LOVE SUPREME FULL CODED TRANSCRIPTION
IN
OUT
ITALIANO
ENGLISH
01:00:02:12
01:00:10:15
"Non pu? contrarre matrimonio
l'interdetto per infermit? di mente"
Art. 85 Codice civile
Gazzetta Ufficiale Repubblica Italiana
4 aprile 1942, n. 79
"No person with mental disability shall enter into a marriage contract”
Art. 85 Civil code
Gazzetta Ufficiale Italian Republic
4th April 1942, n. 79
01:00:22:17
01:00:24:14
Sono stato innamorato
-Yes, I've been in love
01:00:25:22
01:00:27:05
Mi ? piaciuto tanto
I liked it so much...
01:00:28:10
01:00:31:00
L’amore vuol dire
-love means feeling good
01:00:32:14
01:00:34:06
baciare
Kissing
01:00:36:08
01:00:38:08
Farsi un futuro
-starting a new life...
01:00:38:19
01:00:41:05
Quando un uomo
-To love is when a man
01:00:41:05
01:00:43:10
Mette il pene
puts his penis
01:00:43:10
01:00:45:19
Nella vagina di una femmina
inside a woman’s vagina
01:00:46:12
01:00:49:23
Ho avuto
-I’ve had
01:00:50:07
01:00:51:12
Dei fidanzati
Boyfriends
01:00:51:23
01:00:55:00
Uno pi? stronzo dell’altro
who were one worse than the other
01:00:55:00
01:00:57:06
Stavano con me solo per un motivo
-let’s say that they were with me for one reason only
01:00:57:06
01:00:59:21
Poi dipende, Se ti danno affetto
-Then it depends, if they really love you
01:01:01:05
01:01:03:24
O se te lo mettono in quel posto
or if they’re screwing you over
01:01:05:09
01:01:08:05
Secondo me Stefania ? stata molto fortunata
-I think Stefania was very lucky
01:01:08:05
01:01:10:15
A mettersi con Alessandro
In getting together with Alessandro
01:01:10:15
01:01:13:16
Alessandro ? molto dolce con lei
-Alessandro is very sweet with her
01:01:13:16
01:01:14:23
gentile
he takes care of her
01:01:14:23
01:01:16:10
La coccola
he respects her
01:01:16:10
01:01:17:14
La rispetta
he cuddles her...
01:01:17:14
01:01:19:21
Il mio ragazzo ideale sarebbe cos?
my ideal boyfriend would be just like him
01:02:19:19
01:02:21:05
Sono arrivata
-I’m here
01:02:22:01
01:02:23:00
ok
-Allright
01:02:40:10
01:02:41:16
Andiamo va
-C'mon, let's go...
01:02:46:18
01:02:50:01
Ma quante sorprese mi fai!
-You always make me so many surprises!
01:02:50:22
01:02:52:08
tremila
-Yes, three thousand...
01:02:52:08
01:02:53:11
Cos? tante!
-So many?
01:02:53:11
01:02:54:24
Grazie!
Well thank you!
01:02:54:24
01:02:55:23
Prego
-You're welcome!
01:02:55:23
01:02:58:07
Di Stefania mi piacciono I suoi occhi
"What I like most about Stefania are her eyes...
01:02:58:09
01:02:59:15
Il suo carattere
her character...
01:02:59:15
01:03:00:20
La sua onest?
her sincerity ...
01:03:00:20
01:03:02:17
E la facilit? con cui
and the ease with which
01:03:02:17
01:03:06:10
Posso parlarle
I can talk to her
01:03:06:14
01:03:08:06
Con tranquillit?
with peace of mind"
01:03:09:01
01:03:11:01
Ci siamo conosciuti in comunit?
"We met in a group home
01:03:11:01
01:03:12:10
Da piccolini
we were very young
01:03:12:22
01:03:15:22
E lui era proprio cotto
and he was madly in love with me"
01:03:16:08
01:03:18:22
Ci conosciamo da 14 anni
"We've known each other for 14 years"
01:03:18:22
01:03:20:18
E ci siamo innamorati
"And we fell in love"
01:03:21:09
01:03:24:00
Ci ? voluto un po’ di tempo
"It took some time
01:03:24:23
01:03:29:02
Per conoscere il suo carattere
to to get to know her character
01:03:29:24
01:03:31:16
E capire
and to figure out
01:03:32:13
01:03:35:04
Come potevo aiutarla
how I could help her
01:03:40:14
01:03:43:14
Ho sempre pensato che fosse un bel ragazzo
"I always thought he was a handsome guy,
01:03:43:21
01:03:45:20
Dolce, gentile
so sweet and tender...
01:03:45:24
01:03:47:24
Mi guardava
"She used to watch me,
01:03:47:24
01:03:50:18
Ogni sero o pomeriggio
every evening and every afternoon,
01:03:50:19
01:03:52:19
Mentre giocavo a pallone
while I played football
01:03:52:19
01:03:54:09
E diceva sempre
She always used to say:
01:03:54:09
01:03:58:09
Cavolo, quasto ha delle gambe, che nessuno ha
"Damn, that guy has such beautiful legs!"
01:04:12:23
01:04:14:13
Ho perso i conti
-I've lost count
01:04:15:10
01:04:16:17
Fammi vedere
-Let me check...
01:04:17:06
01:04:18:06
Uno due tre quattro
-One, two, three, four...
01:04:18:06
01:04:19:22
Cinque sei sette otto
five, six, seven, eight...
01:04:19:22
01:04:21:07
Nove dieci undici
nine, ten and..eleven.
01:04:22:11
01:04:23:17
Giusto, siamoin undici
-Right, we are eleven!
01:04:24:06
01:04:25:11
Undici piatti
-Eleven plates...
01:04:25:11
01:04:26:21
La’
-Put it there...
01:04:54:17
01:04:55:20
Ciao Stefi
-Good evening, Stefi...
01:04:55:20
01:04:56:21
Ciao Giovanni
-Hello, Giovanni!
01:04:59:03
01:05:02:18
-Metti questo qua sotto
-Please, put this one under the pot
01:05:03:17
01:05:05:12
Forza, datemi i piatti
-C'mon, give me the dishes!
01:05:11:04
01:05:13:11
Lori
-This one is for Lori
01:05:15:06
01:05:16:06
prendi
-Take it
01:05:17:15
01:05:18:15
Chi ? il prossimo_
-Who's next?
01:05:19:02
01:05:20:11
Ditemi i nomi…
tell me your name
01:05:20:22
01:05:22:13
Antonella
-Antonella...
01:05:26:10
01:05:28:13
Alex, vieni
-Alex, come here please
01:05:31:00
01:05:32:09
Prendi il piatto
Take your dish
01:05:34:14
01:05:35:14
Stefi
-Stefi...
01:05:36:15
01:05:38:02
Come va, Stefi
-How are you doing, Stefi?
01:05:38:07
01:05:40:04
Tutto bene?
-Is everything ok?
01:05:41:20
01:05:43:06
E per ultimo Giovanni
-And last but not least, Giovanni...
01:05:43:06
01:05:44:16
No al Giovannino, niente
-Oh God, nothing is left for you!
01:05:55:02
01:05:56:14
Eccole qui le mie foto
-Here are my photos!
01:06:00:03
01:06:01:03
Questo sono io
-This is me
01:06:04:22
01:06:07:10
Questa ? di quando ero bambino
-This is me when I was a child
01:06:08:18
01:06:10:00
Questa
-In this one...
01:06:10:05
01:06:12:11
Ero a Caorle, vicino a Venezia
I was in Caorle, near Venice
01:06:12:11
01:06:13:11
Che pescavo
Fishing
01:06:13:21
01:06:16:22
Questo ? il mio ex allenatore di footbal Lorenzo
-This is my former football trainer, Lorenzo
01:06:19:00
01:06:22:08
Qui sono nella vecchia comunit?
-Here, I am in the former group home
01:06:23:23
01:06:24:23
In via Novara
in via Novara
01:06:25:14
01:06:28:00
Sono in comunit? da 13 anni
-I've been living in group homes for 13 years
01:06:28:00
01:06:29:00
ciao
-Hello...
01:06:30:19
01:06:31:19
ok
-All right
01:06:31:24
01:06:33:13
C’? Francesco
-Francesco is here
01:06:33:13
01:06:35:15
Che sta filmando con la telecamera
-He's filming with his camera!
01:06:36:14
01:06:38:23
Perché oggi ? il grande giorno
-Because today is the big day
01:06:38:23
01:06:41:11
Che lo diciamo ai tuoi genitori
We’re telling your parents...
01:06:42:04
01:06:46:16
Beh, Stefania mi aveva accennato
-Well, my daughter told me
01:06:46:16
01:06:49:07
Della sua relazione con Alessandro
about her relationship with Alessandro
01:06:50:00
01:06:52:23
Insieme alla mamma di Alessandro
-And together with Alessandro's mother
01:06:52:23
01:06:57:19
siamo stati chiamati dalla comunit?per un colloquio sui ragazzi
We were called to a meeting with the educators of the group home
01:06:57:20
01:07:02:04
Durante questo colloquio
? saltata fuori l’idea del matrimonio
-During this meeting,
the idea of the wedding
01:07:02:04
01:07:03:22
came out!
01:07:04:00
01:07:05:21
E’ gi? stata scelta una data?
-Have they already set a date?
01:07:05:21
01:07:07:15
Stefania Ha scelto il 5 maggio
-Stefania chose the 5th of May
01:07:07:15
01:07:09:05
Perché ? il compleanno di sua mamma
because it's her mother's birthday
01:07:09:15
01:07:12:00
Era il mio sogno questo
"This has been my dream
01:07:12:24
01:07:14:21
Fin da quando ero bambina
Ever since I was a child
01:07:14:21
01:07:16:24
Volevo sposarmi
I deamt of getting married
01:07:17:03
01:07:19:09
E ora sono molto felice
and now I am very happy"
01:07:19:09
01:07:21:17
Ci? che ho sempre detto a lei ? che
"What I always said to her is:
01:07:21:17
01:07:24:09
Io ti posso aspettare
I can wait for you
01:07:24:09
01:07:26:16
Anche nel futuro
as long as that day will come
01:07:26:16
01:07:28:12
E ho sempre tenuto duro
"I have always held firm...
