1

GVs Geneva*

 

Ext. Intercontinental hotel (C/U top floor)*

 

Caption: Geneva, Switzerland

12 June 2003

 

VT Sultan

 

 

 

COMM:

 

In the penthouse of this luxury hotel, a Saudi prince is preparing to visit a powerful relative.

في هذا الفندق الراقي، يستعد أمير سعودي لزيارة أحد أقربائه الأقوياء.

[00:00:09]

 

It’s a meeting that will change his life forever.

زيارةٌ ستغير حياته إلى الأبد.

[00:00:14]

 

Sultan bin Turki bin Abdelaziz has been publicly criticising the Saudi royal family.

جاهر سلطان بن تركي بن عبدالعزيز بانتقاداته للعائلة المالكة السعودية.

[00:00:20]

 

Now he’s been invited for a conversation.

وقد دُعي الآن للتحاور معه.

[00:00:23]

2

 

 

Car leaving

 

VT Sultan in car

 

POV of approach to palace*

 

VT Abdulaziz

 

 

VT breakfast C/Us

 

VT al Sheikh

 

 

 

Animated Abdulaziz

 

 

 

VT Sultan refusal

 

 

VT phone ring (A) and Abdulaziz leaving

 

VT al Sheikh leaving

COMM:

 

Early in the morning Prince Sultan is driven to a palace on the outskirts of Geneva.

في الصباح الباكر قادت السيارة الأمير سلطان إلى قصر في ضواحي جنيف

It belongs to his uncle, King Fahd of Saudi Arabia.

يعود لعمه الملك فهد.

[00:00:34]

 

This man, Prince Adbulaziz bin Fahd, is the King’s favourite son.

هذا الرجل، الأمير عبدالعزيز، كان إبنَه المفضل.

[00:00:41]

 

He has invited his cousin Sultan to breakfast.

وقد دعا ابنَ عمه سلطان لتناول الإفطار معه.

[00:00:48]

 

They’re joined by the Saudi Minister of Islamic Affairs, Sheikh Saleh al Sheikh.

وانضم إليهما وزير الشؤون الإسلامية السعودي صالح آل الشيخ.

[00:00:55]

 

Abdulaziz asks Sultan to return to Saudi Arabia. He says he’ll be protected and that everything will be resolved.

طلب عبدالعزيز من سلطان العودة إلى السعودية قائلاً إنه سيكون بأمان وستُحل كل المشاكل.

[00:01:06]

 

Sultan refuses.

رفض سلطان.

[00:01:09]

 

Abdulaziz excuses himself to make a phone call.

خرج عبدالعزيز لإجراء مكالمة.

[00:01:18]

 

Then al Sheikh also leaves the room.

ثم غادر آل الشيخ أيضاً.

[00:01:22]

 

Sultan is left alone.

وبقي سلطان لوحده.

[00:01:26]

3

 

 

C/U glove goes on / mask

 

VT Sultan alone

 

VT attack (up sync atmos)

 

 

 

 

VT wheeled trolley and face mask

(up sync breathing and voices)

 

 

COMM:

 

Suddenly, masked men rush in.

فجأة داهم رجال ملثمون الغرفة

[00:01:32]

 

They beat Sultan and handcuff him.

ضربوا سلطان، وقيدوه.

[00:01:35]

 

One plunges a needle into his neck.

ثم غرز أحدهم إبرة في رقبته.

[00:01:41]

 

Unconscious, Sultan is rushed to Geneva airport where a plane is waiting.

فَقَدَ سلطان وعيَه. ونُقل سريعاً إلى مطار جنيف حيث كانت طائرة في انتظاره.

[00:01:49]

 

Several days later he awakes. He’s in hospital in Riyadh.

وعندما أفاق بعدها بأيام وجد نفسه في مستشفى في الرياض.

[00:01:55]

4

Reda driving through Geneva (POV window)

 

Reda gets out at palace – closes door and begins PTC

 

COMM:

 

For the last year BBC Arabic has been investigating the disappearance of three Saudi princes. All were living in Europe, and all have vanished. There’s strong evidence that they were abducted.

طوال العام الماضي تحرت بي بي سي عربي اختفاء ثلاثة أمراء سعوديين كانوا يعيشون في أوروبا.

وهناك أدلة قوية على خطفهم.

[00:02:16]

5

Outside the palace

PTC:

 

This is King Fahd’s palace near Geneva, where Prince Sultan was allegedly abducted. What really happened here that morning in 2003?

And what could Prince Sultan have done that would lead his own family to violently drug and kidnap him?

هذا هو قصر الملك فهد خارج مدينة جنيف والذي يقول الأمير سلطان أنه تم اختطافه منه عام 2003.

ترى ما الذي حدث ذلك اليوم؟

وما الذي اقترفه الأمير سلطان حتى تقوم عائلته بتخديره واختطافه بهذا العنف؟

[00:02:38]

6

Reda into the car and driving away

COMM:

 

If Sultan really was kidnapped by the Saudis, could that give us a clue to the fate of the other missing princes?

I need to know what Sultan had been doing in the months leading up to his disappearance.

 

إذا خطف السعوديون سلطان حقاً، فهل يدلنا ذلك على مصير الأميرين الآخرين المفقودين؟ أريد معرفة ما فعله سلطان في الأشهر التي سبقت اختفائه.

[00:02:55]

7

Reda and Eddie setup Bournemouth

COMM:

 

My journey begins in the English seaside town of Bournemouth. I’ve come to meet Eddie Ferreira. In 2003 he was Sultan’s communications officer, and knew of the prince’s dispute with the royal family.

بدأت رحلتي في مدينة بورنموث Bournemouth الإنكليزية الساحلية، للقاء إيدي فيريرا Eddie Ferreira كان موظف اتصالات سلطان عام 2003 واطلع على خلاف الأمير مع العائلة المالكة.

[00:03:16]

8

Eddie IV

 

 

EDDIE SYNC:

 

I think they were just very unhappy that really he was letting the lid, opening the lid up effectively, on the regime. He was keen on trying to implement changes within the regime, and it just wasn’t very welcomed.

أعتقد أنهم لم يكونوا سعداء أبداً بقيامه بفضح النظام. كان يحاول إدخال تغييرات داخل النظام وهذا لم يكن مقبولاً فعلاً. 

[00:03:32]

9

VT Eddie reading documents

 

 

COMM:

 

In 2002 Sultan came to Europe for medical treatment. He also began giving interviews critical of the Saudi government.

