COMMENTAIRE TOTAL – WE MEET IN PARADISE

 

 

 

Séquence appel famille Suad papa

 

Code :

Blue text – Translated for subtitles

Highlighted text – Translated for VO 

      

 

IN téléphone Suad et ses enfants

11.39.59

Alo !

Suad… Oui je t’écoute !

Hi !

Saud… Yes I’m listening !

Comment vas-tu ?

Abit : Ca va, grâce à Dieu

How are you doing ?

I’m good, praise be.

Rawan : allo Papa

Hi dad !

Lui : Allo ma chérie, ma vie !

Hello my darling, my life !

Ma fleur, comment vas-tu ?

My flower, how are you ?

Rawan Ca va et toi ?

I’m good, and you ?

Lui je vais bien mais tu me manques…

Yes I’m ok, but I miss you.

Rawan.. Toi aussi tu me manques

Lui tu me manques beaucoup

I miss you too.

I miss you alot.

 

Rawan allume ta caméra

Turn on the camera.

Suad… ouvre la caméra

..41.30 Ouvre la caméra !

Open the camera. Open the camera !

Lui je suis au volant, dans la voiture

I’m driving, in the car.

Suad… Arrête toi et ouvre la caméra

Pull over and open the camera.

 

Off Suad

52.22 Ca me fait plaisir quand je l’appelle, d’entendre sa voix…Et lui pareil… Heureusement qu’on a le téléphone

It makes me happy when I call him, to hear his voice. He feels the same way. It’s a good job that we have phones.

53.15 Il a été blessé à sa jambe à cause d’une attaque terroriste de en Irak, il ne peut plus marcher normalement

He suffered an injury to his leg following a terrorist attack in Iraq, he can no longer walk properly.

C’était une attaque de Daesh et il ar eçu plusieurs balles dans sa jambe

ISIS was responsible for the attack, and he got hit in the leg several times.

Il nous a demandé de partir, de quitter l’rak.. il avait peut pour nous, pour notre sécurité… Il nous a dit, allez y partez vous… je vous rejoindrai ensuite..

He asked us to leave Iraq. He was scared for our safety. He said to us ‘go, leave, and I will join you later.’

 

IN téléphone Suad et sa famille

46.00

Elle est où ? Montre la moi

Where is she ? Show her to me.

Rawan J’ai acheté ce tee shirt, regarde !

I bought a new tee-shirt – look !

Lui Allo ma chérie

Hello my dear !

Lui donne moi un baiser, donne moi un baiser

Give me a kiss ! Give me a kiss !

46.57

Lui montre moi tes dents !

Show me your teeth !

Rawan Mes dents ? Mes dets, elles te font peur

My teeth ? Do they scare you ?

Lui ma chérie

My dear

Mohammed Rapproche la caméra

Bring the camera closer

Lui j’adore ce sourire !

I love that smile.

 

 

OFF Suad

On a traversé 9 pays pour arriver ici..

We crossed 9 countries to get here.

C a pris 10 jours, on a utilisé tous les moyens de transport,

It took ten days, we used all the methods of transport.

10.35.55 L’étape le plus difficile était entre la Turquie et la Grèce, on a failli mourir

The most difficult part was between Turkey and Greece, we almost died.

10.36. 25 On a passé 6h dans ce bateau… et l’eau a monté, elle est entré dans ce bateau, on était proches de mourir mais les sauveteurs de l’autorité grecs sont venus et nous ont sauvés

We spent 6 hours in a boat. The water rose up and came inside the boat. We were close to dying but the Greek lifeguards came and saved us.

 

 

SON Suad

j’ai choisi l’Allemagne pace que ma sœur vit ici. Et ici on sent les 4 saisons. On sent les 4 saisons, pas comme en Suède par exemple, où il n’y a que de la neige..

I chose Germany because my sister lives here, and here we really experience all four seasons, not like in Sweden for example, where it just snows all the time.

 

Off Suad

Detmold, c’est bon pour ma famille, j’aime beaucoup cette ville et je ne veux pas la quitter

00.15.15 Je sens que les habitants de Detmold, c’est ma famille

Detmold is good for my family, I really like this town and I don’t want to leave. I feel like the people of Detmold are also my family.

 

SEQUENCE DETMOLD

 

 

Depuis 2014,  l’Allemagne a accueilli plus d’un million et demi de demandeurs d’asile

A leur arrivée, ils sont assignés à une ville…

C’est le gouvernement qui décide, en fonction du nombre d’habitants et du niveau de vie.