01:07:28:12
01:07:29:12
sempre
always,
01:07:30:08
01:07:32:16
Anche quando andavamo a casa sua
"Even when we went to her house
01:07:32:16
01:07:36:00
I suoi genitori vedevano
her parents saw
01:07:36:00
01:07:38:21
Che io ero innamorato di lei
that I was madly in love with her
01:07:38:21
01:07:41:18
Che la guardavo e pensavo
I kept on staring at her and thinking:
01:07:42:00
01:07:43:16
Minchia ti voglio!
God damn, I want you"
01:07:44:04
01:07:46:14
Bastava guardarlo, si capiva che
-Just looking at him, it was clear that
01:07:46:14
01:07:48:08
Era innamorato di mia figlia
he was in love with my daughter
01:07:48:08
01:07:50:05
Lui la guardava
He looked at her
01:07:50:05
01:07:53:08
Come la cosa pi? bella del mondo
As though she was the most beautiful thing in the world
01:07:53:08
01:07:56:08
Come qualcosa da proteggere
somebody to protect and to take care of...
01:07:56:08
01:07:58:16
Era chiaro che era innamorato
It was clear that he was in love
01:07:58:16
01:08:02:17
Cos? era inutile far finta di niente
so it was useless pretending that it was nothing
01:08:02:17
01:08:05:05
Questo discorso ? partito proprio
-This decision came from
01:08:05:05
01:08:08:24
Dal diritto all’affettivit? e alla sessualit?
The right to being in a relationship, to sex and affection
01:08:08:24
01:08:10:24
Anche da parte di persone
even for those people
01:08:10:24
01:08:13:04
A cui normalmente ? negata
Who are usually denied it,
01:08:13:04
01:08:16:07
Come per esempio le persone disabili
like, for example, people with mental disabilities
01:08:16:07
01:08:18:07
-E’ sempre stato cos?
-It has always been like this
01:08:18:07
01:08:21:04
-Certo, perché poi c’? da gestire
-Of course,
because then you have to manage
01:08:21:04
01:08:23:16
Tutti i problemi correlati a questa cosa
all of the problems which come along with this
01:08:23:18
01:08:25:05
Ho detto a mia madre
"I said to my mother:
01:08:25:05
01:08:26:21
Io mi sposo
I’m getting married...
01:08:28:06
01:08:31:05
e lei si ? subito un po’ spaventata
and she immediately got a bit scared
01:08:31:13
01:08:33:11
Non ? che l’avesse presa bene
She was a little bit upset
01:08:33:11
01:08:35:20
Non ci credeva proprio
she couldn't believe it
01:08:36:01
01:08:37:06
Ma io voglio sposarmi
"But I want to get married
01:08:37:06
01:08:39:00
Non siete voi che decidete
You cannot decide for me
01:08:39:00
01:08:40:16
Io decido
It's my will!
01:08:41:19
01:08:43:20
E muovo questo primo passo
So I will take this first step
01:08:43:20
01:08:45:20
Anche se alcuni dicono
even if there’s some people who say:
01:08:45:20
01:08:48:10
Ma da quando in qua i disabili si sposano
since when do disabled people get married?
01:08:48:10
01:08:50:01
Quasta questione del matrimonio
-This issue of the wedding
01:08:50:01
01:08:52:20
Ha sollevato un grosso interogativo
has raised many questions
01:08:52:21
01:08:55:19
Perché le persone con infermit? mentale
because people with mental disabilities
01:08:55:19
01:08:59:13
Non possono stipulare contratti
cannot enter into binding contracts
01:08:59:13
01:09:01:22
E il matrimonio in Comune ? un contratto
and a civil wedding is a contract
01:09:01:22
01:09:01:22
Un’alternativa poteva essere il matrimonio libertario
-Another option could’ve been
a libertarian ceremony
01:09:01:22
01:09:09:03
Di base si pensava
-We initially thought
01:09:09:21
01:09:12:02
A una cerimonia sul palco
Of a great ceremony on a stage
01:09:12:24
01:09:14:18
Un aperitivo per cominciare
a cocktail party to begin with
01:09:15:02
01:09:16:12
Poi ci si sedeva per pranzo
then a banquet
01:09:16:12
01:09:18:08
E alla fine la torta e lo spumante…
and finally the wedding cake and champagne...
01:09:18:08
01:09:21:15
Possiamo pure farli benedire da Dino col vino
-We could even have the divine blessing with wine
01:09:23:12
01:09:26:09
Che cos’? un matrimonio libertario?
-What does a libertarian wedding mean?
01:09:27:00
01:09:28:11
E’ un giuramento
-It's an oath,
01:09:28:11
01:09:31:14
Che gli sposi si fanno reciprocamente
that the bride and groom make to each other
01:09:31:20
01:09:35:11
E di fronte alla propria comunita di amici
in front of their community of friends
01:09:35:14
01:09:38:00
E parenti
and relatives...
01:09:38:00
01:09:42:01
Senza nessuna intercessione divina o ministro di culto
-Without any divine intercession or minister of religion
01:09:42:07
01:09:43:12
Non ? una cosa religiosa
-It's not a religious ceremony
01:09:43:12
01:09:45:09
Ma il riconoscimento sociale di un unione
it's the social recognition of a union
01:09:45:09
01:09:47:13
Non potevo oppormi
-I couldn't say no
01:09:47:13
01:09:49:08
Vedevo la loro gioia, la loro felicit?
I saw their joy, their happiness
01:09:49:08
01:09:51:00
Come potevo oppormi?
how could I have opposed it?
01:09:51:22
01:09:54:23
Insomma ? stato l’amora per mia figlia
-well, it was the love I have for my daughter
01:09:54:23
01:09:57:02
Che mi ha dato tutto questo slancio
which gave me this enthusiasm
01:09:57:09
01:10:00:13
Era cos? eccitata
-She was so excited
01:10:00:22
01:10:04:18
Come se per la prima volta
It was as though for the first time
01:10:04:18
01:10:07:07
Si sentisse come tutti gli altri,
she felt the same as everyone else
01:10:07:07
01:10:08:24
Di avere le stesse opportunit?
having the same opportunities
01:10:09:02
01:10:12:24
Gl stessi diritti e poter fare le stesse cose
the same rights and being able to do the same things
01:10:13:03
01:10:17:24
Secondo me questa decisione ha aiutato mia figlia
-I think this decision helped my daughter
01:10:18:20
01:10:23:00
Ad avere pi? responsabilit? in se stessa
In being more self-confident
01:10:23:06
01:10:25:03
Facciamo un primo conto
-Let's make a first count
01:10:25:03
01:10:28:15
Ci saranno tua sorella, sua figlia
there will be your sister, her daughter...
01:10:28:23
01:10:30:14
Tua madre
Mia madre si
-Your mother
-My mother, yes
01:10:30:19
01:10:32:16
Mio fratello
-My brother, Luigi...
01:10:33:00
01:10:35:04
Sua moglie
si
-His wife
-Yes
01:10:35:14
01:10:36:17
Hanno figli?
-Do they have any children?
01:10:36:17
01:10:38:04
Una figlia
-Yes, a daughter
01:10:38:04
01:10:39:09
Quindi 6 persone
-So, 6 people
01:10:39:15
01:10:41:01
Ci sar? una grande festa
"There will be a great party,
01:10:41:01
01:10:42:03
Un buffet
a buffet
01:10:42:10
01:10:44:04
Con tanti amici
with a lot of friends
01:10:44:04
01:10:47:01
Tanti parenti e ospiti
many relatives and guests...
01:10:48:01
01:10:50:10
E questa sar? la nostra rivincita
"And this will be our revenge
01:10:50:12
01:10:55:02
Sulla chiesa
on the Church
01:10:55:07
01:10:58:03
Sulla legge e sullo Stato
on the law and on the state
01:10:58:09
01:11:02:03
Sulla prima lista ci sono 54 invitati
-There are 54 people on the provisional list
01:11:02:03
01:11:04:24
Altre 20 persone arrivano di sicuro
other 20 people will come for sure...
01:11:05:24
01:11:09:12
Chi? Di amici non ne ho pi? peché son tutti in galera!
-Who? The rest of my friends are all in jail!
01:11:09:13
01:11:12:10
Ho chiamato mia madre
-I called my mother
01:11:12:10
01:11:15:13
E mi ha detto che i miei parenti verranno tutti
and she told me that all my relatives will come
01:11:15:13
01:11:16:23
Tutta la mia famiglia
my whole family...
01:11:18:11
01:11:19:23
Anche la mia!
-Mine too!
01:11:19:23
01:11:21:06
Anche la tua
-Yours too...
01:11:21:13
01:11:24:09
Aspettiamo solo
-We are only waiting
01:11:24:22
01:11:26:23
La risposta dei miei zii
for my uncles' reply
01:11:27:06
01:11:28:10
Anche la mia tata
-Even my nanny...
01:11:28:10
01:11:29:23
Ci sar? tantissima gente
-There will be so many people!
01:11:29:23
01:11:31:24
Dove la mettiamo?
-Where are we going to put themall?
01:11:31:24
01:11:33:14
Pi? siamo meglio ?
-The more we are, the better!
01:11:33:14
01:11:35:18
SI ma dove la mettiamo?
-Yes, but where are we gonna put them?
01:11:36:22
01:11:38:06
Tu lo sai ?
-You don't know, do you?
01:11:38:06
01:11:40:15
Tutti dentro?
Ma dove
-All of them inside!
-But where?!
01:11:40:16
01:11:42:05
Alla Scighera e dove se no?
-At the "Scighera" of course!
01:11:42:05
01:11:45:02
SI ho capito ma non ci sono tanti tavoli
-Yes, I understand but there aren’t many tables
01:11:45:02
01:11:46:05
E chissenefrega!
-Who cares!
01:11:48:01
01:11:50:22
Ne metteremo ancora
-We will put some more!
01:11:51:20
01:11:53:20
Possiamo anche portarli da qui
-We can bring some tables from here...
01:11:53:24
01:11:56:20
Si pu? fare tutto nella vita
-You can do anything in life
01:11:56:20
01:11:58:22
Basta volerlo
Just as long as you want it!
01:11:59:07
01:12:02:03
Tesorino mio!
-My sweetheart!
01:12:21:04
01:12:25:15
LA scorsa volta, entrambi voi aveevate preso degli impegni
-Last time both of you
had decided to take care of certain tasks...