جاء سلطان إلى أوروبا في 2002 للعلاج. ومنذ استقراره في فندقه في جنيف، بدأ بإعطاء مقابلات تنتقد الحكومة السعودية.

[00:03:43]

10

Archive: Sultan in news interviews criticises the government

SULTAN ARCHIVE AUDIO

 

The most important thing is reform and punishing the criminals. The Saudi government must condemn terrorism even if it is committed by some parts of the government.

أهم شيء الإصلاح وأهم شيء محاسبة المجرمين، ويجب على الدولة السعودية أن تنبذ الإرهاب وحتى لو كان صادر من بعض، من أجزاء من الحكومة فيها.

[00:03:55]

11

VT Eddie reading documents

COMM:

Sultan’s comments were not welcomed in Riyadh.

لم تلق تصريحات سلطان قبولاً في الرياض.

[00:03:58]

12

Eddie IV

 

10.02

EDDIE SYNC:

 

I would make and receive calls for the prince, and certainly in so doing I definitely picked up on the fact that there were members of the regime, the royal family, who was very, very anti, and very much against what he was doing.

كنت أُجري وأتلقى مكالمات للأمير، وهذا بالتأكيد جعلني ألمس واقع أن بعض أفراد النظام والعائلة المالكة كانوا ضده جداً جداً، ويعارضون بشدة ما كان يفعله.

[00:04:15]

13

 

COMM:

 

Sultan said the Saudis had frozen his money and assets, so he couldn’t pay his hotel bill or his staff. Then came the meeting on the 12th of June.

 

قال سلطان إن السعوديين جمدوا أمواله وممتلكاته، فلم يستطع دفع فواتير فندقه أو رواتب موظفيه.

[00:04:28]

14

Recon shots of Sultan waiting in the hotel lobby (no walker frame)

 

Around 02.30

 

 

EDDIE SYNC:

 

Everybody was awake, certainly Prince Sultan was as well. And the tension started to ramp up, you could feel it in the air. It felt very much like it’s going to be a make or break situation.

كان الجميع صاحياً، كذلك كان الأمير سلطان أيضاً. وبدأ التوتر يزداد، ويمكنك أن تشعر به. وكان واضحاً أن اللقاء سيكون نقطة حاسمة.

[00:04:40]

15

Kidnapping recon brief reprise

COMM:

 

Eddie had no idea this would be the last time he’d see Sultan, who was about to be abducted and flown back to Riyadh.

لم يعلم إيدي أن هذه ستكون آخر مرة يرى فيها سلطان، الذي كان على وشك أن يُخطف ويعاد إلى الرياض.

[00:04:50]

16

Reda in Geneva

COMM:

 

Seven months later, In January 2004, the prince resurfaced. In a call to an Arabic news channel, he said he was under house arrest. He described his experiences and named those he held responsible.

 

بعد سبعة أشهر، في يناير/كانون الثاني 2004، عاد الأمير للظهور.

وفي اتصال مع قناة إخبارية عربية، ذكر بأنه تحت الإقامة الجبرية. ووصف تجربته وكشف أسماء من حمّلهم المسؤولية.

[00:05:09]

17

Sultan audio

03.35

SULTAN audio

 

I consider the Prince Abdulaziz bin Fahd bin Abdulaziz, Minister of State and Chairman of the Ministerial Council, and Al-Sheikh Saleh Al-Sheikh, the Minister of Islamic Affairs, Endowments, Call and Guidance in the Kingdom of Saudi Arabia, directly responsible for my kidnapping and I ask for them to be tried publicly for committing this terror crime.

أعتبر كلاً من الأمير عبد العزيز بن فهد بن عبد العزيز وزير الدولة ورئيس ديوان رئاسة مجلس الوزراء والشيخ صالح بن عبد العزيز آل الشيخ وزير الشؤون الإسلامية والأوقاف والدعوة والإرشاد في المملكة العربي السعودية مسؤولين مباشرين عن خطفي وأطالب بمحاكمتهم علناً على تنفيذ هذه الجريمة الإرهابية.

[00:05:31]

18

Bergstrasser set up shots

COMM:

Years later, Sultan approached Clyde Bergstresser, a lawyer in Boston, and told him his story.

 

بعد سنوات، اتصل سلطان بكلايد بيرغستريسر Clyde Bergstresser، وهو محامٍ في بوسطن وأخبره بقصته.

[00:05:39]

19

Clyde Bergstresser IV

 

 

CLYDE BERGSTRESSER SYNC

 

It belies any credibility that this was anything other than the abduction described by Prince Sultan.

هذا ما يكذّب مصداقية أي شيء سوى كونه الخطف الذي وصفه الأمير سلطان.

[00:05:47]

 

I interviewed some witnesses, collected some medical evidence including a medical record from King Faisal Hospital where he was admitted the next day,

 on June 13 of 2003, which indicated that he had aspirated and been intubated in Geneva and was put on a Medevac plane that for some reason was already waiting at the airport.

قابلتُ بعض الشهود.

وجمعت أدلة طبية بعضها من سجلات مستشفى الملك فيصل الذي دخله في اليوم التالي في 13 يونيو/حزيران 2003 وقد أشارت إلى تعرضه للاستنشاق والتنبيب في جنيف ووُضعه في طائرة إخلاء طبي كانت، لسبب ما، تنتظر في المطار.

[00:06:07]

20

Medical report

COMM:

 

Intubation is the insertion of a tube into someone’s mouth and airway, to help them breathe after being anaesthetised. The hospital report says this had been done to Sultan – and also that one side of his diaphragm was paralysed, presumably as a result of the assault.

التنبيب هو إدخال أنبوب في فم الشخص وقناته التنفسية لمساعدته على التنفس بعد التخدير. ويَذكر تقريرُ المستشفى أن هذا ما تم مع سلطان، وأن جانباً من حجابه الحاجز كان مشلولاً، يحتمل بأنه نتيجة إعتداء.

[00:06:26]

21

Bergstresser IV

 

 

BERGSTRESSER SYNC

 

That’s consistent, as I understand it, with him being traumatically injected on one side of his neck, because the nerves that control the diaphragm go through that part of the neck.

بنظري، هذا يتفق مع تعرضه للحقن بقوة في جانب رقبته لأن الأعصاب التي تسيطر على الحجاب الحاجز تمر من ذلك الجزء من الرقبة.

[00:06:39]

22

Geneva Intercontinental

COMM:

 

Meanwhile Sultan’s team were waiting at the hotel. As the hours passed, they became increasingly concerned.

