous than me! 01:45:10:00 01:45:12:24 Come li vuoi i capelli boh -How would you like to have your hair done? -dunno! 01:46:11:11 01:46:13:00 girati -Turn round 01:46:13:00 01:46:17:18 Sei molto bello -Wow! You look very handsome! 01:46:17:18 01:46:18:23 sto bene -It’s fine like this 01:46:18:23 01:46:21:18 E la barba te la fai domani mattina? Si -Will you shave tomorrow morning? -I will 01:46:21:18 01:46:23:07 Subito prima del matrimonio -Just before the wedding 01:46:23:07 01:46:26:01 Il profumo, ce l’hai? si -do you have any perfume? -yes 01:46:27:05 01:46:30:20 L’ho messo nella borsa insieme al pettine -I've just put it in the suitcase with the comb 01:46:31:23 01:46:36:13 Ho messo anche la lacca Addirittura! -I've put the hair spray in too -Wow! that too? 01:46:36:13 01:46:38:17 Si, ne metto giusto un po -Just a little bit 01:47:00:00 01:47:02:00 proviamo -Let's try 01:47:04:21 01:47:06:15 Ci stanno -it fits 01:47:09:10 01:47:14:07 Davvero dobbiamo consegnare gli anelli SI non ti fidi? -So, we have to hand over our rings? -Yes. Don't you trust them? 01:47:21:16 01:47:23:15 SI devono mettere su un cuscino -They must be put on a cushion 01:47:24:13 01:47:26:23 Un cuscino bianco -A white cushion... 01:47:32:12 01:47:35:20 Una volta molti anni fa sono stato anche io sposato -Once, many years ago I got married too 01:47:35:20 01:47:36:23 Funziona cos? it works like this... 01:47:36:23 01:47:41:04 Di solito gli sposi danno gli anelli a una damigella -Usually, the bride and groom give the rings to a bridesmaid 01:47:41:04 01:47:43:15 Quando andrete da Dino when you will go up to Dino, 01:47:43:15 01:47:45:21 Perché in questo caso non c’? il prete because in this case, there's no priest, 01:47:45:21 01:47:48:10 Lui prender? gli anelli dal cuscino he will take the rings from the cushion 01:47:48:10 01:47:51:15 E poi dovrete metterveli al dito and then you’ll have to put them on each other's fingers 01:47:51:15 01:47:54:05 E da quel momento sarete sposati and as of that moment you will be husband and wife 01:47:54:05 01:47:57:07 Buon appetito ragazzi -Enjoy your meal, guys! 01:48:00:22 01:48:03:08 Buon appetito -Bon appetit everybody! 01:48:03:08 01:48:05:13 Sembrate molto affamati -You look very hungry! 01:48:05:13 01:48:08:18 Come state ragazzi -How do you feel guys? 01:48:08:18 01:48:13:04 Siamo arrivati alla sera prima del matrimonio The night before the wedding has come... 01:48:15:14 01:48:18:11 Siete tranquilli o agitati -Are you feeling ok or a bit agitated?? 01:48:18:11 01:48:20:19 Siete un po’ agitati? -you’re a little bit excited, aren't you? 01:48:21:21 01:48:25:04 Comunque io sono molto contento -Anyway, I am very happy 01:48:25:04 01:48:29:11 Perché sento che c’? una bella atmosfera because I feel that there’s a good atmosphere 01:48:30:17 01:48:33:08 Tenendo conto che considering that 01:48:33:08 01:48:35:11 Queste sono le tipiche situazioni These are the typical situations 01:48:35:11 01:48:39:11 Che producono un sacco di ansia e agitazione which give rise to a lot of anxiousness and excitement 01:48:40:02 01:48:41:22 Come gli sgomberi (dei centri socali) -just like evictions... 01:48:41:22 01:48:43:19 Certo, sgomberi e matrimoni -Sure, evictions and wedding 01:48:43:19 01:48:46:08 Sono le cose pi? stressanti del mondo are the most stressful things in the world 01:48:47:04 01:48:52:23 Nonostante ci?, ora tutto ? a posto -nonetheless, everything is fine now 01:48:52:23 01:48:56:09 Per esempio, sono sicuro che tutti voi -For instance, I am sure you’ve all 01:48:56:09 01:49:00:04 Avete gi? preparato i vestiti, vero? prepared your clothes already haven't you? 01:49:01:15 01:49:03:23 Le calze, le mutande, tutti gli accessori? -Socks, pants, is everything ready? 01:49:03:23 01:49:07:03 Piano piano siamo riusciti a organizzare -bit by bit we managed to arrange 01:49:07:03 01:49:09:13 tutto ci? di cui abbiamo bisogno domani everything we need for tomorrow 01:49:09:13 01:49:12:11 Per essere belli ed eleganti In order for us to be smart and elegant 01:49:13:00 01:49:13:23 Bravi -Congratulations! 