01:12:25:18
01:12:28:08
Tu dovevi ocuparti del vestito della sposa
you had to deal with the bride's dress
01:12:28:08
01:12:30:05
Tu dell’abito dello sposo
you, with the groom's suit
01:12:30:05
01:12:33:21
Perci? organizzatevi
so, please, get organized
01:12:33:21
01:12:37:17
E che per la settimana prossima almeno che ci sia un piano!
and I want you to at least have a plan for next week!
01:12:38:03
01:12:41:06
Questo pomeriggio
-This afternoon
01:12:41:20
01:12:43:14
Ho avuto l’ansia
I was feeling very anxious
01:12:44:03
01:12:45:16
Un’ansia molto forte
I had a panick attack...
01:12:45:16
01:12:48:03
Ma ora ? passata, no?
-But now it's gone, isn't it?
-Yes, it is
01:12:48:06
01:12:49:21
Meno male
-Thank goodness!
01:12:50:17
01:12:53:16
Ti ricordi che abbiamo parlato tante volte
-Do you remember, we've spoken many times
01:12:53:16
01:12:55:08
Con dottori e psichiatri?
with doctors and psychiatrists?
01:12:55:08
01:12:57:20
Tu hai questa malattia
-You suffer from this condition
01:12:57:20
01:12:59:18
Che si chiama sindrome ansiogena
called generalized anxiety disorder
01:12:59:18
01:13:01:00
Che significa che ogni tanto ti viene l’ansia
-Which means that sometimes you become anxious...
01:13:01:00
01:13:02:14
Posso morire?
-Could I die from this?
01:13:02:14
01:13:06:13
La terapia che tu prendi
-The therapy that you take
01:13:06:13
01:13:09:13
Ti fa consumare meno calorie
makes you consume fewer calories
01:13:09:13
01:13:11:02
E ti aumenta l’appetito, ? vero…
and increases your appetite, it is true...
01:13:11:02
01:13:13:13
Un pochino, non tanto
-A little bit, not so much...
01:13:13:13
01:13:15:20
Ma ? necessaria
-But it's necessary
01:13:15:20
01:13:17:19
Perché altrimenti tu stai male
Because otherwise you don’t feel well...
01:13:17:19
01:13:20:16
Ti ricordi quando l’hai saltata, perché non avevi le medicine con te?
-Do you remember when you skipped it
because you didn’t have the medicines with you?
01:13:20:16
01:13:22:18
Avevi i tremori…
You got really strong shivers
01:13:22:18
01:13:24:07
Noi dobbiamo curarti
-We have to take good care of you
01:13:24:10
01:13:26:01
Ti ricordi cosa ha funzionato
-Do you remember what worked
01:13:26:01
01:13:27:21
Per far scomparire L’ansia
In getting rid of the anxiety?
01:13:27:21
01:13:29:04
Un bel portachiavi
-A nice keychain!
01:13:29:04
01:13:31:07
Esatto! Ti sei distratto
-Exactly! You got distracted
01:13:31:07
01:13:33:19
Hai spostato i tuoi pensieri
You displaced your thoughts
01:13:33:19
01:13:36:21
Dall ansia al portachiavi
from your anxiety to the keychain...
01:13:37:14
01:13:38:19
esatto
-Right!
01:13:39:02
01:13:42:03
Fammi capire, se ti danno una porzione piccola non la mangi
if they give you a small portion, you don't eat it...
01:13:42:03
01:13:44:15
Ma se ti danno il bis…
-But if the they give you a second serving
01:13:44:15
01:13:46:05
Io lo mangio
-I eat it...
01:13:46:05
01:13:48:16
Quindi tu non mangi la prima porzione ma mangi la seconda?
-So you don’t eat the first portion but you wait for the second serving??
01:13:48:16
01:13:51:03
Mi sembra di parlare con mia figlia che ha 8 anni
It’s like talking to my 8 year old daughter
01:13:51:03
01:13:52:18
Sei cresciuto!
-You're a grown-up!
01:13:53:01
01:13:56:15
La maggior parte delle persone qui ? a dieta
-most of the people here are on a diet
01:13:56:15
01:13:58:24
Nessuna sa dove va il piatto
No ones knows who the dish goes to
01:13:58:24
01:14:00:04
Perci? solitamente si fanno porzioni piccole
So we usually make small portions
01:14:00:04
01:14:02:15
Inizia a mangiare quella e poi chiedi il bis
-Start by eating that and then you can ask for a second serving
01:14:02:15
01:14:05:09
Alex, ci? che Gabriella dice ? che
-Alex, what Gabriella is saying is that
01:14:05:09
01:14:06:21
Chiedere il bis significa
Asking for a second serving means
01:14:06:21
01:14:09:13
Che tu mangi prima la tua porzione, poi ne chiedi ancora
That you eat your portion first
and then you ask for another one
01:14:09:13
01:14:11:17
Se preferisci avere tutto subito
-If you prefer having everything at once
01:14:11:17
01:14:14:05
Basta che ce lo dici e non ci sono problemi
just tell us, it’s no problem
01:14:14:05
01:14:16:10
Stanotte, devi puntarti la sveglia
-Tonight you must set your alarm
01:14:16:10
01:14:18:22
Ce l’ho la sveglia!
Si e devi puntarla
-I have an alarm
-Yes and you must set it
01:14:18:22
01:14:21:18
Cos? al mattino ti alzi da sola
so in the morning you can get up by yourself
01:14:21:18
01:14:23:14
Si ma c’? un problema
-Yes, but I have a problem...
01:14:24:08
01:14:26:10
Non capisco
-I don’t understand...
01:14:26:10
01:14:28:24
Ho questa sveglia…
-I have this alarm...
01:14:28:24
01:14:31:05
Bene, puntiamola, se vuoi una mano…
-Ok, let's set it, if you need help...
01:14:31:05
01:14:33:19
No perché poi suona
-No, because then it rings
01:14:33:19
01:14:36:24
il problema ? che io non la so spegnere
- but I don’t know how to turn it off!
01:14:36:24
01:14:39:07
Quando compreremo il vestito
-When we’ll buy your wedding dress...
01:14:39:07
01:14:41:22
Dovremo nasconderlo perché lo sposo non deve vederlo
-We’ll have to hide it because the groom musn’t see it!
01:14:41:22
01:14:43:16
Dove ti fa male?
-Where does it hurt ?
01:14:43:16
01:14:46:13
Tutta la testa
Tutta la testa?
-All of my head!
-All your head...
01:14:46:13
01:14:48:07
Troppi pensieri…
-Too many thoughts...
01:14:49:13
01:14:51:18
Dobbiamo stabilire un giorno
-We need to decide on a day
01:14:51:18
01:14:54:01
In cui mettiamo a posto il tuo armadio
when we’ll sort out your wardrobe
01:14:54:01
01:14:55:04
Mi stanno crescendo i capelli
-My hair is growing!
01:14:55:04
01:14:57:01
Cosa?
-What?
01:14:58:08
01:15:01:19
Tu sei la regina del cambio argomento, cara
-You are very good
at changing subject, my dear
01:15:02:09
01:15:03:16
congratulazioni
-Congratulations!
01:15:03:16
01:15:05:10
E’ vero ti stanno crescendo i capelli
-It's true, your hair is growing
01:15:05:10
01:15:08:16
Comunque, per cortesia, metti a posto la tua roba
anyway, please, tidy up your stuff
01:15:08:16
01:15:10:07
Va bene
-All right...
01:15:10:24
01:15:12:22
Oggi, cosa ti fa male
-Where does it hurt today?
01:15:12:22
01:15:14:06
Tutto il corpo
-All over my body!
01:15:14:06
01:15:15:24
Tutta la testa tutto il corpo
-All of your head, all of your body...
01:15:15:24
01:15:17:06
Si, davanti e dietro
O mio dio
-Yes, front and back
-Oh my God!
01:15:17:06
01:15:20:05
La buttiamo nella spazzatura
-Shall we throw you away in the garbage?
01:15:20:20
01:15:24:04
La rottamiamo
-We'd better scrap her!
01:15:24:12
01:15:25:23
Amore
Che c’?
-Honey!
-What?
01:15:25:23
01:15:28:13
Porti gi? la musica per favore?
-Bring the cds downstairs, please
01:15:33:14
01:15:35:22
Hai preso la musica?
-did you get the songs?
01:15:35:22
01:15:37:19
Si tutto ci? che vuoi
-Yes, everything you want any song you want...
01:15:37:19
01:15:39:20
La musica migliore per il nostro matrimonio
For our wedding I want the best music
01:15:39:20
01:15:41:13
Mettete anche “Jamme Jamme”
-What about "tarantella"?
01:15:41:13
01:15:43:21
No grazie mi fa schifo
-No thanks, it sucks!
01:15:44:05
01:15:47:04
-Dai, a me piace
-a me no
-I like it, c'mon!
-No, I don't!
01:15:47:23
01:15:50:07
-Io la voglio per il matrimonio
I want it for my wedding
01:15:50:07
01:15:54:09
Perché non ti piace La tarantella? Cos? i suoi genitori possono ballare?
-Why dont'you like tarantella?
Her parents will dance to it!
01:15:55:05
01:15:57:24
Dai amore
-Please, honey...
01:15:57:24
01:16:00:14
Ma se non pu? ballare tua madre
-But your mother can't dance !
01:16:01:12
01:16:03:23
Piano piano
mmh
-well slowly, slowly
-Mmh...
01:16:03:23
01:16:06:20
Solo in caso voglia ballare con me
-what if she wants to dance with me
01:16:07:02
01:16:10:13
Sentite, la facciamo cantare una canzone a Lori, al matrimonio
-Listen, shall we get Lori to sing a song at the wedding,
01:16:10:13
01:16:13:14
Insieme a me, cos? facciamo scappare tutti gli invitati
with me, so we’ll scare off all the guests!
01:16:25:19
01:16:29:00
Che bel neonato
E’ una femmina, Giulia
-What a lovely baby!
-She's a girl, Giulia
01:16:29:00
01:16:31:15
Ti assomiglia
Certo ? sua cugina
-She looks like you!
-Of course, she's her cousin!
01:16:31:15
01:16:33:14
Un po’ tutti siamo belli, no?
-All of us are beautiful, aren't we?
01:16:33:14
01:16:35:18
E’appena nata
-She's a newborn baby
01:16:35:18
01:16:38:08
Al tuo stesso nasino
-She has your same tiny nose!