02.31 Since 2014. Germany has accepted more than one and a half million asylum seekers. Upon arrival, they are assigned a town by the German government, based on the number of inhabitants and the standard of living.

 

 

 

MICROTROTT

04.50.340

c’est bien qu’il y ait des pays qui s’engagent et qui remédient à la détresse la plus extrême, c’est sûr.. Mais est ce bien que l’Allemagne le fasse toute seule, c’est une question qu’on peut se poser

04.22.52

je ne sais pas si on en fait assez

Parce que les allemands ont une histoire et un passé lourds

It is a good thing that there are countries which get involved and seek to relieve the most extreme cases of hardship, for sure. But is it a good thing that Germany is doing it alone, that is another question.

I don’t know if we’re doing enough, because Germany has a very troubled past.

 

Dans le Nord Ouest du pays, Detmold, cité privilégiée de 70.000 habitants, n’a pas eu le choix… elle a tout de suite fait partie des plus sollicitées

En quelques mois, elle a vu arriver plus de 700 réfugiés… 1% de sa population

03.12 In the north west of the country is situated Detmold, an affluent city of around 70,000 inhabitants, which was suddenly ordered to take on 700 migrants, about one percent of it’s population

 

 

 

 

 

MICROTTROT

46.18 Oui il faudrait qu’il y ait un nombre maximal, je pense que c’est important parce que à un moment on peut pas accueillir trop de gens.. alors je suis quand même pour une certaine limite

Petite blonde

Tous les 15 jours, on entend une nouvelle histoire horrible… si on ne s’aide pas les uns les autres… ça n’a aucun sens !

Yes I think that there should be a limit, I think it’s important because we can’t become overpopulated, so I am in favour of some limit.

 

[Blonde girl speaks english]

 

Si la greffe a si bien pris à Detmold, c’est que la municipalité a mis en place une vraie politique d’intégration

04.04 It seems as though the residents have taken well to their new neighbours, which is in large part due to the concerted integration efforts carried out by the municipality.

 

Le principe ? que nouveaux arrivants et locaux se côtoient le plus possible… pour mieux s’apprivoiser

Dans toutes sortes de lieux de rencontre gérés par la ville…

Comme au café Welcome… où chacun peut venir poser ses questions, exprimer ses craintes… et recevoir une oreille attentive

The idea is to encourage as much as possible interactions between the locals and the new arrivals around social events organised by the authorities.

Cafe welcome is just one example, where anyone can come forward and ask questions or, voice their concerns to an attentive audience.

 

SON Tabea Beer

On a eu des gens qui nous demandaient : «  Pourquoi viennent-ils ici ? Ils veulent notre argent mais ils ont un smartphone dernier cri et ont l’air de ne porter que des vêtements à  la mode… Comment est-ce possible ? Ne sont-ils pas supposés être pauvres ? » Il y avait toute cette croyance que les réfugiés sont supposés être pauvres…

Et certains demandaient : « S’ils viennent de ce pays, ont-ils le droit de rester ? »

Il est nécessaire que quelqu’un réponde à ces questions et leur donne des faits concrets.

Pour que ça fonctionne, il faut que chacun contribue.

Je pense qu’à Detmold, nous avons une expérience privilégiée… parce que beaucoup d’habitants ont vraiment eu envie que ça marche… et ont vraiment voulu que nous soyons une ville très accueillante pour les réfugiés

[Speaks English]

 

 

SEQUENCE THEATRE ZIP ZAP ZOP

 

 

IN  Luzie

34.23 on va faire un cercle plus grand

Let’s make the circle bigger…

 

En Allemagne, Suad et ses 4 enfants se sont découvert un nouveau hobby… Le théâtre…

Un art totalement inconnu pour eux en Irak…

Désormais, ils appartiennent à une troupe, composée principalement de réfugiés comme eux… Son nom… Théâtre fragile

05.34 In Germany, Saud and his four children have discovered a new hobby – theatre.

An art which was unheard of in their native Iraq.

Now they’re part of this drama group, made up mainly of refugees such as themselves. They call themselves ‘Fragile Theatre’.

IN

Un deux trois…

(quand ils sont par terre)

One two three

A l’origine de ce projet, deux comédiennes professionnelles : Marianne, une française, et son amie allemande, Luzie.

05.57 Two professional comedians run this project : Marianne, from France, and her German friend, Luzie.

 

IN

Rawan commence

 

(qd Suad rit)

Aujourd’hui, dans un local prêté par la municipalité, la troupe se retrouve après plusieurs mois de pause. Elle doit se produire en public dans quelques jours

06.23 Here, the group is brought back together after a few months away in this hall rented by the local authority. They’re rehearsing for a public performance in a few days.