 

في هذه الأثناء، انتظر فريق سلطان في الفندق. ومع مرور الساعات إزداد قلقهم.

[00:06:48]

23

 

Eddie IV

EDDIE SYNC

 

Progressively as the day went on the silence became deafening. We couldn’t reach the security team, that was the first real alert. We tried to contact the prince, there was no response, no answer. 

بمرور الوقت لم يعد يمكن تجاهل الصمت. لم يكن بإمكاننا التواصل مع فريق الحراسة وهذا أول إنذار حقيقي. حاولنا الإتصال بالأمير لكننا لم نحصل على رد أو جواب.

[00:07:03]

24

 

COMM:

 

Then, in the afternoon, two unexpected visitors arrived.

ثم، بعد الظهر، وصل زائران غير متوقعين.

[00:07:09]

25

EDDIE IV

EDDIE SYNC

 

The Saudi ambassador to Switzerland came in with the general manager of the hotel and quite simply just told everybody to vacate the penthouse and get out.

The prince was in Riyadh, our services were no longer required, and we could leave.

جاء السفير السعودي في سويسرا مع المدير العام للفندق وطلبا من الجميع باختصار مغادرة الجناح، فالأمير في الرياض ولم تعد هناك حاجة لخدماتنا، ويمكننا المغادرة.

[00:07:24]

26

 

COMM:

 

We asked to speak to Prince Abdelaziz bin Fahd and Sheikh Saleh al Sheikh. Neither responded to our requests.

طلنا التحدث إلى الأمير عبد العزيز بن فهد والشيخ صالح آل الشيخ. لم يرد أي منهما على طلبنا.

[00:07:35]

27

VT of Ibn Saud and the family

 

 

COMM:

 

Ever since 1932, when King Abdelaziz bin Saud created Saudi Arabia, the country has been ruled as an absolute monarchy. It does not tolerate dissent, and its conservatism has driven some members of the royal family to live overseas.

منذ أنشأ الملك عبدالعزيز بن سعود المملكة العربية السعودية، والبلد يُحكم بنظام مَلكيّ مطلق لايتسامح مع المعارضة، ودفعت طبيعته المحافظة ببعض أفراد العائلة المالكة إلى مغادرة البلاد.

[00:07:57]

28

Headlines, pics of princely bad behaviour

COMM:

 

Sometimes their behaviour has been scandalous. But while stories of drugs, prostitutes and violence may embarrass the Al Saud, far more dangerous are those princes – like Sultan – who call for reform, or even challenge the family’s right to rule.

كان سلوك بعضهم فضائحياً أحياناً.

لكن، رغم أن قصص المخدرات والجنس والعنف قد تُحرج آل سعود، فإن الخطر الحقيقي الذي يتجاوز الحد يأتي من أمراء مثل سلطان، بدعوتهم للإصلاح، بل بتشكيك بعضهم بحق آل سعود في الحكم.

[00:08:19]

29

 

 

30

Khaled in his house

COMM:

 

So I’m meeting Prince Khaled bin Farhan al Saud. His branch of the family fell out of favour long ago, and more recently he began to question the Saudi regime as a whole. Eventually he fled to Germany, where he claimed political asylum.

 

ذهبت للقاء الأمير خالد بن فرحان آل سعود.

قبل عقود اصطدم الجناح الذي ينتمي إليه ضمن أسرة آل سعود مع المجموعة الحاكمة، ثم فقد مكانته.

وقبل سنوات بدأ الأمير خالد بالتشكيك في النظام السعودي بشكل عام. وفي نهاية المطاف غادر إلى ألمانيا وطلب اللجوء السياسي فيها.

[00:08:48]

31

Khaled IV in house

KHALED SYNC

The way they deal with opponents from inside the ruling family, first of all preventing you from travelling. They prevent you from travelling. They limit you financially. If they feel that you might speak out or that there’s a risk, house arrest. And this depends on if you are well connected or not. And jail as well.

يعني التعامل مع المعارضين من داخل الأسرة الحاكمة داخل السعودية، أول شيء المنع من السفر. يمنعوك من السفر، يضيقوا عليك مادياً. لو حسوا انك تتكلم أو في خطر زيادة، إقامة جبرية. وهذا يعتمد، كمان يعني، على إذا كان لك ضهر أو لا. والسجن برضو.

[00:09:17]

32

 

COMM:

According to Prince Khaled, the fate of the dissident princes is decided at the very top of the Saudi government.

وفقاً للأمير خالد فإن مصير الأمراء المنشقين تقرره أعلى سلطة في الحكومة السعودية.

[00:09:26]

33

Khaled IV

KHALED SYNC

For opponents abroad, because these are international issues where a mistake can affect the relations between countries, naturally decisions are made by the king, especially in regard to abduction and killing.

Q – Where did you get this information from?

I’m from the family, and my family is the government itself, so of course I know.

المعارضة الخارجية، لأنه ممكن، هذه أشياء دولية، يعني ممكن غلطة تصير تؤثر على العلاقات ما بين دول، فبطبيعة الحال هي تكون من قرارات الملك.

س- من أين أتيت بتلك المعلومة؟

أنا من الأسرة، والأسرة حقتي هي الحكمة نفسها، فبطبيعة الحال أعرف.

[00:09:48]

34

Khaled driving

COMM:

I wondered what it felt like for Khaled to be forced into exile and unable to travel freely.

ترى كيف شعر خالد تجاه إجباره على المنفى وفقدانه حرية السفر.

[00:09:57]

35

Khaled in the car

KHALED SYNC

Of course I miss seeing my country, Saudi Arabia, but I know what will happen to me the moment I get there.

I will not see Saudi. I’ll only see a dark room. A prison.

يعني أكيد مشتاق أني أروح بلدي السعودية، بس أنا عارف أول ما أروح السعودية أيش رح يصير فيني. ما رح أشوف السعودية، رح أشوف غرفة ظلمة... سجن.

[00:10:10]

36

VT of Turki bin Bandar

 

Stills of Turki

 

 

 

 

 

 

 

Reda outside Turki’s flat in Paris

 

VT Turki walking out of the apartment gates

ما تعتقدون يعني؟ بنسكت؟ بنجبن؟ منطأطئ الرؤوس؟

[00:10:19]

 

COMM:

 

This is Prince Turki bin Bandar al Saud. Once he was a major in the Saudi police, with responsibility for policing the royal family itself. That gave him access to highly sensitive information.