01:16:39:03
01:16:41:23
Mi piacerebbe avere dei figli
-I'd love to have children
01:16:41:23
01:16:45:01
Essere madre
to be a mother...
01:16:45:01
01:16:49:15
Ma nessuno mi vuole, che pooso farci?
-But nobody wants me, what can I do?
01:16:49:15
01:16:53:19
Possiamo avere dei figli, ma non possiamo prenderci cura di loro
-we can have children, but we can't take care of them
01:16:53:19
01:16:55:21
Cio?, fisicamente posso fare figli
-I mean, physically I can give birth
01:16:55:21
01:16:58:11
Ma poiché ho un amministratore di sostegno
but, given that I have someone assisting me
01:16:58:11
01:17:01:18
Perché non riesco a prendermi cura di me
because I cannot take care of myself,
01:17:01:18
01:17:05:00
Credo sia difficile per me prendersi cura di un bambino
I think it would be difficult for me to look after a baby
01:17:05:00
01:17:07:15
Perci? ? meglio che lo eviti
so, I'd better avoid having children
01:17:07:15
01:17:11:00
E’ stato difficile per me, perché amo i bambini
-It’s hard for me, because I love children...
01:17:11:00
01:17:13:10
E visto che mi piacciono
-And given that I really like them
01:17:13:10
01:17:17:04
? doloroso per me rinunciare a loro
It’s painful for me having to give up this thought
01:17:17:04
01:17:20:07
Ma ci sto lavorando
but I'm working on it...
01:17:20:07
01:17:24:07
Posso adottare dei gattini o dei cagnolini
-I could adopt some kittens or puppies
01:17:24:07
01:17:26:07
Mi devo accontentare cos?
I have to make do with this
01:17:27:05
01:17:31:17
Cio?, il compagno e un cane o un gatto
I mean, a boyfriend and a puppy!
01:18:13:17
01:18:16:21
Questi, potrebbero andarti bene. Ti piacciono?
-These ones could fit you, do you like them?
01:18:16:21
01:18:22:02
Preferirebbe uno senza scollatura
-She'd prefer one which doesn’t show much cleavage
01:18:24:06
01:18:28:05
Con una lunga gonna bianca
with a long white skirt...
01:18:28:05
01:18:30:12
Che ne dici?
-What do you think?
01:18:34:13
01:18:39:06
Di solita veste una taglia molto piccola
-Usually she has a very small size...
01:18:39:06
01:18:42:03
Cos??
-Like this?
01:18:43:07
01:18:46:02
Sembrano un po’ troppo grandi
-They look a bit too long
01:18:46:02
01:18:48:02
Vuoi provarne uno?
-Do you want to try one?
01:18:54:07
01:18:57:08
Stefi, devi farti crescere le tette!
-Stefi, you have to grow your boobs!
01:18:57:08
01:19:01:07
_Questo vestito ? un po’ largo
posso sistemarlo
-This dress is a bit big
- I can adjust it
01:19:02:05
01:19:05:19
Di solito lei ha la taglia dei 14enni
-Normally she fits a fourteen year old’s size
01:19:05:19
01:19:07:08
Che colore?
-Ah, which color?
01:19:07:08
01:19:11:20
Bianco potrebbe essere oppure anche panna
-White could be good, or even cream...
01:19:11:20
01:19:13:16
vediamo
-let me see
01:19:13:16
01:19:18:18
Ma, mi chiedo, lei ? come me e come te…
-well, I wonder, she looks just like you and I...
01:19:18:18
01:19:20:21
No ? pi? piccola
-No, she's smaller
01:19:20:21
01:19:23:15
Ma una taglia da quattordici anni non ? troppo piccola?
-But isn’t that size too small for her?
01:19:23:15
01:19:25:00
Non ti sta molto bene
-It doesn't fit you very well...
01:19:25:00
01:19:28:02
Facciamo che torniamo un'altra volta
-Let's just come back another time
01:19:29:10
01:19:33:22
Chiediamo il prezzo e ritorniamo
We’ll ask for the price and
come back another time...
01:19:35:00
01:19:38:05
Vuoi cambiarti?
-Do you want to get changed?
01:19:38:05
01:19:41:01
Grazie
prego
-Thank you
-You're welcome
01:20:14:09
01:20:15:24
Molto carino
-Very nice!
01:20:15:24
01:20:18:21
Me l’ha regalato la mia fidanzata
-It's a gift from my girlfriend!
01:20:22:15
01:20:27:02
Pensaci Alex, sei ancora in tempo
No!
-Think about it Alex, you’re still in time not to get married
-No way!
01:20:42:19
01:20:44:11
grazie
-Thank you
01:20:44:11
01:20:47:09
Acqua minerale?
Frizzante!
-Mineral water?
-Sparkling water, please
01:20:49:01
01:20:51:00
Ciao!
-Hello!
01:20:52:19
01:20:55:09
Ce l’avete fatta
no
-Did you get it?
-No, we didn't
01:20:56:14
01:21:02:18
Io e Giovanni, siamo andati fuori a cercare un portachiavi
-Giovanni and I went looking for a keychain
01:21:03:09
01:21:08:14
Non riusciva a trovare niente, finché, girando in un negozio
-He could't find anything, until,
wandering around in a shop,
01:21:08:14
01:21:11:05
Ecco che viene da me con il sorriso di chi dice “L’ho trovato!”
he comes up to me with a big smile
01:21:11:05
01:21:15:08
Peccato che era un collare per cani con il guinzaglio!
shame it was a dog collar with a leash!!
01:21:16:10
01:21:20:13
Ci ho messo 10 minuti per fargli capire
-It took me ten minutes to make him understand
01:21:20:13
01:21:23:20
Che non era il portachiavi giusto
it wasn't a keychain...
01:21:23:20
01:21:26:24
Potevamo portarlo in giro al guinzaglio!
-We could’ve carried him around on a leash!
01:21:26:24
01:21:29:22
Oppure avrebbe dovuto comprarsi un cane!
-Or, he would have had to buy a dog!
01:21:29:22
01:21:29:22
Dai, forza!
-C'mon, let's go...
01:21:38:15
01:21:41:13
Giovanni ribellati!
-Giovanni fight back!
01:21:41:13
01:21:44:19
Ma ? l? apposta
-But he likes it so much!
01:21:49:11
01:21:53:06
Forza ragazzi, buttiamo la pasta
-C'mon guys, let's have dinner!
01:22:08:08
01:22:12:20
Questi sono da piegare nel modo pi? preciso possibile
-Fold these as accurately as you can
01:22:12:20
01:22:17:07
Si fanno combaciare e poi si piegano
-you have to match the corners and then fold them
01:22:18:01
01:22:19:12
Vuoi provare?
-Do you want to try?
01:22:19:12
01:22:25:19
Quante scatole ci sono, Gabriella?
Vediamo…Nove
-How many boxes are there, Gabriella?
-Let me check... Nine!
01:22:25:24
01:22:28:09
Gabriella
Dimmi,tesoro
-Gabriella
-Tell me honey...
01:22:28:09
01:22:31:18
Non’ce? scritta la data!
-The date isn’t written here!
01:22:31:18
01:22:33:19
Guarda qui…questa che cos’?
-Look here... What is this?
01:22:33:19
01:22:37:16
5 maggio 2012 Stefania e Alessandro
-5th of May 2012, Stefania and Alessandro
01:22:38:23
01:22:42:16
Vuoi farlo anche tu Lori
Non sono capace
-Do you want to join us, Lori?
-I don’t know how to do it
01:22:42:16
01:22:45:24
Senti dopo che loro si sono sposati
-Listen, once they’ve got married..
01:22:45:24
01:22:47:09
Anch’io mi voglio spaosare
I want to get married too!
01:22:47:09
01:22:50:07
Lo sai che ? proprio ai matrimoni che si cucca
-Do you know that weddings are the best place
for picking up guys?
01:22:50:07
01:22:51:17
Mai dire mai
-It's never too late!
01:22:51:17
01:22:56:04
Sai, io ho contato tutte le fidanzate di mio marito
-You know, I counted all of my husband’s girlfriends
01:22:56:24
01:23:00:09
Ma pensavo, prima o poi…
but I thought, sooner or later...
01:23:00:09
01:23:03:04
Questi devono portare la stessa fortuna
-These wedding favors must bring the same luck
01:23:03:04
01:23:04:21
Che hanno portato a mio figlio
they brought to my son at his wedding
01:23:06:05
01:23:09:00
Mi ricordo che tornavo a casa
-I remember I used to come home
01:23:09:00
01:23:10:24
Facevo le bomboniere
and prepare the wedding favors
01:23:10:24
01:23:14:05
E nel mentre le riempivo di lacrime
and whilst doing that I kept crying
01:23:14:11
01:23:15:08
Il Matrimonio
-getting married?
01:23:15:08
01:23:18:06
Certo che mi piacerebbe ma con chi?
-Of course I'd like it, but who with?
01:23:18:24
01:23:23:08
Ci pensero quando succeder? non adesso
I'll think about it when the time comes, not now...
01:23:23:22
01:23:27:21
Io ho una ragazza che si chiama Zompo
I have a girlfriend, her name is Zompo
01:23:27:21
01:23:30:22
Ci siamo conosciuti in bottega
We met in the shop where we work
01:23:33:13
01:23:37:00
Le voglio molto bene perché ? una brava ragazza
I love her very much because she's a good girl
01:23:39:01
01:23:42:09
E spero che continui sempre cos? tra noi
And I hope things between us will continue this way
01:23:46:19
01:23:51:09
Non sono sicura di potermi sposare in Comune
-I'm not sure I can get married in the City Hall
01:23:52:10
01:23:54:22
Non so
-I don't know
01:23:54:22
01:23:58:10
Dipende dalla disabilit?
if it depends on the type of disability...
01:24:00:07
01:24:03:13
Bene cos?, poi finiamo il lavoro
-Right, do like this then we'll finish the job
01:24:03:13
01:24:06:15
Mettiamo i confetti
-Let's put the sugared almonds
01:24:07:03
01:24:11:15
Facciamo un bel fiocco
-We'll make a very nice ribbon
01:24:13:20
01:24:17:03
Il verde ci vuole perché ? speranza
-we need some green because it stands for hope
01:24:17:18
01:24:19:06
Di cose belle
For good things
01:24:20:04
01:24:23:11
Il bianco purezza
-White stands for purity
01:24:23:11
01:24:26:15
Che ne dici se ci mettiamo anche l’arancione
-shall we put some orange too?