 

 

SON Marianne

C’est pour réveiller ses petites cellules… c’est un exercice qu’on répète souvent, tout le monde sait quand n commence zip zap zop, on est dans le Théâtre fragile, on est dans ce petit monde là…

It’s designed to wake up your whole body. It’s an exercise that we do often, everyone knows that when we start zip zap zop. We’re in Fragile Theatre, we’re in this little world.

 

IN Marianne

On va faire quelques improvisations  avec le masque. Le 1er exercice sera simple… comme on faisait au début

We’re going to do some improv with the masks. The first exercise will be simple, just like we were doing at the start.

 

La pièce qu’ils doivent interpréter est inspirée de leur propre vie de réfugiés…

07.05 The piece that they will perform is inspired by their own stories as refugees.

 

IN Luzie sur la robe bleue de Suad

C’est super. On prend ça ?

It’s great, we’ll take that.

 

Avec une particularité: Les comédiens vont jouer masqués

07.18 Their twist on the performance - all the actors will be wearing masks.

 

OFF Marianne

J’avais beaucoup de doutes et de crainte avant de commencer… jouer avec ce masque qui n’a pas de bouche, pas de nez…

A had a few niggling doubts before we decided on it – acting with a mask that blocks your mouth, your nose…

Avec le masque, on a moins d’oxygène… alors que peut être, certains ont eu l’expérience pendant leur traversée de ne pas pouvoir respirer par exemple

Et ce que j’ai finalement rencontré… c’est qu’ils sont beaucoup plus solides qu’on ne croit…

With a mask, your oxygen is restricted, but perhaps some of them experienced being unable to breathe on their journey here, for example. And what I finally realised, is that they are a lot more resilient than I thought.

 

IN Marianne

Tu regardes quelqu’un d’autres, en prenant ton temps, et tu ressens au fond de ton cœur ce que ça te fait

You look at someone else, you take your time, and you feel from the bottom of your heart the effect it has.

 

SON Marianne

Le travail avec le masque, c’est vraiment l’humain dans ce qu’il a d’universel qui passe au 1er plan

Ca libère aussi de ce qu’ils portent à titre individuel

Working with a mask really puts an emphasis on what we have in common. It also frees us from our individual burdens.

 

SON Emmanuel

Je ne savais pas que j’aimais jouer… mais je vois, je suis dedans ! Vous pouvez me voir, je souris, je parle… et les gens autour de moi sont aimants, et on plaisante… Mais derrière tout ça, c’est le drame…

Parfois quand je suis seul… Donc jouer m’aide à oublier

Je n’avais pas prévu tout ça mais peut être que ma vie fait que j’en ai besoin… [English]

 

 

SEQUENCE EMMANUEL CHAPELLE

 

OFF Emmanuel

Je m’appelle Emmanuel Jérôme…

J’ai 33 ans, je viens du Soudan,

Je vis à Detmold depuis 2 ans et demi

Ce n’est pas certain que je puisse rester en Allemagne [English]

 

 

 

Menacé de mort dans son pays d’origine, Emmanuel a déposé sa demande d’asile il y a 18 mois… Depuis, il attend désespérément une réponse…

09.20 With his life in peril in his home country, Emmanuel applied for asylum 18 months ago. Since then, he has been desperately awaiting a response.

 

Dans son malheur, il a pu trouver un soutien en l’Eglise de la ville  … qui lui prête un appartement dans cette maison de retraite

In the midst of his turmoil, he managed to find support in the town’s church, which has lent him this apartment in a retirement home.

 

 

SON emmanuel

Peut être que je suis le réfugié le plus chanceux d’Allemagne, j’ai beaucoup d’amis, l’Eglise… tout le monde est là pour moi…

Tellement que j’ai envie de pleurer ! Sans eux, je ne pourrais rien faire… [English]

 

 

(milieu plan de tel)

Emmanuel a laissé toute sa famille au Soudan, pays déchiré par les combats et la famine

Une mère et des sœurs dont il préfère ne pas afficher les photos sur les murs de son appartement

10.16 Emmanuel left his family – a mother and sisters - back in Sudan, a country torn apart by war and famine. He prefers not to display photos of them in his apartment.