هذا هو الأمير تركي بن بندر آل سعود. كان برتبة رائد في الشرطة السعودية، ومسؤولاً عن العائلة المالكة نفسها.

مما أتاح له الإطلاع على معلومات حساسة جداً.

[00:10:35]

 

A bitter inheritance dispute with the family landed Turki in prison. On his release he fled to Paris, where he lived in this apartment. 

أدى خلاف مع العائلة على الإرث الى سَجن تركي.

وعند إطلاق سراحه غادر إلى باريس حيث عاش في هذه الشقة.

[00:10:48]

37

YouTube video extract

 

 

COMM:

 

In June 2012 he began posting videos on YouTube, in which he calls for reform in Saudi Arabia.

في يونيو/حزيران 2012، نشر أول مقاطعه على يوتيوب. دعا فيها إلى الإصلاح في السعودية.

[00:10:57]

39

Still on videos

COMM:

 

Turki also claimed to have some very damaging documents. He threatened to expose corruption at the royal family’s highest levels.

إدعى تركي أيضاً إمتلاكه وثائق ستلحق ضرراً بالغاً،

وهدد بفضح الفساد في أعلى مستويات الأسرة الحاكمة.

[00:11:07]

40

Turki YouTube video extract

TURKI ARCHIVE SYNC

 

Instead of being a minister who prevents crime, you become the chief of crime.

 بدال ما تكون وزير تمنع الجريمة، تصير انت راس الجريمة.

[00:11:14]

41

Reda in Paris at night

COMM:

 

I’ve spent months tracking down people in Paris who knew Turki. Most are reluctant to speak, saying they fear retribution from the Saudi government.

أمضيت أشهراً في باريس بحثاً عمن يعرفون تركي. إمتنع معظمهم عن الحديث قائلين إنهم يخشون عقاب الحكومة السعودية.

[00:11:27]

42

Reda meets Wael on the bridge

COMM:

 

But I’ve finally had a break. This is Wael Al Kalaf.

لكنني عثرت على ضالتي في وائل الخلف

[00:11:31]

 

He is a blogger and activist who was a friend of Turki’s.

وهو مدون وناشط كان صديقاً لتركي.

[00:11:34]

43

Wael IV

 

 

WAEL SYNC:

 

Reda: You’re saying that you watched his videos and that you started discussing it with him, what would you talk about?

أنت كنت تتابع التسجيلات التي كان ينشرها تركي بن بندر. هل كنتما تتناقشان حول تلك التسجيلات؟

[00:11:44]

 

Naturally, as an advocate of human rights within what happens in Saudi society with regards to oppression and disappearance of individuals and the violation of freedoms, we used to discuss these issues very frequently we would exchange opinions.

طبعاً أنا كمهتم في حقوق الإنسان، فيما يحدث داخل المجتمع السعودي من ظلم وإختفاء قسري لبعض الأشخاص وقمع للحريات، فكنا نتحدث كثيراً عن هذا الموضوع ونتبادل الآراء.

[00:12:05]

44

 

COMM:

The Saudis reacted as they had with Prince Sultan, and tried to persuade Turki to return. When the Deputy Minister of the Interior called, the prince recorded the conversation and posted it online.

تعامل السعوديون كما فعلوا مع الأمير سلطان فحاولوا إقناع تركي بالعودة. وعندما اتصل به وكيل وزارة الداخلية، سجّل الأمير المحادثة ونشرها على الإنترنت.

[00:12:18]

45

Excerpt from call

 

Graphic:

Headshots plus soundwaves

ARCHIVE CONVERSATION

 

Ahmed: But, may you live long, everybody’s is looking forward to your coming back, God bless you.

أحمد: بس طال عمرك، أقول، الكل يستبشر بعودتك، الله يسلمك.

[00:12:23]

 

Turki: No. ‘Looking forward to my coming back’? What about the letters your officers are sending me? ‘You son of a whore, you useless, we will drag you like Sultan bin Turki, we’ll trample…’

تركي: لا، يستبشر بعودتي؟ والخطابات التي يرسلونها لي ضباطكم، الله يكرمك؟ "يا ولد القحبة، يا سربوت، منجرك زي سلطان بن تركي، مندوس..."

[00:12:35]

 

Ahmed: No, no, they won’t touch you, I’m your brother.

أحمد: لا لا ما يمسوك، اخوك...

 [00:12:37]

 

Turki: No, they’re from you. [The ministry] of interior is sending them.

تركي: لا، من عندكم، من الداخلية ترسل، ترى على فكرة.

[00:12:42]

46

 

COMM:

 

The leak embarrassed the Saudis. They turned up the pressure, but Turki still refused to return.

أحرج التسريب السعوديين فزادوا من ضغوطهم، لكن تركي تمسك برفضه للعودة.

[00:12:49]

47

Wael IV

 

 

WAEL SYNC:

 

Reda: Was he threatened? 

هل تلقّى تهديدات؟

As he told me, continuously.

People would call him to try and convince him to return to Saudi Arabia simply for discussion

بحسب ما ذكر لي، بشكل مستمر. يعني في ناس كانوا يتصلون معه لمحاولة إقناعه بالعودة للسعودية للنقاش، للتفاوض. أيش نقاش وتفاوض يعني؟

[00:13:02]

 

And there were people who would outright threaten him, from unknown numbers.

وفي ناس، لا، كانت تجيه تهديدات من أرقام مجهولة.

[00:13:05]

 

He knew very well that he was wanted by Saudi intelligence, that the royal family was never going to leave him alone. As the saying goes, they’ll have his head. He knew this.

وهو كان عارف أنهم يبغونه. يعني يبغونه بشتى الوسائل يعني خلاص. "منجيب راسك منجيب راسك، ما نخليك."

[00:13:14]

48

VT of Turki

 

Turki YouTube video extract

COMM:

 

Turki went on publishing videos until July 2015.

واصل تركي نشْر مقاطع الفيديو حتى يوليو/تموز 2015.

Then, sometime later that year, he disappeared.

ثم اختفى في وقت لاحق من ذلك العام.

[00:13:23]

49

Wael IV

WAEL SYNC

 

He used to call me every month or two. Then he disappeared for four or five months. I was suspicious. I got information from within the kingdom, from one of the higher officers, that Turki bin Bandar was their guest. So they had taken him, he was kidnapped.