01:24:30:10
01:24:32:04
Bello!
-It looks nice!
01:24:32:04
01:24:34:22
Ho messo la colla dove non dovevo
-I put the glue where I shoudn’t have..
01:24:34:22
01:24:36:12
Bel lavoro
-Great job!
01:24:37:08
01:24:40:19
Se ci aiutiamo, facciamo prima
-If we help each other it'll be quicker...
01:24:40:19
01:24:43:13
Queste sono le bomboniere?
Esatto
-Are these the wedding favors?
-Yes, they are
01:24:43:13
01:24:45:01
bellissime
-They are bautiful!
01:24:45:20
01:24:48:19
E questi sono i confetti?
Esatto
-And are these the sugared almonds?
-Yes, they are
01:24:48:19
01:24:51:04
Posso? certo
-Can I?
-You’re welcome
01:24:51:17
01:24:54:09
Hey, sposa, che ne dici?
-Hey, little bride, do you like it?
01:25:52:12
01:25:56:06
Ah il matrimonio ? cos? complicato
-Ah, planning a wedding is so complicated!
01:25:56:06
01:26:00:20
Non ci capisco pi? niente
I don’t understand anything anymore
01:26:00:20
01:26:03:24
E’ una cosa che abbiamo fatto tutti
-we’ve all been through this
01:26:03:24
01:26:07:16
Il mio ragazzo ? un pochino scombussolato
-My boyfriend is a little bit agitated
01:26:08:14
01:26:13:01
Ieri era nervoso
-Yesterday he was so nervous
01:26:14:07
01:26:18:03
Gli ho detto “non preoccuparti amore, tutto andr? bene”
I told him "Don't worry, honey,
everything will be alright"
01:26:18:03
01:26:19:02
E’ cos?…
That's life...
01:26:21:04
01:26:24:05
Le bomboniere le abbiamo gi? fatte
-the wedding favors are ready
01:26:24:05
01:26:26:06
Sono bellissime
-They're so nice!
01:26:29:21
01:26:32:05
Sei felice eh?
-you’re happy, aren't you?
01:26:32:05
01:26:33:16
Non me l’aspettavo…
-I didn't expect all of this
01:26:33:16
01:26:37:05
Posso crederci
-I can imagine that...
01:26:38:05
01:26:40:06
Il matrimonio accade una volta sola
-getting married happens once in a lifetime!
01:27:01:11
01:27:06:07
Per prima cosa ti prendo le misure del seno
Alza le braccia
-First I’ll take the measurements of your breasts
-Pulls up your arms
01:27:06:07
01:27:08:21
Quando faccio il vestito di prova
-When I make the sample wedding dress
01:27:09:17
01:27:14:03
Lo faccio un po’ pi? abbondante, cos? posso sistemarlo meglio
I always make it a bit looser, so that then I can adjust it better
01:27:14:03
01:27:16:12
Ma l’avresti mai detto, Stefi
-Would you have ever imagined, Stefy,
01:27:16:12
01:27:20:24
Che oggi avresti provato il tuo vestito da sposa?
being here today
trying on your wedding dress
01:27:20:24
01:27:24:19
Sai da quanto tempo ha sognato questo momento?
-Do you know how long
she’s been dreaming of this moment?
01:27:24:19
01:27:26:07
Almeno 20 anni
-20 years at least!
01:27:26:07
01:27:28:11
Il velo dev’essere di 160 cm
-160 cm for the bridal veil...
01:27:28:11
01:27:31:23
Ho sempre sognato questo momento
-I've always dreamt of this moment...
01:27:31:23
01:27:36:20
Se poi vuoi il velo, niente di troppo serio,
-If you want the bridal veil, nothing too serious...
01:27:36:20
01:27:43:15
Possiamo attaccarlo ai tuoi capelli con un cerchietto
we can fasten it to your hair with a headband
01:27:43:15
01:27:48:06
E metterci anche due fiori
we can put a couple of flowers too
01:27:48:06
01:27:52:23
Bene, ho preso le misure
-Right! I took all the measurements
01:27:52:23
01:27:56:03
Poi proviamo il vestito
then we'll try the dress
01:27:56:03
01:28:01:07
E dopo faccio i dettali come
and after I will work on the details
01:28:01:07
01:28:06:01
Come il pizzo o il velo
such as the lace and the veil
01:28:06:01
01:28:09:08
Sono molto felice per te
-I'm very happy for you!
01:28:13:06
01:28:17:23
Sei contenta del vestito?
-Are you satisfied with the dress?
01:28:17:23
01:28:21:06
Sono commossa
-I am moved...
01:28:26:23
01:28:28:11
Alex!
Ehi!
-Alex!
-hey!
01:28:28:11
01:28:32:06
Le mutande con su l’aquila sono tue?
Si
-are the knickers with the eagle yours?
-Yes, they're mine
01:28:33:17
01:28:35:04
Eccole qui
-Here they are...
01:28:35:08
01:28:39:12
Devi essere una sposa seria
-You have to be a serious bride!
01:28:39:12
01:28:41:01
Perché
-Why?
01:28:41:01
01:28:43:12
Perché le spose devono essere serie
-Because brides have to be earnest
01:28:44:02
01:28:47:01
Il vestito ce l’hai gi??
-Have you got the wedding dress already?
01:28:47:01
01:28:49:21
Non ancora, ci sta lavorando la sarta
-Not yet, the seamstress is working on it
01:28:49:21
01:28:52:11
Lo sta sistemando
Penso di si
-it is she fixing it?
-I think so...
01:28:53:01
01:28:58:13
Federica deve chiamarla
Ma l’hai gi? scelto, no?
-I'm waiting for Federica to call her
-But you've chosen it already, haven't you?
01:28:59:09
01:29:03:05
E noi, Lori, quando ci sposiamo?
-And what about us Lori?
When are we getting married?
01:29:03:05
01:29:05:08
Faccia da scemo
-You silly face!
01:29:05:08
01:29:09:06
Che ci posso fare, ? la mia
-What can I do, it's my face
01:29:11:23
01:29:16:10
Agron, Agron, che pazienza che ci vuole!!
-Agron, my dear, it takes a lot of patience
01:29:16:10
01:29:18:12
Hai ragione Lori
-You're right, Lori..
01:29:18:12
01:29:20:22
Tanta pazienza
-lots of patience
01:29:21:16
01:29:23:21
Ti ricordi Agosto
-Do you remember in August
01:29:23:21
01:29:27:15
Quando hai fatto la visita con quella dottoressa?
when you went to see the doctor?
01:29:27:15
01:29:30:06
Non era il tuo solito dottore
-She wasn't your usual doctor...
01:29:30:06
01:29:36:23
Ti ricordi che era molto preoccupata per il tuo cuore?
-Do you remember that
she was worried about your heart condition?
01:29:36:23
01:29:39:16
Ci disse che non dovevi andare in vacanza
She said that
you shouldn't have gone on holiday,
01:29:39:16
01:29:42:15
Che dovevi operarti immediatamente
that you needed immediate surgery
01:29:42:15
01:29:46:10
Ti ricordi? Ci fece molto preoccupare
-Do you remember? We were really worried..
01:29:46:10
01:29:50:04
Poi hai fatto altri esami e i dottori hanno visto che non eri cos? urgente
-Then you did other medical examinations and the doctors established that it wasn’t so urgent
01:29:50:04
01:29:53:06
E ti hanno messo in lista d’attesa per un'altra visita
and they put you on the waiting list for another visit
01:29:53:06
01:29:56:00
Stavamo aspettando questa visita
-We were waiting for this appointment
01:29:56:00
01:30:01:05
Invece, quella dottoressa ti ha messo in lista d’attesa per un’operazione
-instead that other doctor had put
you on the waiting list for surgery
01:30:02:05
01:30:06:06
Cos?, venerdi scorso, i medici hanno chiamato tuo padre
-So last Friday, the doctors called your father,
01:30:06:06
01:30:09:10
Che per? non ha capito bene nemmeno lui
who did not understand very well either..
01:30:09:10
01:30:11:07
Mi ha detto che i medici volevano
-He told me that the doctors wanted
01:30:11:07
01:30:14:24
Ricoverarti in day-hospital
to admit you to hospital
01:30:14:24
01:30:16:23
Per farti altri esami
For some more medical tests
01:30:16:23
01:30:19:07
Questa mattina Fede ha richiamato l’ospedale
-So this morning Fede called the hospital
01:30:19:07
01:30:22:13
E ci hanno detto che oggi ti aspettavano per essere ricoverata
and they told us that today
you should have been hospitalized
01:30:22:13
01:30:23:20
non per esami medici
not for medical tests
01:30:23:20
01:30:25:04
Ma per un intervento chirurgico al cuore
but for heart surgery
01:30:25:13
01:30:28:08
Abbiamo chiamato il chirurgo
-We called the surgeon
01:30:28:08
01:30:30:23
Che ti ha operato l’ultima volta
who operated on you last time
01:30:31:15
01:30:36:19
Domani ti aspetta per farti altri esami
- he’s waiting for you tomorrow for more examinations
01:30:36:19
01:30:38:10
E poi decide
and then he will decide.
01:30:38:10
01:30:40:17
Noi gli chiederemo una cosa
-We will ask for one thing...
01:30:40:17
01:30:43:02
Se non ? cos? urgente
-If it's not that urgent
01:30:43:02
01:30:44:24
Gli chiederemo che tu sia operata
we will ask for the surgery
01:30:44:24
01:30:46:22
Dopo il 10 di Maggio
To be after the 10th of May
01:30:46:22
01:30:50:10
Meglio, dopo il matrimonio
Esatto
-It's better, after the wedding
-Exactly
01:30:51:07
01:30:55:13
Ovviamente, se ci dir? che sei in pericolo
-Obviously, if he says that it’s life threatening
01:30:55:13
01:30:58:12
Dovrai essere ricoverata subito
then you’ll have to be hospitalized straight away
01:30:58:15
01:31:01:22
So che tu sei forte e ce la farai
-I know that you are strong and you'll make it!
01:31:03:02
01:31:06:07
Il mio regalo ? il mio amore. Hai il mio supporto
-My gift to you is my love. You have all my support...