 

SON Emmanuel

Elles sont là… C’est juste que c’est trop dur de regarder leurs photos et de ne pas les avoir vues depuis 6 ans…

Même parfois quand on s’appelle.. on n’arrive même pas à se parler , on ne fait que pleurer… ma mère pleure, je pleure… on n’y arrive pas… [English]

 

IN Marianne arrive

bonjour

Hey

Aujourd’hui, Emmanuel a rendez vous avec Marianne, la metteure en scène de la troupe.

11.09 Emmanuel is meeting up with Marianne, the director of their acting group.

 

IN Marianne

C’est mignon ici

It’s cute here

 

Pour le spectacle, Marianne doit l’interviewer au sujet de son arrivée en Allemagne… et de son intégration

Témoignage qui servira, avec celui des autres participants, de bande son à la pièce

11.18 For the show, Marianne must find out more about how Emmanuel came to Germany, as well as how he has been integrated.

 

SON Marianne

Avec Théâtre fragile, on combine le théâtre de masque avec des collages de sons, des témoignages de personnes qui sont concernées par le sujet des migrations…

Pour avoir 2 niveaux de réception… celui plus poétique du jeu et de la fiction.. et d’un autre côté quelque chose de documentaire, de personnel, qui a vraiment à voir avec l’histoire des gens d’ici

With fragile theatre, we’re combining masked theatre with a collage of sound, personal testimonies from people who are concerned by the issue of migration…

To have two levels of understanding, the more poetic of the game and of the fiction, and on the other hand something more factual, more personal, which really tells the story of the people here.

 

IN emmanuel et Marianne

Qu’est ce que la sécurité pour toi ?

Pour moi, la sécurité, c’est être entouré de gens qui m’aiment. Si vous n’êtes pas entouré de personnes qui vous aiment, vous n’êtes pas en sécurité

Nous sommes des personnes, nous sommes des êtes humains, nous sommes tous les mêmes. C’est pour ça que nous venons en Europe, parce qu’il y a les droits de l’homme.

Ici, il n’y a pas de différence selon la couleur de la peau, le pays d’origine, selon que vous soyez chrétien, musulman ou bouddhiste… il y a les droits de l’hommes

Qu’est ce qui a changé dans ta vie en un an ?

Je ne pensais pas faire quelque chose comme le théâtre. Grâce à ça, je peux faire connaître nos histoires. Si quelqu’un, dehors, ne sait pas comment se faire entendre, je peux être sa voix. C’est toute la troupe du Théâtre fragile qui peut être la voix des réfugiés de toute l’Europe [English]

 

Emmanuel n’est pas le seul à vouloir faire entendre sa voix à travers le spectacle… (pause)

Suad veut raconter son intégration en Allemagne… une intégration relativement facile à quelques détails près…

13.20 Emmanuel isn’t the only one who wants to make his voice heard through the theatre.

Saud wants to share his experience of integration in Germany, which for him was relatively smooth, down to the small details. 

 

IN Suad

41.10 C’est un plat de chez nous… du riz et des haricots blancs..

Its a dish from my home country, rice with white beans.

46.10 C’est un riz à l’irakienne… La cuisine arabe, c’est meilleure que la cuisine allemande !!

It’s Iraqi-style rice. Arab cuisine is better than German cuisine!

 

Suad et sa famille font partie des réfugiés privilégiés… Ils viennent d’un des 5 pays considérés comme prioritaires par l’Etat Allemand : l’Irak, la Syrie, l’Iran, l’Erythrée et la Somalie.

Leurs dossiers sont traités plus rapidement… et les aides accordées plus vite

13.47 Suad and his family are lucky by refugee standards – they come from one of the five countries given priority status by the German state. Iraq, Syria, Iran, Eritrea and Somalia. Their applications are processed more rapidly, and help is provided more quickly.

 

A leur arrivée, ils ont été hébergés pendant quelques semaines sur une ancienne base militaire… avant d’obtenir leur propre logement dont la ville paie le loyer et les frais de chauffage

Upon their arrival, they were housed for a few weeks in an abandoned military base before being transferred to their proper housing, for which the town pays for their rent and the cost of heating.

 

OFF Suad

00.0038 c’est un grand appartement, chacun de mes enfants a sa chambre. Y a 2 salles de bain, y a 2 balcons, nous sommes très contents, très à l’aise ici et je n’ai pas envie de le quitter

It’s a big appartement, each of my children has a room. There are two bathrooms, two balconies – we are very happy, very at ease here and I don’t want to leave.  