كان يكلمني كل شهر، كل شهرين، حسب. فاختفى فترة اربع أو خمس أشهر، فشكيت في الموضوع أنا. فإجتني معلومات من داخل المملكة من أحد الضباط الكبار أن "تركي بن بندر باستضافتنا. صار عندنا يعني." يعني جابوه، خطفوه يعني.

[00:13:52]

50

Reda walking through Paris

COMM:

 

Although Wael believed Turki had been kidnapped, I needed to find out more. So I asked Prince Khaled, who’s still well connected in Saudi Arabia. 

 

كان وائل متأكداً من الخطف، لكنني احتجت لمعرفة المزيد. فسألت الأمير خالد الذي لاتزال تربطه علاقات داخل السعودية.

[00:14:04]

51

Khaled IV

KHALED SYNC:

 

Prince Turki bin Bandar had, I think, business or something in Morocco. His brother’s told him that Morocco was a safe country, but unfortunately he listened to them and got on a plane. He was even handed over from the airport. He didn’t even go outside.

الأمير تركي بن بندر، هو عنده، اتوقع مشروع أو شيء في المغرب. اخوته أوحوا له أن المغرب بلد أمان ما فيها... لكن للأسف سمع كلامهم وركب طيارة وراح. حتى سُلّم من المطار، حتى ما طلع برا.

[00:14:28]

52

Reda in Paris on the phone

COMM:

 

My contacts in Morocco could not tell me anything about Turki, so I searched the local press.

لم يستطع معارفي في المغرب إخباري بشيء عن تركي، فبحثت في الصحافة المحلية.

[00:14:37]

53

 

C/U article

COMM:


I found this news in the crimes section of Al-Sabah newspaper.
It seems to confirm what Khalid has told me. It says that Moroccan police arrested Turki and another person when they left the country. After being held for a week, they were handed over to the Saudi government.

 

وعثرت على هذا الخبر في قسم الجرائم بجريدة الصباح. ويبدو أنه يؤكد ما أخبرني به خالد، إذ يفيد باعتقال الشرطة المغربية لتركي وشخص آخر عند مغادرتهما البلاد. وبعد حبسهما لاسبوع، سلما إلى الحكومة السعودية.

[00:14:56]

54

Reda in Paris

COMM:

 

If the article is accurate, it looks as if the Moroccan authorities may have colluded with the Saudis in Turki’s deportation.

إذا صح الخبر فيبدو أن السلطات المغربية ربما قد تواطأت مع السعوديين في ترحيل تركي.

[00:15:04]

55

R2R Moroccan government

COMM:

 

We put these allegations to the government of Morocco, but they declined to comment.

 

عرضنا هذا الإدعاءات على الحكومة المغربية لكنها رفضت التعليق.

[00:15:03]

56

Reda in Paris

COMM:

 

We don’t know for certain what’s happened to Turki bin Bandar. But before he disappeared, he gave his friend Wael a copy of a book he’d written. He’d added a note that reads like a prophesy.

لا نعرف ما حدث لتركي بن بندر بالضبط ولكنه  قبل اختفائه، سلّم صديقَه وائل نسخة من كتاب ألّفه، احتوت على ملاحظة أشبه ما تكون بالنبؤة

[00:15:24]

57

Wael IV

 

C/U writing in the book

WAEL READING:

 

‘Dear Wael, these statements are forbidden from being shared unless I am kidnapped or assassinated, because I know within my heart that I will be kidnapped or they will assassinate me. And I know how criminal they are with my rights and the rights of the Saudi people, however I must continue to fight for my mother inheritance.’

طبعاً هو كتب لي في كتابه في خط يده كتب لي:

"عزيزي وائل، هذه الكتابات يمنع نشرها إلا في حال إختفائي أو إغتيالي لأنني على حق اليقين بأنهم سيخطفوني أو سيغتالوني وأنا أعلم مدى إجرامهم بحقي وبحق الشعب السعودي."

[00:15:45]

58

Wael IV

WAEL SYNC

 

What do you think has happened to Turki?

في رأيك، ما الذي وقع للأمير تركي بن بندر؟

[00:15:48]

 

I personally think he’s been terminated.

 أنا أتوقع، كرأيي الشخصي، تمت تصفيته.

[00:15:51]

59

Reda in Paris

All the same way?

كلها نفس الطريقة؟

[00:15:54]

 

COMM:

 

There’s no evidence that Turki has been executed. More likely he’s been imprisoned. But he’s lower in the royal pecking order than Sultan, so he’s more vulnerable. 

 

لا دليلَ على إعدام تركي. والأرجح أنه سجين. لكنه أقل درجة بكثير من سلطان في تسلسل الأسرة الحاكمة مما يجعله أشد ضعفاً.

[00:16:05]

 

 

 

COMM:

 

After his return to Riyadh, Sultan was moved between house arrest and high security prison. His health deteriorated badly. The family eventually allowed him to seek medical treatment in Boston.

 

فبعد إعادته إلى الرياض، نُقل سلطان بين إقامة جبرية وسجن شديد الحراسة. تدهورت صحته كثيراً. سمحت له العائلة في النهاية بالعلاج في بوسطن.

[00:16:19]

60

 

COMM:

 

What he did next must have horrified the Saudis.

ولا بد أن ما فعله بعدها قد أرعب العائلة المالكة السعودية.

[00:16:25]

61

Clyde Bergstrasser IV

SYNC: CLYDE BERGSTRESSER

 

He confided in me the details of the abduction that he described that had occurred in June 2003, in Geneva, the details of which formed the basis of an eventually criminal complaint.

باح لي بتفاصيل خطفه في يونيو/حزيران 2003 في جنيف وهي التفاصيل التي شكلت أساس الدعوى القضائية لاحقاً.

[00:16:37]

62

Reda in Geneva

COMM:

 

In November 2014 Sultan accused Prince Abdulaziz bin Fahd and Sheikh Saleh al Sheikh of being responsible for his kidnap.

في نوفمبر/تشرين الثاني 2014 إتهم سلطان الأميرَ عبدالعزيز بن فهد وصالح آل الشيخ بالمسؤولية في خطفه.

[00:16:51]

63

Geneva.

 

GVs

Office where Sultan appeared

COMM:

 

In Geneva, seven months later, Sultan gave further testimony to a Swiss prosecuting attorney. Clyde Bergstresser was present. He says the Swiss authorities have shown little interest in the case.

في جنيف، وبعد سبعة أشهر، قدم سلطان شهادة أخرى لمحامي الإدعاء السويسري بحضور كلايد بيرغستريسر الذي يقول إن السلطات السويسرية أظهرت اهتماماً ضئيلاً بالقضية.