01:31:06:07
01:31:08:02
Sei cos? dolce
-You're so sweet!
01:31:08:02
01:31:13:09
L’amore ? ci? che conta, il resto non conta niente
Love is all that matters!
01:31:13:09
01:31:16:09
Dev’esserci qulcosa di molto grave, per tenerti dentro…
-so finger cross, guys
01:31:43:23
01:31:47:00
Purtroppo, mi operano
-Unfortunately, I have to have surgery
01:31:47:00
01:31:48:18
Devo essere ricoverata
I will be hospitalized
01:31:48:18
01:31:51:09
Poi ritorner? qui
then I'll come back here
01:31:51:09
01:31:52:20
tranquilla
I'll stay here
01:31:52:20
01:31:57:02
Col mio futuro marito
with my husband to be
01:31:57:02
01:31:58:16
E questo e quanto
and that's it
01:32:03:20
01:32:05:05
Deve andare in ospedale
-She has to go to hospital
01:32:05:05
01:32:06:21
Per farsi sostituire le due valvole
for heart surgery
01:32:07:14
01:32:10:02
E stavolta non so…
-And this time I don’t know…
01:32:11:02
01:32:13:16
Sono un po’ preoccupato
-I’m a bit worried but...
01:32:13:16
01:32:15:05
Ma cerco di farmi forza
I’m trying to stay strong
01:32:15:05
01:32:17:09
E di pensare che ce la far?
and think that she will get through this
01:32:17:09
01:32:18:23
Anche questa volta
also this time
01:33:05:24
01:33:07:17
Ciao Alex
ciao
-Hi, Alex
-Hello
01:33:45:04
01:33:47:13
Riposa bene e mangia
-Have a good rest and eat...
01:33:51:11
01:33:52:13
ciao
Bye-bye...
01:33:54:18
01:33:56:00
Va bene
-Alright...
01:33:56:00
01:33:57:14
Si sta facendo il filmino
-Yes, he's filming
01:33:59:10
01:34:00:24
Ciao piccola
-Bye, my sweetheart
01:34:02:21
01:34:06:08
Ho fatto decidere a loro perché sono loro i medici
-I let them decide, because they are the doctors...
01:34:06:08
01:34:09:18
Gli ho spiegato quello che stiamo organizzando insieme
-I explained what we are organizing with her
01:34:09:18
01:34:11:12
E che si sta per sposare
and that she's going to get married
01:34:11:12
01:34:13:19
E che potrebbe essere molto stressante per lei,
and that it could be very stressful for her
01:34:13:19
01:34:15:20
Dover rimandare tutto
having to put off everything
01:34:15:20
01:34:17:17
E i dottori hanno detto
-And the doctors said
01:34:17:17
01:34:19:24
Che probabilmente per il 5 di Maggio
that probably by the 5th of May
01:34:19:24
01:34:22:15
Lei sar? di nuovo a posto
she will be fine
01:34:22:15
01:34:25:20
Ma, se fosse ricoverata ora
-But, if they hospitalize her now
01:34:25:20
01:34:29:19
Si perderebbe tutta la parte dell’organizzazione
Then she'd miss all the part of the wedding organization
01:34:30:04
01:34:32:09
Per cui, alla fine
-So, in the end
01:34:32:09
01:34:36:19
Dopo una lunga discussione con i dottori
after a long discussion with the doctors
01:34:36:19
01:34:39:23
Hanno deciso che sar? ricoverata
they decided that she will be hospitalized
01:34:39:23
01:34:42:06
Il 15 di Maggio e non oltre
on the 15th of May and not later
01:34:42:15
01:34:43:13
Molto bene
-Very good!
01:34:43:13
01:34:45:19
Siamo sempre stati molto attenti a Stefania
-We've always looked after Stefania
01:34:45:19
01:34:48:03
Perché sappiamo che ? piuttosto delicata
because we know she is quite frail...
01:34:48:03
01:34:50:22
Da adesso in poi dobbiamo essere ancora pi? attenti
-Now we have to be even more careful
01:34:52:08
01:34:54:17
Guardali, come sono felici!
-Look how happy they are!
01:34:56:13
01:34:58:13
Guarda gli sposini!
-Look at the newlyweds!
01:35:01:01
01:35:04:10
Ora puoi pensare di nuovo al matrimonio!
certo
-Now you can start thinking about your wedding again!
-Of course!
01:35:04:10
01:35:05:08
Manca poco!
-You're almost there
01:35:05:08
01:35:07:12
Sabato vai a prendere il vestito?
-are you going to pick up the wedding dress
on Saturday?
01:35:07:12
01:35:08:15
Sei felice, scimmiotta?
-Are you happy, honey?
01:35:08:15
01:35:10:18
Si ma tu non puoi vedere il vestito
-Yes, but you can't see the dress
01:35:10:18
01:35:13:00
Certo, non deve venire con te
-Of course, he mustn’t come with you
01:35:13:03
01:35:14:19
Non preoccuparti, ho altre cose da fare
-Don't worry, I’ve got other things to do
01:35:15:13
01:35:17:02
Cose da maschi
-Things for men!
01:35:18:18
01:35:20:04
Certo, cose da maschi
-Sure, men’s things!
01:35:20:04
01:35:21:20
Devo scegliere il mio vestito
I have to choose my suit!
01:35:21:20
01:35:24:02
Allora, come va, ragazzi?
-So, how are you doing, guys?
01:35:24:02
01:35:25:09
Bene
-Fine!
01:35:25:09
01:35:27:13
Tutto a posto?
si
-Is everything alright?
-Yes
01:35:27:13
01:35:28:17
Siete pi? sereni ora, vero?
-you’re more chilled now aren’t you?
01:35:28:17
01:35:30:17
Luned? prossimo, non vado al lavoro
-Next Monday, I won't go to work...
01:35:30:17
01:35:33:03
Certo, dobbiamo andare alla Scighera
-Sure, we have to go to "Scighera"
01:35:33:03
01:35:35:07
Alle 10,30
-At 10,30 a.m.
01:35:35:07
01:35:39:04
Andiamo con Sergio, tuo pap?
We'll go with Sergio, your dad...
01:35:39:04
01:35:41:23
Dobbiamo chiamarlo e organizzarci
-We have to call him and arrange things
01:35:41:23
01:35:43:14
Poi nel pomeriggio
-Then in the afternoon...
01:35:43:14
01:35:46:00
Dobbiamo cercare le mie scarpe
-We have to go shopping for my shoes
01:35:46:00
01:35:47:24
Certo, verr? io con te
-Of course, I'll come with you
01:35:47:24
01:35:49:21
Sai che a me le scarpe piacciono molto
You know I love shoes!
01:35:51:20
01:35:54:01
Vedi, lei ? un intenditrice
-You see, she's a connoisseur
01:35:54:01
01:35:55:15
Lo sa lo la
-She knows it!
01:35:57:02
01:35:59:05
Comincia a pensare quali sarpe ti piacciono
-start thinking which shoes you'd like
01:36:03:09
01:36:05:07
Bene, c’? altro?
-Right, anything else?
01:36:08:06
01:36:11:01
No, tutto a posto
-No, now everything is fine
01:36:13:05
01:36:14:19
Allora, vi salutiamo
-So, goodbye
01:36:14:19
01:36:15:13
Au revoir
-Au revoir!
01:36:25:12
01:36:28:10
Non sanno di niente
Davvero?!
-They don’t smell!
-Really?
01:36:28:10
01:36:31:24
Per prima cosa devo essere pronta per il matrimonio
-First of all, I have to be ready for the wedding
01:36:31:24
01:36:34:02
Poi per l’operazione
and then for the surgery...
01:36:34:02
01:36:37:09
E io, per prima cosa devo essere pronto per venirti a trovare
-As for me, I have to be ready to come and visit you
01:36:37:09
01:36:38:23
In ospedale
Ci puoi scommettere
-in hospital
-You can bet on it
01:36:39:07
01:36:41:18
E devi farmi un regalino
-And you must bring me a gift
01:36:41:18
01:36:43:13
Amore, te lo gi? detto, il regalino sono io
-honey, I’ve told you many times, I am the gift!
01:36:43:13
01:36:45:09
Dai, amore
-C'mon, my love...
01:36:45:09
01:36:47:12
Un regalino piccolo
just a little gift...
01:36:47:12
01:36:48:16
Mmmh, ok
-mmh, ok...
01:36:49:05
01:36:52:08
Oggi Federica mi ha dettto
Today, Federica told me...
01:36:54:19
01:36:57:23
Di stare attento alla Stefi
“pay attention to Stefi"
01:36:57:23
01:37:00:06
Se le gira la testa o qualcos’altro
"If her head is spinning or something else,
01:37:00:06
01:37:02:04
Devo chiamarla subito
I have to call her at once!
01:37:02:04
01:37:04:20
Cos? lei chiama l’ambulanza
and she will call an ambulance"
01:37:05:03
01:37:08:24
Manca poco, amore
A che cosa?
-We are almost there, my love...
-What do you mean?
01:37:08:24
01:37:10:19
Oggi ? il 4 di aprile
-Today it’s the 4th of April
01:37:10:19
01:37:13:23
Si ma ci sono ancora molte cose da fare
-Yes, but there are still many things to do
01:37:13:23
01:37:17:23
La prossima settimana, vado a comprare le scarpe
-Next week, I'll go and buy the shoes
01:37:17:23
01:37:20:21
E anche il vestito sar? pronto
and even my wedding dress will be ready
01:37:20:21
01:37:24:17
Io anche devo cercare
-me too, I have to look for
01:37:26:23
01:37:29:12
La camicia, la cravatta e le scarpe
a shirt, a tie, a pair of shoes
01:37:29:12
01:37:30:23
E tagliarmi i capelli, cazzo!
and get a hair cut, fuck!
01:37:30:23
01:37:33:12
E’ venuta Serena oggi
no
-Did Serena come today?
-No she didn't!
01:37:36:22
01:37:39:15
La sangria, la facciamo
Bene
-No problem, we’ll preprare the sangria
-Right!
01:37:39:15
01:37:43:04
Volevi dei salumi…
Voleva le salsicce
- Did you want some ham?
-No, sausages...
01:37:44:05
01:37:45:16
Cosa?
-What?!