00.00.48 Même s’il est au 3e étage sans ascenseur mais on est bien ici. C’est un grand appartement, nous sommes contents là

Even if it is on the third floor with no elevator, we are doing well here. It’s a big apartment, we are happy here.

 

En plus de son appartement, Suad touche une allocation : environ mille euros par mois pour tous les 5. Et les enfants ont tout de suite eu accès au système scolaire allemand…

14.40 As well as his apartment, Saud receives about one thousand euros a month to support himself and his family, and his children were enrolled in school straight away.

 

IN Rawan

Là, ce sont les devoirs que j’ai à faire

Here is my homework.

 

18 mois après leur arrivée, la petite Rawan, 7 ans, parle aussi bien allemand qu’arabe… Et commence même à apprendre l’anglais…

14.60 18 months after their arrival, seven-year-old Rawan speaks German as well as she speaks Arabic, and is even starting to learn English.

 

IN Rawan

I like spring

When the birds sing

 

Pour Ali, 17 ans,  la situation est un peu plus compliquée

 En Irak, il rêvait de devenir ingénieur en électronique

En Allemagne, il n’a pas accès à une telle formation

15.14 For Ali, aged 17, the situation is a bit more complicate.

In Iraq, he dreamed of becoming an electrical engineer. But in Germany, he doesn’t have access to this qualification.

 

IN Sabine arrive

Hey Sabine !

 

Sabine, une bénévole, aide la famille depuis son arrivée en Allemagne.

15.28 As a charity worker, Sabine jas been helping the family since their arrival in Germany.

 

IN

Comment vas-tu ?                           

How are you ?

 

C’est elle qui a trouvé une autre voie à Ali.

Un CAP d’électricien, qu’il doit commencer dans quelques semaines

She managed to find Ali another vocation as an electrician, which he will begin training for in a few weeks.

 

IN Ali et Suad

Ali Aujourd’hui il y a une femme du job center  qui est venue à l’école… elle a dit qu’il y aurait du soutien… que le job center allait me donner du soutien.

A woman from the job centre came into school today and said that we would get support, that the job centre was going to support me.

 

Sabine Pour ton CAP ?

For your CAP ?

Ali Oui

Yes

57.02 Sabine Très bien ! Super !

Very good ! Fantastic !

 

SON Sabine

Beaucoup de personnes venant de Syrie ou d’Irak veulent faire des études.

Mais c’est difficile de s’adapter si vite au système allemand, d’avoir le niveau d’allemand nécessaire pour aller à l’université…

A lot of people from Syria or Iraq want to study. But it’s difficult to adapt so quickly to the German system and reach the standard for university.

Mais puisque le système scolaire allemand est très ouvert, vous pouvez choisir une autre voie, vous pouvez faire un apprentissage.

But since the German school system is very open, you can choose a different path, like an apprenticeship.

Donc si vous voulez faire des études d’ingénieur, vous pouvez d’abord faire un apprentissage d’électricien, vous apprenez beaucoup de choses, plus que ceux qui vont directement à l’université, et après ça, vous continuez vos études.

SO if you want to study engineering, you can first train as an electrician, you learn a lot of things, more than those who would go straight to university, and after that, you continue your studies.

L’âge n’est pas important.

Et comme Ali est jeune, il se fera sa place.

Age is not important, and seeing as Ali is young, he will fit right in.

Ici c’est une région tranquille.

Mais dans l’Est de l’Allemagne, c’est différent. Les chiffres montrent qu’il y a des attaques contre les camps de réfugiés et les foyers d’accueil tous les jours

Here, things are calm. But in the east of the country, it’s a different story. The numbers show that there are daily attacks on refugee camps and welcome centres.

 

SEQUENCE SUAD Cours d’allemand

 

Pour faciliter l’acceptation des réfugiés, l’Allemagne mise sur l’apprentissage de l’allemand

Chaque matin, Suad prend donc le chemin de l’école… pour 4h de cours

17.05 To help with integration efforts, the German government has insisted that new arrivals learn German. Every morning, Saud sets off for school for four hours of lessons.

 

Off Suad

 … .43 J’étais infirmière et je voudrais retravailler comme infirmière et pour ça, je travaille quotidiennement sur mes devoirs

I was a nurse back home, and I would like to work as a nurse here, so to achieve that I do homework on a daily basis.

 

IN Classe

Bien, bonjour à tous !

Greetings all !

 

Je vous prie de vous mettre debout… chacun peut choisir  une question… rapprochez vous et … venez au milieu

Please stand. Each of you must choose a question. Come closer. Come into the middle.