[00:17:05

64

Clyde Bergstrasser IV

SYNC:

 

Nothing has been done to pursue what occurred at the airport. Who were the pilots? What were the flight plans when these planes from Saudi Arabia arrived? This abduction occurred on Swiss soil and one would think that there would be an interest in finding out how that occurred.

لم يتم التحرّي عمّا حدث في المطار. مَن كان الطيارون؟ كيف كانت خطة الطيران عندما وصلت تلك الطائرة من السعودية؟

لقد حدث الخطف على أرض سويسرية ولذا فيُتوقع أن يكون هناك اهتمام بمعرفة كيف حدوث ذلك.

[00:17:24]

65

Reda in Geneva

COMM:

 

For the first time, a senior Saudi royal was launching a criminal complaint, in a Western court, against another family member. The pressure on the monarchy was mounting.

للمرة الأولى، يتقدم أمير سعودي بارز بشكوى جنائية في بلد غربي ضد عضو آخر في الأسرة. وتزايد الضغط على العائلة المالكة.

[00:17:40]

66

Reda in London

 

Stills of Saud

 

 

COMM:

 

I’d heard about yet another Saudi prince who’d disappeared.

وسمعتُ باختفاء أمير سعودي آخر.

[00:17:47]

 

Saud bin Saif Al-Nasr was a relatively minor royal, a playboy with a liking for Europe’s casinos and expensive hotels.

 

كان سعود بن سيف النصر أميراً غير بارزٍ نسبياً، وكان ينظر إليه كمحب للقمار والفنادق الأوروبية الباهظة.

[00:17:57]

 

But in 2014, Saud began tweeting attacks on the Saudi monarchy.

لكن سعود بدأ في 2014 تغريدات تضمنت سلسلة من الهجمات ضد العائلة المالكة السعودية.

[00:18:06]

66A

Tweet graphic c/u

ACTOR:

 

‘To those who say I’m criticising people from my family, I say it’s obligatory to state the truth.’

للذين يقولون إنني أوجه الانتقاد لأشخاص من أهلي، أقول: إن بيان الحق واجب.

[00:18:15]

67

Tweets:

 

Transcribe tweets:

we do not call it a coup in Arabic. We cannot say this unless the tweets themselves use the term coup.

COMM:

He called for the prosecution of Saudi officials who supported the removal of Egyptian President Mohamed Morsi with the support of the army.

He then went further than this.

ودعا إلى محاكمة المسؤولين السعوديين الذين أيّدوا عزل الرئيس المصري محمد مرسي بدعم من الجيش.

ثم مضى إلى أبعد من ذلك. 

[00:18:26]

68

Reda by computer looking at tweet + C/U tweet

 

Transcribe tweets:

PTC:

In September 2015, a Saudi prince, describing himself as a descendent of the founding king, published two letters calling for a coup to overthrow King Salman. The two letters were published on the Internet, and millions saw them.

في سبتمبر/ أيلول من عام 2015، أمير سعودي وصف نفسه بأنه من أحفاد الملك المؤسس نشر خطابين يدعو فيهما إلى إنقلاب للإطاحة بالملك سلمان. نُشر الخطابان على الإنترنت، واطلع عليهما الملايين.

[00:18:44]

This was an unprecedented challenge to the Saudi ruling family.

Saud bin Saif al-Nasr was the only prince who publicly supported the two letters.

Many considered this high treason, and perhaps this is what sealed his fate.

كان ذلك تحدياً غير مسبوق للعائلة الحاكمة السعودية.

سعود بن سيف النصر كان الأمير الوحيد الذي أيّد الخطابين بشكل علني.

كثيرون اعتبروا ذلك خيانة عُظمى، وربما هذا هو ما حدد مصيره.

[00:19:00]

69

Tweet on screen then screen shuts down.

 

Transcribe tweets:

COMM:

A few days later his twitter account fell silent. This tweet on the 10th September was his last.

بعد أيام ساد الصمت حسابُه على تويتر. و تغريدته هذه في 10 سبتمبر/ أيلول كانت الأخيرة.

[00:19:13]

69A

Tweet graphic c/u

ACTOR:

‘I call for the nation to turn the content of the letters into popular pressure.’

"فإني أدعو كافة الشعب لتحويل محتوى الخطاب لضغط شعبي."

[00:19:19]

70

Reda in London walking

COMM:

 

I’ve made contact with a man who was in touch with Saud in the days before his disappearance. He fears reprisals, so an actor speaks his words.

تواصلت مع شخص كان على اتصال مع سعود في الأيام التي سبقت اختفاءه. ولخوفه من من التعرّض للانتقام، يقرأ ممثل كلامه.

[00:19:31]

71

Anon green IV

ANON SYNC:

 

Ever since he started his activities, he felt he was in danger. He told those around him that he risked being assassinated in Italy or kidnapped.

منذ أول نشاطه، كان يشعر أنه في خطر، وكان يحدّث الذين حوله عن أنه إمّا سيُغتال في إيطاليا أو سيُخطف.

[00:19:40]

72

Stills of Saud passport

COMM:

 

Despite Saud’s precautions, Prince Khaled believes he may have fallen into an elaborate trap.

 

رغم احتياطات سعود يعتقد الأمير خالد بأنه ربما وقع في فخ محكم.

[00:19:48]

73

Khaled IV

KHALED SYNC

 

A Russian Italian company contacted him on the basis that they would like to start branches in the Gulf states and specifically in Saudi Arabia, and they contacted him on the basis that all they need is a name from within the royal family and they would give him a specific share such as 2 or 3%.

كلمته شركة روسية-إيطالية على أساس إنها تبغى تفتح تجارة في دول الخليج وخاصةً في السعودية. وكلموه على أساس انهم محتاجين اسم بس معهم، يعني اسم من داخل الأسرة الحاكمة. وبيعطوا له نسبة معينة، مدري 2% أو 3%.

[00:20:10]

74

Anon IV

ANON SYNC

 

I asked him what he had to do. He said he had to take a private plane and meet the chairman of the project to discuss the details. He was enthusiastic and wanted to do it.

قلت له ما المطلوب منك؟ قال، المطلوب مني أن أركب طائرة خاصة وأقابل رئيس هذا المشروع حتى نتفاهم على التفاصيل. وكان متحمساً، يريد أن ينفّذ هذا الاقتراح.