01:37:46:14
01:37:48:17
Non volevi mica…
I wurstels
-Didn’t you ask for
-Wurstels!
01:37:48:17
01:37:51:20
Cosa? Ma va non puoi mangiare wurstel al pranzo di nozze
-What?! You can’t eat wurstels at a wedding banquet!
01:37:51:20
01:37:55:19
Ad ogni modo, cosa vorreste da bere?
-Anyway, is there anything you'd like to drink?
01:37:55:19
01:37:59:11
Qualche volta noi beviamo il vino o la birra
-Sometimes we drink beer or wine...
01:38:00:07
01:38:03:12
Vi suggerisco qualcosa di speciale…
-I'd suggest something special ...
01:38:03:12
01:38:04:19
Vino o birra?
-Wine or beer?
01:38:05:00
01:38:08:09
Come al solito, prepareremo il tavolo degli sposi
-As usual, we'll prepare
the table for the bride and groom,
01:38:08:09
01:38:11:03
Il tavolo delle due famiglia accanto
the table for the two families right next to it
01:38:11:03
01:38:13:06
E dovete dirmi con esatteza
and you must tell me exactly
01:38:13:06
01:38:17:10
Chi volete che si sieda in quel tavolo
who you want to have sitting at that table
01:38:17:12
01:38:20:10
Poi i tavoli degli altri ospiti
-Then the tables for the rest of the guests
01:38:20:10
01:38:22:03
Gabriella la mettiamo in un angolo
-We'll put Gabriella in a corner
01:38:22:03
01:38:25:04
Con tutti i cattivi
Come sempre
-with all the bad guys
-As usual
01:38:25:04
01:38:29:05
Per la cerimonia, stamo preparando questo spazio
-we'd like to prepare this area for the ceremony
01:38:29:18
01:38:33:03
In fondo ci sar? il palco
-At the back we’ll have the stage
01:38:33:03
01:38:36:11
Per gli sposi
for the bride and groom
01:38:36:11
01:38:40:04
Metteremo due file di sedie e creeremo un corridoio
-We'll make two rows of chairs,
with a corridor in between them
01:38:40:04
01:38:43:05
Cos? Stefania potr? entrare e sfilare
so that Stefania can walk through
01:38:43:05
01:38:45:03
Con le damigelle!
-With her bridesmaids!
01:38:45:03
01:38:48:01
Per la torta, verr? io con voi a sceglierla
-I'll come with you to choose the wedding cake
01:38:48:01
01:38:50:18
Perché conosco un ottimo pasticciere
because I know a very good pastry shop
01:38:50:18
01:38:53:04
A Cormano, dove vivo
in Cormano, where I live...
01:38:53:13
01:38:55:04
Sembra tutto perfetto!
-It all sounds perfect!
01:38:55:04
01:38:58:08
Tutti sono sempre rimasti soddisfatti
-Everybody has always been very satisfied
01:38:58:08
01:39:01:01
Anche chi non condivide le nostre idee politiche
even those who don’t share our political views
01:39:01:01
01:39:04:09
Per cui penso che sar? una bella festa
So I’m sure it will be a great party!
01:39:07:12
01:39:09:15
Tienili per dopo
-Keep them for later
01:39:09:15
01:39:12:03
Mettili qui
-Put them here...
01:39:14:15
01:39:17:23
Auguri Stefi
-Congratulations, Stefania
01:39:19:11
01:39:23:06
Stefi, questo ? un regalo da parte nostra
-Stefi, this is a present for you...
01:39:23:06
01:39:26:14
Auguri
-Congratulations!
01:39:31:16
01:39:34:10
Grazie a tutti
-Thanks a lot everybody!
01:39:40:17
01:39:41:22
Faccelo vedere
-Show us!
01:39:54:19
01:39:56:19
Auguri, tesoro
-Congratulations, honey!
01:40:01:07
01:40:03:01
Chi ??
-Who's there?
01:40:19:10
01:40:23:16
Ma dopo mangiamo ancora?
Non so
-Will we eat some more later?
-I don't know
01:40:26:11
01:40:30:03
Sei felice?
Sono commossa
-Are you happy?
-I am moved
01:40:30:03
01:40:33:11
Abbiamo fatto tutto per te
-we’ve done everything for you to be happy
01:40:34:07
01:40:36:11
Grazie
Tesoro
-Thank you
-Honey!
01:40:36:11
01:40:39:19
CI sta facendo il filmino
-Hey, he's filming us!
01:40:51:04
01:40:54:02
Erano buoni i confetti?
Molto
-Were the sugared almonds good?
-Yes very nice!
01:40:54:02
01:40:57:10
Ci hai fatto anche tu la sorpresa,eh!
-You had a surprise for us too huh!
01:41:03:17
01:41:06:09
Ti ? piaciuto, Stefania?
-Did you like it, Stefania?
01:41:06:09
01:41:08:19
Grazie
-Thank you!
01:41:08:19
01:41:11:05
Che meraviglia! Stavo sognando
-How wonderful! I was daydreaming...
01:41:12:05
01:41:14:10
Cosa?
-What?
01:41:14:10
01:41:17:18
Stavo pensando a sabato, quando ti sposi
-I was thinking about Saturday, when you'll get married
01:41:19:00
01:41:22:08
Magari potessi esserci!
-I wish I could be there with you!
01:41:25:24
01:41:27:21
E vedere le tue emozioni
-to see your emotions
01:41:27:21
01:41:29:16
Mi chiedo perché ho rifiutato l’invito?
-I wonder why I didn’t accept your invitation...
01:41:29:16
01:41:31:08
Avrei dovuto accettarlo
I should have accepted it
01:41:31:21
01:41:35:04
Ma quando mi invitasti, era un periodo brutto
-But when you invited me, it was such a bad time
01:41:35:04
01:41:38:12
? morta mia madre
my mother died in those days,
01:41:38:12
01:41:41:05
Ha avuto problemi al cuore
she had a heart condition...
01:41:41:05
01:41:41:05
Tipo un infarto?
si
-Was it a heart attack?
-Yes, it was
01:41:45:16
01:41:47:12
Era a casa o in ospedale?
-Was she at home or in hospital?
01:41:47:12
01:41:49:00
Al supermercato
-She was at the supermarket
01:41:53:05
01:41:55:02
E poi cos’? successo?
-And then what happened?
01:41:55:02
01:41:57:18
Poi ? stata ricoverata
-And then she was hospitalized
01:41:57:18
01:42:00:02
? stata in coma per una setimana
she was in a coma for a week
01:42:00:02
01:42:01:18
E poi ? morta
and then she died
01:43:24:19
01:43:28:03
Dino, finalmente ci incontriamo
-Dino! Finally, we meet
01:43:29:05
01:43:32:12
Cominceremo alle 11
-we’ll start at 11 a.m.
01:43:33:11
01:43:35:05
Le persone inizieranno ad arrivare
people will begin to arrive
01:43:35:05
01:43:38:03
Ci sara un aperitivo di benvenuto
there will be a welcoming cocktail
01:43:39:01
01:43:43:14
Pensavamo di iniziare la cerimonia a mezzogiorno
-We thought of starting the ceremony at noon
01:43:43:14
01:43:46:06
Bene, il piano ? questo
-Right, I get the plan
01:43:46:06
01:43:50:19
Cos’, ora dobbiamo pensare alla cerimonia?
-So, now we have to think about the ceremony
01:43:50:19
01:43:53:13
E noi dobbiamo dire qualcosa?
-And we have say something
01:43:53:13
01:43:55:15
Certo, voi dovete dire qualcosa…
-Of course, you have to say something...
01:43:55:15
01:43:59:13
Ma ricordate che non siete in chiesa
-But remember we are not in a church,
01:43:59:13
01:44:02:24
E che questo non ? un matrimonio religioso
-and this is not a religious wedding
01:44:02:24
01:44:07:06
Ma un rito laico e libertario
it's a libertarian and secular ceremony
01:44:07:06
01:44:10:03
Per tutti noi, voi siete una coppia
-as far as we’re all concerned, you are a couple
01:44:10:03
01:44:12:14
E vogliamo formalizzare questo
and we want to celebrate this
01:44:12:14
01:44:15:14
Cos? posso dire “Si lo voglio”
certo
-So I’ll be able to say "Yes, I do"
-Of course
01:44:15:14
01:44:18:09
La mia proposta ? questa
-My proposal is this...
01:44:18:09
01:44:21:10
Secondo me, il senso del vostro matrimonio
-I think that the significant thing abour your wedding
01:44:21:10
01:44:24:02
? che lo avete deciso voi
is that you were the ones who decided to get married
01:44:24:02
01:44:27:02
E la mia autorit? nello sposarvi
and my authority in marrying you
01:44:27:02
01:44:29:24
Non viene né dallo Stato né dalla chiesa
doesn't come from the state or the church
01:44:29:24
01:44:31:17
Ma da voi due
but from you guys
01:44:31:17
01:44:34:12
Cos?, visto che vogliamo celebrare e divertirci
-So, given that we want to have a great party and have fun
01:44:34:12
01:44:38:11
Io ci metterei dentro per prima cosa un grande bacio pubblico
I’d say this calls for a big kiss in public
01:44:38:11
01:44:41:08
Siete d’accordo
Come no
-Do you agree?
-Yes, we do of course
01:44:42:11
01:44:44:22
Un bacio pubblico con auguri
-A great public kiss with an applause
01:44:45:04
01:44:47:06
Poi lo scambio degli anelli
-Then you'll exchange rings
01:44:47:06
01:44:50:14
E se siete d’accordo, poi io far? un breve discorso
and if you agree I will make a short speech
01:44:50:14
01:44:56:11
Su come ? bello stare insieme e cos? via
on the meaning of love and friendship...
01:44:57:12
01:45:00:13
Sto diventando troppo serio?
Sei molto carino, Dino
-Am I getting too serious?
-You're very nice, Dino
01:45:01:19
01:45:05:01
Un brindisi agli sposi
-Cheers to the bride and groom!
01:45:06:08
01:45:07:07
Evviva l’Anarchis
Cheers to Anarchy!
Sei pronta per domani
-Are you ready for tomorrow?
si
-Yes I am
Io sono super
Super che?
-I feel super...
-What?
superagitato
-I feel super nervous!
Io anche amore
-Me too, my love...
Certo, tu di pi? di me
- of course!You’re more nervous than me!