01:49:13:23 01:49:15:22 Probabilmente, domani mattina -Probably, tomorrow morning 01:49:15:22 01:49:18:21 Ci sar? un momento di granze agitazione there will be a moment of a great excitement 01:49:18:21 01:49:22:09 Ricordatevi che tutto ? stato gi? preparato con cura -Remember that everything has been carefully prepared already 01:49:22:09 01:49:25:15 E non vi preoccupate perché and don't worry because 01:49:25:15 01:49:28:10 ? normale che prima dei matrimoni, si sia un po’ eccitati it's normal to be excited just before a wedding 01:49:28:10 01:49:31:06 Pi? calmi riusciamo a stare -The calmer we keep 01:49:31:06 01:49:32:24 Meglio ? the better 01:49:33:00 01:49:36:24 Cos? vi suggerisco di rilassarvi so I suggest you relax 01:49:36:24 01:49:39:19 E di prepararvi a festeggiare and get ready to enjoy the party 01:49:39:19 01:49:42:02 Con Alessandro e Stefania And celebrate with Alessandro e Stefania. 01:49:42:02 01:49:48:18 Bene, Per favore non correte verso il cibo -Right... Please do not rush to the buffet 01:49:48:18 01:49:53:06 E’ un giorno speciale, il giorno del matrimonio -It's a special day, a wedding day 01:49:53:06 01:49:57:02 Cerchiamo di essere il pi? educati possibile let's try to be as polite as possible 01:49:57:02 01:49:59:15 Chi porta le pastiglie? -Who’s bringing the pills? 01:49:59:15 01:50:00:22 Ottima domanda -good question 01:50:01:06 01:50:04:03 Buonanotte e dormi bene -Good night and sleep well 01:50:04:03 01:50:06:08 Domani sar? un grande giorno -Tomorrow’s the big day! 01:51:30:15 01:51:33:14 Non ditemi che state aspettando la sposa si -Hey, are you waiting for the bride? -Yes, we are! 01:51:38:04 01:51:39:20 Sta arrivando -She's arriving! 01:51:59:09 01:52:00:24 E’ cos? bella Eh si -She's so beautiful! -Yes, she is! 01:52:06:16 01:52:09:05 O madonna -Oh my Lord! 01:52:42:24 01:52:44:19 Prima vi voglio baciare -First of all I want to kiss you both 01:52:47:08 01:52:48:13 Come sei bella -You look wonderful! 01:52:48:13 01:52:50:22 Ecco qui i nostri sposi -Here are our bride and groom 01:52:51:03 01:52:52:19 Io sono emozionato -I am touched 01:52:52:19 01:52:52:19 Per motivi che voi potete immaginare and you can imagine why 01:52:54:23 01:52:58:05 Perché questa ? anche la loro casa -Because for them, this is their home 01:52:58:05 01:53:01:04 Alex lavora qui Pensaci Stefi… -Alex works here... -Think about it, Stefi! 01:53:01:04 01:53:04:16 E quindi siete ancora in tempo per chiamarvi fuori… -You're still in time to bail out! 01:53:05:10 01:53:07:16 Scherzi a parte -jokes aside 01:53:08:15 01:53:12:11 Questo ? un giorno di festa per tutta una comunit? -This is a day of joy and happiness, for a whole community 01:53:12:11 01:53:15:18 E noi vogliamo celebrarlo and we want to celebrate it 01:53:15:18 01:53:18:19 Non in maniera religiosa, ma a modo nostro not in a religious way of course, but in a way special to us 01:53:18:19 01:53:22:10 Perché crediamo che quell’anello -Because we all believe that those rings 01:53:22:10 01:53:26:01 Significa quel momento di unione e di amore stand for the love and trust 01:53:26:01 01:53:29:15 Che varr? sempre e solo per voi due that will mark your union forever 01:53:29:15 01:53:33:11 Cos? con l’autorit? che mi avete dato voi -So, with the authority you have entrusted me with 01:53:34:08 01:53:37:07 Perché non me l’ha data nessun altro because nobody else has given it to me but you, 01:53:37:23 01:53:40:02 Voglio che prendiate quegli anelli I want you to take those rings 01:53:40:02 01:53:41:11 E vi baciate And to kiss each other 01:53:41:11 01:53:43:22 Siate uniti e felici stay together and be happy! 01:54:38:17 01:54:41:17 Alcuni lo capiscono che cos’? l’amore -Some people understand what love is 01:54:41:17 01:54:44:14 Altri non sanno che cos’? -others don’t know what it is 01:54:46:06 01:54:48:24 E’ tutto! -For me, love is everything 01:54:59:08 01:55:09:10 Il 19 maggio 2012, una settimana dopo il matrimonio, Stefania ? stata ricoverata presso il reparto di Cardiochirurgia dell'Ospedale Ca' Granda di Milano On the 15th of May, ten days after the wedding, Stefania was hospitalized in the Department of Cardiac Surgery of Ca' Granda Hospital in Milan. 01:55:32:09 01:55:41:15 Tre giorni dopo ha subito un intervento di sostituzione delle valvole cardiache Three days later she underwent open heart surgery 01:55:44:18 01:55:51:08 Il 30 maggio ? stata dimessa ed ? tornata a vivere in comunit? insieme ad Alex On the 30th of May she was discharged and she went back to living in the group home with Alex
© 2024 Journeyman Pictures
Journeyman Pictures Ltd. 4-6 High Street, Thames Ditton, Surrey, KT7 0RY, United Kingdom
Email: info@journeyman.tv

This site uses cookies. By continuing to use this site you are agreeing to our use of cookies. For more info see our Cookies Policy