[00:20:22]

75

Khaled IV

SYNC

 

And it turned out the Saudi intelligence had fabricated this whole operation, and a private plane from this company did come, and took Prince Saud bin Saif Al- Nasr, though the plane did not land in Rome, it landed in Riyadh.

وبطبيعة الحال، كانت المخابرات السعودية مفبركة العملية هذه كلها. وبالفعل اجته طيارة خاصة تابعة للشركة. أخدت الأمير سعود بن سيف النصر، ولكن ما هبطت في روما... هبطت في الرياض.

[00:20:39]

76

Khaled at café outside

COMM:

 

Khaled fears that if Saud is in Riyadh, his life there will not be pleasant.

 

يخشى خالد من سوء أوضاع سعود إذا كان في الرياض بالفعل.

[00:20:45]

77

Khaled IV

SYNC

 

Now Prince Saud bin Saif Al-Nasr’s fate is the same as Prince Turki, which is prison. There is no discussion around this, this is the only fate, which is prison underground.

الأمير سعود بن سيف النصر أكيد مصيره نفس مصير تركي. أكيد مصيره السجن يعني. مافي نقاش أن يكون مصيره غير هذا. يعني مصيرهم في سجن، سجن محدد تحت الأرض. الله يعينهم يعني. هذا الذي رح أقوله بس.

[00:21:06]

78

Back to Sultan 2016

 

 

 

 

Recon of Sultan and entourage 2016

COMM:

 

We can’t be sure what happened to Prince Saud. But we do know about Prince Sultan bin Turki. In January 2016, he was staying in this exclusive Paris hotel. He was about to visit his father in Cairo.

لا يمكننا التأكد مما حدث للأمير سعود ولكننا نعرف ما حل بالأمير سلطان بن تركي. ففي يناير/ كانون الثاني 2016، أقام في هذا الفندق الباريسي الفخم، وكان على وشك زيارة والده في القاهرة.

[00:21:23]

80

Reda

COMM:

 

He was travelling with an entourage of about 18, including his personal doctor, and nurses and bodyguards from the US and Europe. Two of them tell us what happened. They fear reprisals, so we’ve hidden their identities and actors speak their words.

كان يسافر في حاشية من نحو 18 شخصاً، بمن فيهم طبيبه الشخصي، وممرضات وحراس من الولايات المتحدة وأوروبا.

يخبرنا اثنان منهم بما حدث. وقد أخفينا هويتيهما ويقوم ممثلان بقراءة كلماتهما.

[00:21:41]

80A

 

COMM:

 

The Saudi consulate had offered Sultan the use of a private jet. Despite everything that had previously happened, he accepted.

عَرضت القنصيلة السعودية على سلطان استخدام طائرة خاصة. فوافق رغم ما حدث له في السابق.

[00:21:51]

81

Caption: 31 January 2016

SYNC

 

G: We pulled onto the tarmac and in front of us was a huge airplane, with...it had the country of Saudi Arabia written on it.

توقفنا عند المدرج وكانت أمامنا طائرة هائلة مكتوب عليها اسم السعودية.

[00:22:00]

 

N: It was a little eerie because there were a lot of crew members on board. All of them were male.

كان الوضع مريباً بعض الشئ لوجود طاقم كبير وكلهم كانوا رجالاً.

[00:22:10]

82

 

COMM:

 

The plane took off with its in-flight monitors showing it was set for Cairo.

 كانت شاشات الرحلة عند إقلاع الطائرة تشير إلى أنها متجهة للقاهرة.

[00:22:19]

83

 

SYNC

 

G: Prince Sultan said he was tired and that he wanted to go to sleep. So one of the security members helped him to his room and he went to lay down.

قال الأمير سلطان إنه متعب ويريد النوم فرافقه أحد أفراد الأمن إلى غرفته واستلقى فيها.

[00:22:26]

84

 

COMM:

 

Two and a half hours into the flight, all the monitors suddenly went blank.

بعد ساعتين ونصف من انطلاق الرحلة، اختفت كل الشاشات فجأة.

[00:22:33]

85

Recon 2016

SYNC

 

N: He woke up – about an hour before we landed – and looked out of the window and his entire demeanour changed. He grew anxious.

إستيقظ - قبل نحو ساعة من الهبوط -  نَظر من النافذة، وتغيرت تعابيره تماماً، وأصبح قلقاً.

[00:22:45]

 

N: It wasn’t until just before we landed that we realised we were in Saudi Arabia. As soon as the prince realised where we were, he got up without his walker, and was trying to get towards the door.

لم ندرك أننا في السعودية سوى قبل هبوط الطائرة بقليل. وفور إدراكه للمكان نهض بدون المشاية التي كان يستخدمها وحاول التوجه نحو الباب.

[00:22:57]

 

G: The prince lashed out at the gentleman in front of him.

إنفجر الأمير بوجه الرجل الذي كان أمامه.

[00:23:03]

86

 

COMM:

 

Sultan was banging on the cockpit door and yelling

for help. One crew member ordered the prince’s team to stay in their seats. They were about to land in Riyadh.

 

ضرب سلطان بابَ المقصورة وصرخ طالباً النجدة. أمر أحد أفراد الطاقم فريقَ الأمير بالبقاء في مقاعدهم. كانوا على وشك الهبوط في الرياض.

[00:23:17]

87

 

SYNC

 

G: We looked out the window and we just saw a bunch of people get out with their rifles slung over their chest and surrounded the plane.

نظرنا من النافذة فوجدنا مجموعة رجال يخرجون وبنادقهم تتدلى فوق صدورهم وطوقوا الطائرة.

[00:23:27]

88

 

COMM:

 

The soldiers and cabin crew dragged Sultan from the plane. He was screaming at his team to call the US embassy.

 

قام الجنود وطاقم الطائرة بسحب سلطان منها. وكان يصرخ على فريقه للإتصال بالسفارة الأمريكية.

[00:23:36]

89

 

SYNC

 

N: It was a very chaotic, frightening atmosphere because none of us really knew what was going on.

 

كان جواً فوضوياً ومخيفاً لأن أياً منا لم يكن يعرف حقيقة ما كان يحدث.

[00:23:50]

90

 

COMM:

 

The prince and his medical team were taken to a villa and put under armed guard. On the plane the others waited nervously.

نُقل الأمير وفريقه الطبي إلى فيلا ووضعوا تحت الحراسة فيما انتظر الباقون بقلق في الطائرة.

[00:23:58]

91

Caption: 06:30, Monday 1 February 2016

SYNC

 

G: Then they came on with people in uniforms, with weapons, told everyone, ‘Grab all your stuff and get off the plane’.