01:45:10:00
01:45:12:24
Come li vuoi i capelli
boh
-How would you like to have your hair done?
-dunno!
01:46:11:11
01:46:13:00
girati
-Turn round
01:46:13:00
01:46:17:18
Sei molto bello
-Wow! You look very handsome!
01:46:17:18
01:46:18:23
sto bene
-It’s fine like this
01:46:18:23
01:46:21:18
E la barba te la fai domani mattina?
Si
-Will you shave tomorrow morning?
-I will
01:46:21:18
01:46:23:07
Subito prima del matrimonio
-Just before the wedding
01:46:23:07
01:46:26:01
Il profumo, ce l’hai?
si
-do you have any perfume?
-yes
01:46:27:05
01:46:30:20
L’ho messo nella borsa insieme al pettine
-I've just put it in the suitcase with the comb
01:46:31:23
01:46:36:13
Ho messo anche la lacca
Addirittura!
-I've put the hair spray in too
-Wow! that too?
01:46:36:13
01:46:38:17
Si, ne metto giusto un po
-Just a little bit
01:47:00:00
01:47:02:00
proviamo
-Let's try
01:47:04:21
01:47:06:15
Ci stanno
-it fits
01:47:09:10
01:47:14:07
Davvero dobbiamo consegnare gli anelli
SI non ti fidi?
-So, we have to hand over our rings?
-Yes. Don't you trust them?
01:47:21:16
01:47:23:15
SI devono mettere su un cuscino
-They must be put on a cushion
01:47:24:13
01:47:26:23
Un cuscino bianco
-A white cushion...
01:47:32:12
01:47:35:20
Una volta molti anni fa sono stato anche io sposato
-Once, many years ago I got married too
01:47:35:20
01:47:36:23
Funziona cos?
it works like this...
01:47:36:23
01:47:41:04
Di solito gli sposi danno gli anelli a una damigella
-Usually, the bride and groom
give the rings to a bridesmaid
01:47:41:04
01:47:43:15
Quando andrete da Dino
when you will go up to Dino,
01:47:43:15
01:47:45:21
Perché in questo caso non c’? il prete
because in this case, there's no priest,
01:47:45:21
01:47:48:10
Lui prender? gli anelli dal cuscino
he will take the rings from the cushion
01:47:48:10
01:47:51:15
E poi dovrete metterveli al dito
and then you’ll have to put them
on each other's fingers
01:47:51:15
01:47:54:05
E da quel momento sarete sposati
and as of that moment you will be husband and wife
01:47:54:05
01:47:57:07
Buon appetito ragazzi
-Enjoy your meal, guys!
01:48:00:22
01:48:03:08
Buon appetito
-Bon appetit everybody!
01:48:03:08
01:48:05:13
Sembrate molto affamati
-You look very hungry!
01:48:05:13
01:48:08:18
Come state ragazzi
-How do you feel guys?
01:48:08:18
01:48:13:04
Siamo arrivati alla sera prima del matrimonio
The night before the wedding has come...
01:48:15:14
01:48:18:11
Siete tranquilli o agitati
-Are you feeling ok or a bit agitated??
01:48:18:11
01:48:20:19
Siete un po’ agitati?
-you’re a little bit excited, aren't you?
01:48:21:21
01:48:25:04
Comunque io sono molto contento
-Anyway, I am very happy
01:48:25:04
01:48:29:11
Perché sento che c’? una bella atmosfera
because I feel that there’s a good atmosphere
01:48:30:17
01:48:33:08
Tenendo conto che
considering that
01:48:33:08
01:48:35:11
Queste sono le tipiche situazioni
These are the typical situations
01:48:35:11
01:48:39:11
Che producono un sacco di ansia e agitazione
which give rise to a lot of anxiousness and excitement
01:48:40:02
01:48:41:22
Come gli sgomberi (dei centri socali)
-just like evictions...
01:48:41:22
01:48:43:19
Certo, sgomberi e matrimoni
-Sure, evictions and wedding
01:48:43:19
01:48:46:08
Sono le cose pi? stressanti del mondo
are the most stressful things in the world
01:48:47:04
01:48:52:23
Nonostante ci?, ora tutto ? a posto
-nonetheless, everything is fine now
01:48:52:23
01:48:56:09
Per esempio, sono sicuro che tutti voi
-For instance, I am sure you’ve all
01:48:56:09
01:49:00:04
Avete gi? preparato i vestiti, vero?
prepared your clothes already haven't you?
01:49:01:15
01:49:03:23
Le calze, le mutande, tutti gli accessori?
-Socks, pants, is everything ready?
01:49:03:23
01:49:07:03
Piano piano siamo riusciti a organizzare
-bit by bit we managed to arrange
01:49:07:03
01:49:09:13
tutto ci? di cui abbiamo bisogno domani
everything we need for tomorrow
01:49:09:13
01:49:12:11
Per essere belli ed eleganti
In order for us to be smart and elegant
01:49:13:00
01:49:13:23
Bravi
-Congratulations!
01:49:13:23
01:49:15:22
Probabilmente, domani mattina
-Probably, tomorrow morning
01:49:15:22
01:49:18:21
Ci sar? un momento di granze agitazione
there will be a moment of a great excitement
01:49:18:21
01:49:22:09
Ricordatevi che tutto ? stato gi? preparato con cura
-Remember that everything has been carefully prepared already
01:49:22:09
01:49:25:15
E non vi preoccupate perché
and don't worry because
01:49:25:15
01:49:28:10
? normale che prima dei matrimoni, si sia un po’ eccitati
it's normal to be excited
just before a wedding
01:49:28:10
01:49:31:06
Pi? calmi riusciamo a stare
-The calmer we keep
01:49:31:06
01:49:32:24
Meglio ?
the better
01:49:33:00
01:49:36:24
Cos? vi suggerisco di rilassarvi
so I suggest you relax
01:49:36:24
01:49:39:19
E di prepararvi a festeggiare
and get ready to enjoy the party
01:49:39:19
01:49:42:02
Con Alessandro e Stefania
And celebrate with Alessandro e Stefania.
01:49:42:02
01:49:48:18
Bene, Per favore non correte verso il cibo
-Right... Please do not rush to the buffet
01:49:48:18
01:49:53:06
E’ un giorno speciale, il giorno del matrimonio
-It's a special day, a wedding day
01:49:53:06
01:49:57:02
Cerchiamo di essere il pi? educati possibile
let's try to be as polite as possible
01:49:57:02
01:49:59:15
Chi porta le pastiglie?
-Who’s bringing the pills?
01:49:59:15
01:50:00:22
Ottima domanda
-good question
01:50:01:06
01:50:04:03
Buonanotte e dormi bene
-Good night and sleep well
01:50:04:03
01:50:06:08
Domani sar? un grande giorno
-Tomorrow’s the big day!
01:51:30:15
01:51:33:14
Non ditemi che state aspettando la sposa
si
-Hey, are you waiting for the bride?
-Yes, we are!
01:51:38:04
01:51:39:20
Sta arrivando
-She's arriving!
01:51:59:09
01:52:00:24
E’ cos? bella
Eh si
-She's so beautiful!
-Yes, she is!
01:52:06:16
01:52:09:05
O madonna
-Oh my Lord!
01:52:42:24
01:52:44:19
Prima vi voglio baciare
-First of all I want to kiss you both
01:52:47:08
01:52:48:13
Come sei bella
-You look wonderful!
01:52:48:13
01:52:50:22
Ecco qui i nostri sposi
-Here are our bride and groom
01:52:51:03
01:52:52:19
Io sono emozionato
-I am touched
01:52:52:19
01:52:52:19
Per motivi che voi potete immaginare
and you can imagine why
01:52:54:23
01:52:58:05
Perché questa ? anche la loro casa
-Because for them, this is their home
01:52:58:05
01:53:01:04
Alex lavora qui
Pensaci Stefi…
-Alex works here...
-Think about it, Stefi!
01:53:01:04
01:53:04:16
E quindi siete ancora in tempo per chiamarvi fuori…
-You're still in time to bail out!
01:53:05:10
01:53:07:16
Scherzi a parte
-jokes aside
01:53:08:15
01:53:12:11
Questo ? un giorno di festa per tutta una comunit?
-This is a day of joy and happiness,
for a whole community
01:53:12:11
01:53:15:18
E noi vogliamo celebrarlo
and we want to celebrate it
01:53:15:18
01:53:18:19
Non in maniera religiosa, ma a modo nostro
not in a religious way of course, but in a way special to us
01:53:18:19
01:53:22:10
Perché crediamo che quell’anello
-Because we all believe that those rings
01:53:22:10
01:53:26:01
Significa quel momento di unione e di amore
stand for the love and trust
01:53:26:01
01:53:29:15
Che varr? sempre e solo per voi due
that will mark your union forever
01:53:29:15
01:53:33:11
Cos? con l’autorit? che mi avete dato voi
-So, with the authority you have entrusted me with
01:53:34:08
01:53:37:07
Perché non me l’ha data nessun altro
because nobody else has given it to me but you,
01:53:37:23
01:53:40:02
Voglio che prendiate quegli anelli
I want you to take those rings
01:53:40:02
01:53:41:11
E vi baciate
And to kiss each other
01:53:41:11
01:53:43:22
Siate uniti e felici
stay together and be happy!
01:54:38:17
01:54:41:17
Alcuni lo capiscono che cos’? l’amore
-Some people understand what love is
01:54:41:17
01:54:44:14
Altri non sanno che cos’?
-others don’t know what it is
01:54:46:06
01:54:48:24
E’ tutto!
-For me, love is everything
01:54:59:08
01:55:09:10
Il 19 maggio 2012,
una settimana dopo il matrimonio,
Stefania ? stata ricoverata
presso il reparto di Cardiochirurgia
dell'Ospedale Ca' Granda di Milano
On the 15th of May,
ten days after the wedding,
Stefania was hospitalized
in the Department of Cardiac Surgery
of Ca' Granda Hospital in Milan.
01:55:32:09
01:55:41:15
Tre giorni dopo
ha subito un intervento
di sostituzione
delle valvole cardiache
Three days later
she underwent
open heart surgery
01:55:44:18
01:55:51:08
Il 30 maggio ? stata dimessa
ed ? tornata a vivere in comunit?
insieme ad Alex
On the 30th of May
she was discharged
and she went back to living in the group home
with Alex