 

06.12.32 Pour combien de temps, voulez-vous rester en Allemagne ?

Combien de temps ? Longtemps…

Pour toujours !

Oui pour toujours !

Est-ce que vous aimez téléphoner ?

Oui j’aime bien téléphoner à mes filles et à mes fils

How long do you want to stay in Germany ?

For how long ? A Long time…

Forever !

Yes, forever !

Do you like speaking on the phone ?

Yes, I like speaking on the phone with my sons and daughters.

 

06.18.05

Bien… moi j’ai aussi une question..

Argent ou amour ?

Amour !

Argent !

Monsieur « Quand vous avez de l’argent, vous avez l’amour !

Dame Mais pas toujours !

Prof Pas toujours.

Good. I also have a question.

Love or money ?

Love !

Money !

Sir, when you have money, you can have love !

But not always !

Not always.

 

 

En Allemagne, les demandeurs d’asile ont droit à des cours de langue entièrement gratuits…

6 mois intensifs avec des professeurs spécialement formés

18.33 In Germany, asylum seekers are entitled to intensive 6 month language courses with specialist coaches, free of charge.

 

IN

OK… on va faire l’exercice 15…

OK, we’re going to do exercise 15…

 

SON Prof

L’idée, c’est de vivre en Allemagne… de parler un peu mais pas couramment… donc ce n’est pas un problème si vous faites des erreurs.

Il y a un examen à la fin mais la base, le plus important, c’est qu’ils puissent parler et qu’on puisse se comprendre

The idea is to live in Germany, to speak a bit but not fluently, so it’s not an issue if you make mistakes. There is an exam at the end, but the foundation is what is the most important, that they can speak, and make themselves understood.

 

Aujourd’hui, ces cours d’intégration gratuits sont surchargés… ils manquent 200.000 places….

Et certains demandeurs d’asile en sont exclus

19.06 As it stands, the free integration courses are oversubscribed, with 200,000 people still in need of a place, whilst other asylum seekers are not permitted to take part.

 

IN Mamie et Emmanuel

12.0140

Emmanuel ! Ca fait longtemps qu’on s’est pas vus.

Comment ça va ?

Bien, merci

Emmanuel ! It’s been so long since I’ve seen you !

How are you ?

Good, thanks.

 

Je vais au marché

Vous avez besoin de quelque chose ?

Des fraises ou autres ?

Non, c’est bon, j’ai ce qu’il faut, je suis allée au champ

On se voit bientôt ?

OK

J’espère qu’on se verra

Bonne journée merci

I’m going to the market

Do you need anything ?

Strawberries or something ?

No, it’s ok, I’ve got everything I need

I’ll see you soon ?

Ok

I look forward to it

Good day, thank you.

 

Parce que les Soudanais ne font pas partie des réfugiés prioritaires selon l’Etat allemand, Emmanuel n’a pas accès à toutes les aides

19.44 Because the Sudanese are not seen as priority refugees by the German state, Emmanuel doesn’t have access to as much support.

 

 

OFF Emmanuel

Je n’ai pas le droit à des cours d’allemand gratuits.

Si je veux prendre des cours d’allemand, je dois payer.

Pourquoi pas moi, je suis un réfugié, un réfugié comme les autres. Pourquoi ne veulent ils pas me payer mes cours ?

I’m not entitled to free German classes. If I want German lessons, I have to pay. Why not me ? I am a refugee, like all the rest. Why don’t they want to pay for my lessons ?

 

 

 

Séquence Emmanuel Boulot

 

Or, la maitrise de l’allemand, c’est le sésame pour entrer sur le marché du travail

En 2014, lorsque l’Allemagne accueille à bras ouvert les réfugiés,  elle promet des embauches rapides…

Entre population vieillissante et natalité en berne, elle a cruellement besoin de main d’oeuvre

Mais aujourd’hui, comme 100.000 autres réfugiés, Emmanuel doit se contenter d’un petit boulot sous payé, à 80 centimes de l’heure.

20.13 A competent level of German is the essential ingredient when applying for jobs. 

In 2014, Germany welcomed refugees with open arms, promising gainful employment for all.

With an aging population and a falling birth-rate, the country is in desperate need of manpower.

But today, just like 100,000 other refugees, Emmanuel must settle with his current job which earns him only eighty cents an hour.

 

(Ils sortent du fourgon)

 

Il pleut un peu.

It’s raining a bit.

Il est bien non ?

Et on peut plier les sièges

Not bad huh ?

And the seats are foldable.