ثم جاء مسلحون بزي عسكري وأبلغوا الجميع بمغادرة الطائرة من الخلف.

[00:24:06]

 

G: They took us to a hotel, everyone got a room. And they just says, we’ll talk to you soon.

أخذونا إلى فندق، كل شخص في غرفة، وقالوا إنهم سيكلموننا بعد قليل.

[00:24:16]

92

 

COMM:

 

After three days in captivity, Sultan’s team were given back their passports and phones, and allowed to fly to destinations of their choice.

بعد ثلاثة أيام من الاحتجاز، أُعيدت جوازات السفر لفريق سلطان وسُمح لهم بالمغادرة إلى أي بلد يختارونه.

[00:24:29]

93

Caption: 22:00, Monday 1 February 2016

SYNC

 

G: I sat down in front of the Saudi official, I actually recognized him as he was one of the quote/unquote flight attendants on the plane.

"جلست أمام المسؤول السعودي وقد تعرفت عليه فقد كان "أحد أفراد طاقم الطائرة".

[00:24:36]

 

N: He told us that we were simply in the wrong place at the wrong time. And that he was sorry for the inconvenience.

أبلغنا ببساطة أننا كنا في المكان الخطأ وفي الوقت الخطأ، وقال إنه آسف  للإزعاج.

[00:24:48]

 

G: I wasn’t inconvenienced – I was kidnapped. I was held against my will in a country that I did not choose to go to.

لم أتعرض للإزعاج بل الخطف. إحتُجزت رغم إرادتي في بلد لم أختر الذهاب إليه.

[00:24:56]

94

 

COMM:

 

It was an astonishing situation. Together with Prince Sultan, around eighteen foreign nationals had been kidnapped and taken to Saudi Arabia. They’d had their phones and passports confiscated and were held by the Saudi military.

كان وضعاً مذهلاً.

إلى جانب الأمير سلطان، خُطف ما لا يقل عن ثمانية أجانب وأُخذوا الى السعودية. صودرت هواتفهم وجوازات سفرهم واعتقلتهم الجيش السعودي.

[00:25:12]

95

 

COMM:

 

There has been no news of Prince Sultan since these events.

لم يرد خبر عن الأمير سلطان منذ هذه الأحداث.

[00:25:21]

 

His lawyer told the Swiss prosecutor what had happened. He hoped something might finally be done about Sultan’s earlier complaint.

 

أبلغ محاميه السلطات السويسرية بما حدث أملاً في أن تفعل أخيراً شيئاً تجاه شكوى سلطان السابقة.

[00:25:30]

96

Clyde Bergstresser IV

SYNC: BERGSTRESSER

 

As far as I know he has done nothing to seek to get access to Prince Sultan in Saudi Arabia. Or any of the people against whom Prince Sultan complained, for the 2003 abduction.

حسب علمي لم يفعل شيئاً للوصول إلى الأمير سلطان في السعودية أو الأشخاص الذين اشتكى منهم الأمير سلطان لخطفه في 2003.

[00:25:42]

97

 

COMM:

 

Instead, the Swiss prosecutor said he intended to suspend the prosecution, because Prince Sultan was unavailable.

 

بدلاً من ذلك، قال المدعي العام السويسري إنه ينوي تعليق الدعوى لأن الأمير سلطان غير متوفر.

[00:25:52]

98

 

SYNC: BERGSTRESSER

 

My understanding of Swiss law is that you have 15 years to complete the prosecution, 15 years from that June date in 2003 and it’s a lengthy process going through the entire prosecution, so effectively by suspending the prosecution it’s really defeating the ability to, in a timely manner, pursue the prosecution.

فهمي للقانون السويسري هو أن أمامك 15 عاماً لإتمام الملاحقة القضائية. 15 عاماً من يونيو/حزيران 2003 وهي عملية طويلة تمر بالملاحقة القضائية كلها. وبتعليقها، فإن الإدعاء العام يقوم عملياً باستغلال الوقت لإنهائها.

[00:26:16]

99

 

COMM:

 

In effect, the legal action against Sultan’s alleged kidnappers will be allowed to expire.

مما يسمح عملياً بانقضاء مدة الدعوة.

[00:26:22]

 

 

COMM:

 

We asked the government of Saudi Arabia to respond to the allegations in this film. It declined to comment.

طلبنا من الحكومة السعودية الرد على الإتهامات الواردة في هذا الفيلم ولكنها امتنعت عن التعليق.

[00:26:30]

100

 

COMM:

 

Meanwhile Prince Khaled, still exiled in Germany, fears he too may face the same fate as Sultan.

في هذه الأثناء لايزال الأمير خالد في منفاه بألمانيا ويخشى أن يلقى هو أيضا نفس مصير سلطان.

 [00:26:41]

101

Khaled IV

KHALED SYNC:

 

We were four in Europe from the family who criticised the family and criticised the rule in Saudi Arabia. Three of them were kidnapped.

نحن كنا وصلنا لأربعة في أوروبا بينتقدوا، من داخل الأسرة بينتقدوا الأسرة، بينتقدوا الحكم في السعودية. ثلاثة منهم انخطفوا.

[00:26:57]

 

I’m the only one left, thank God

أنا الوحيد يلي باقي يعني، الحمدلله.

[00:27:00]

 

Q: Are you convinced that you are next on the abduction list?

هل أنت مقتنع بأنك القادم على قائمة الاختطافات؟

[00:27:04]

 

I’m convinced, and it’s not a new thing, I’m convinced from a long time ago. If they could do it, they would have done it. But I’m very cautious, but this is at the expense of my freedom.

أنا مقتنع، ومو من الحين، من زمان. لو كانوا يقدروا، كانوا سووها. بس أنا حذر كتير يعني، ولكن هذا الشيء طبعاً على حساب حريتي.

[00:27:21]

 

 

شاهدتم الجزء الأول من السلسة الوثائقية "الدولة قيد التحقيق." تشاهدون الجزء الثاني من هذه السلسلة الوثائقية يوم الثلاثاء المقبل وهي بعنوان "جريمة في اسطنبول."

 

© 2024 Journeyman Pictures
Journeyman Pictures Ltd. 4-6 High Street, Thames Ditton, Surrey, KT7 0RY, United Kingdom
Email: info@journeyman.tv

This site uses cookies. By continuing to use this site you are agreeing to our use of cookies. For more info see our Cookies Policy