 

Il travaille pour une association, une sorte d’Emmaüs allemand, qui récupère gratuitement des meubles et les donnent aux plus pauvres…

20.57 He’s working for a charitable organisation which collects unwanted furniture free of charge to distribute among low income households.

 

OFF Emmanuel

On emporte les meubles dans notre entrepôt.

Les personnes dans le besoin viennent et s’il y a quelque chose qui leur plait, ils le prennent.

C’est comme du shopping mais sans payer.

Je sais ce que c’est que d'être dans le besoin

Quand je vois des gens qui n’ont rien repartir avec quelque chose, ça me fait plaisir

[English]

 

IN les planches

 

Au Soudan , Emmanuel occupait un poste à responsabilités dans un hôtel 5 étoiles

En Allemagne, il doit pour l’instant se contenter de ce travail de déménageur, payé 350 euros par mois pour un temps plein

Mais il s’estime déjà heureux de l’avoir

21.56 In Sudan, Emmanuel was in senior role at a five star hotel, but here in Germany, he must make do with his job as a removal man,

earning 350 euros a month for full time work. But he nonetheless considers himself lucky to have the job.

 

Ici, ça m’aide psychologiquement. Je suis occupé. Ca me permet de ne pas trop penser. Je rencontre des nouvelles personnes.

J’ai quelque chose à faire, je sais où aller quand je me réveille le matin, j’ai un travail comme tout être humain.

Donc ce n’est pas qu’une question d’argent, c’est une question de santé !

[English]

 

Au total, sur 1 million et demi de réfugiés arrivés en 3 ans… seuls 130.000 ont trouvé un emploi.. moins de 10%

22.37 Of the over one and a half million refugees who have arrived in Germany in the past three years, only 130,000, less than 10%, have found work

 

Séquence Ulli

 

Même s’il a désormais un petit boulot, Emmanuel n’est toujours pas certain de pouvoir rester en Allemagne.

22.54 Even with a steady job under his belt, Emmanuel fears that he won’t be allowed to stay in Germany.

 

IN Ulli Je voulais faire ça avec toi, parce que je crois que je n’ai pas la copie la plus récente

C’ets pas la plus récente non 

I wanted to go through this with you, because I don’t think that I have the most recent copy.

No that’s not the most recent one.

 

C’est Ulli, son amie allemande, qui l’aide dans ses démarches

23.10 His German friend Ulli has been helping him helping him with his application.

 

OFF

Elle est mon cœur, mon amie, ma sœur, ma famille, elle est mon tout. [English]

 

Avec l’arrivée massive  de réfugiés, les services de l’Etat sont totalement engorgés…

Il faut parfois plusieurs années avant d’obtenir une réponse à une demande d’asile

Cela fait 18 mois qu’Emmanuel est dans l’attente… et dans l’angoisse…

Ulli, elle, s’est préparée à toutes les possibilités

23.28 With the sudden arrival of so many refugees, the resources of the German state are completely overwhelmed.

Sometimes it can take several years before an asylum application can be processed.

Emmanuel has been on the waiting list for a nerve-wracking 18 months. Ulli, on her part, is prepared for all eventualities.

 

SON Ulli, on va se battre

Peu importe quelle réponse arrivera

Evidemment, si c’est la réponse est positive, ce sera formidable et tout sera résolu.

Mais si c’est non, nous ne l’accepterons pas, nous irons en justice et nous invoquerons des raisons humanitaires pour qu’Emmanuel ne soit pas expulsé d’Allemagne…

Et nous avons de bonnes chances

[English]

 

Séquence Théâtre 2 Collage filage

 

 

In Marianne

28.12 Je vous ai déjà un peu parlé des nouveaux enregistrements..

Pour nous c’était important de renouveler  un petit peu la bande son parce que depuis un an il s’est passé beaucoup de choses. Pour tout le monde je pense.

Donc on voulait quon entende ça dans le collage, que vous avez avancé.

I’ve already spoken to you all about the new recordings

For us it was important to renew the soundtrack because in the past year a lot of things have happened, for everyone.

So we wanted this to be represented in the collage which you have all built on.

 

Dans cette nouvelle version, pour la 1ère fois, le thème de l’expulsion est abordé…

Une crainte encore très présente chez certains

24.54 In this new version, for the first time, there is a discussion on the theme of expulsion, a fear which still haunts some.

 

IN Ecoute collage

38.11 l’expulsion, c’est la chose la plus horrible que j’ia vue dans ma vie, que les gens disparaissent dans la nuit qu’on voit sur son tel 80 appels manqués, des messages qui témoignent de la peur, qu’ils ont beosin d’aide, quisont dans une situation horrible.. l’expulsion, c’ets comme une chasse à l’homme qui n’aboutit à rien.

c’ets comme mourir

The exodus was the most terrible thing I’d seen in my life. People disappearing in the night, seeing 80 missed calls on your phone,

and text messages which show fear, a cry for help, that their in a bad situation… the expulsion, it’s like a manhunt that ends with nothing. It’s like dying.

 

 

Séquence finale représentation

 

Centre ville de Detmold, sur la place du marché…

C’est le jour J pour la troupe du théâtre Fragile

Le titre de la pièce… Rencontre au Paradis…

Une réflexion sur ce que l’Allemagne offre concrètement à ses réfugiés…

25.48 In the centre of Detmold, in the marketplace, its the big day for Fragile Theatre.

The name of their piece, ‘a meeting in paradise’ is a reflection on what Germany has offered to the refugees.

 

IN

Un, deux, trois… de l’énergie !!

J’ai pas d’énergie…

One, Two, three, energy !

I don’t have any energy….

 

IN Marianne

Je serai à la technique, Luzie vous guidera…

Amusez vous bien !

I’ll be at the technique, Luzie will guide you

Have fun !

 

Le spectacle commence par le récit du voyage… 

Une première partie sans Emmanuel, Suad et les autres réfugiés

26.27 The show starts with the story of the journey. The first part doesn’t have Emmanuel, Suad or the other refugees

 

OFF Marianne

Ils ne jouent pas leur traversée…

Ca, c’était clair assez rapidement

They aren’t acting out their journey – that was clear rather quickly

(Pause)

Ca remue beaucoup et on a préféré le laisser jouer par nos acteurs

It brings back a lot of emotions and we chose to have it played out by our actors.

 

OFF Collage

Celui qui part et laisse tout derrière lui… n’a plus de chez lui, n’a plus rien qui vaille la peine qu’il reste. Celui qui  a une maison digne de ce nom ne part pas.

The one who leaves everything behind… has nowhere to call home, has nothing worth staying for. He who has a home worthy of his name does not leave.

 

OFF Entendre sur la place du marché, ces voix qu’on entend pas… Et là, tout le monde ne peut rien faire d’autres que les entendre…

.. c’est très fort

Hearing these voices on the market, these voices which have never been heard, and here, all the people can do nothing other than hear them… it’s very moving

 

Dans la dernière partie de la pièce, les boites noires qui servent de décor s’ouvrent…

Et se transforment en ateliers interactifs… A partir de là, les spectateurs font partie intégrante de la représentation

28.06 In the last part of the performance, the black boxes that were acting as props open up,

and are transformed into interactive workshop. From this point, the spectators become an integral part of the performance.

 

Peuvent partager une soupe traditionnelle…

Ecouter des récits de migrants

Ou s’engager en tant que bénévoles…

They can taste a traditional soup, listen to recitals from the migrants, or get involved with some charity work.

 

IN Ahmad

52.11 Nous, on est contents qu’on se soit rencontrés dans notre paradis

Vous êtes les bienvenus.

We are happy to have met in our paradise. You are all welcome guests.

 

MICROTTROT

 papy

C’ets super, c’ets super… vous pouvez aller là bas, et manger tous ensemble…

C’est vraiment une bonne fin.

[English]

 

J’aimerais que ça se passe vraiment comme ça dans la réalité.

Papa

Ca fait partie de notre vie, nous vivons ensemble avec le réfugié . Et répondre aux questions des enfants, c’était important pour nous.

I would like it to turn out that way in reality. It is part of our lives, we live together with the refugees. And answering the children’s questions is important to us.

 

D’ici 2020, l’Allemagne a prévu de dépenser 96 milliards d’euros pour  accueillir et intégrer ses réfugiés… Une manière aussi de relancer son économie…

29.15 From now until 2020, Germany is set to spend 96 million euros to support and integrate it’s refugees, which will also help to boost the national economy

 

OFF emmanuel

Ce n’est que le début.

Nous allons essayer de nous comprendre et de vivre ensemble… D’être en Allemagne tous ensemble. [English]

 

 

 

 

 

© 2024 Journeyman Pictures
Journeyman Pictures Ltd. 4-6 High Street, Thames Ditton, Surrey, KT7 0RY, United Kingdom
Email: info@journeyman.tv

This site uses cookies. By continuing to use this site you are agreeing to our use of cookies. For more info see our Cookies Policy