BIRMANIE : L'EVEIL AU MONDE

Julia Montfort

 

Les dessous de la mondialisation

Wild Angle

 

 

 

Nous ne sommes pas nées pour obéir aux ordres injustes

We were not born to obey unjust laws

Nous sommes faites de chair et de sang, comme tout le monde

We are made of flesh and blood, like the rest

Notre regard est rivé sur la promesse d'un avenir meilleur

Our gaze is fixed on a brighter future  

Femmes, épaulez-vous, donnez-vous la main

Women, support eachother, hold out your hand  

N'ayez pas peur de vous opposer, marchez avec conviction

Don’t be afraid to stand up, march with conviction

Arrêtez de penser que les femmes sont plus faibles que les hommes

Stop believing that women are weaker than men

Marchons vers notre objectif commun

Lets march towards our common goal

Birmanes, Birmanes, levez vous, levez vous, notre sang est rouge et épais

Burmese, Burmese, rise up, rise up, our blood is thicker and redder than theirs !

 

Des paroles militantes, un style musical et vestimentaire occidental...

Une scène inconcevable il y a encore trois ans en Birmanie. 

 

(Applause)

 

Dans ce pays tout juste sorti d'un demi siècle de dictature et d'isolement Thazin et Aye Aye, du groupe Y.A.K ne se cachent plus pour prôner l'émancipation des femmes,

 

longtemps considérées comme des citoyennes de seconde zone.

01.10

In a nation that has only just emerged from half a century of authoritarian rule, YAK, a rap duo formed of Thazin and Aye Aye, are no longer afraid of proclaiming female emancipation in a country where they are often considered as second class citizens. With their politically charged lyrics, western dress sense and musical inspiration, this scene would have been unimaginable just three years ago in Burma.

 

 

 

 

Tu peux prendre une photo ou je suis de dos?

Can you get one with me facing away ?

Prends juste le haut de mon t-shirt.

Just get the top of my tshirt.

 

A chaque concert, la notoriété de ces artistes grandit un peu plus grâce à internet.

En 2013, 1% seulement de la population avait accès au web. Aujourd'hui le réseau explose.

01.48

Each of their gigs gives a boost to their following, helped along by exposure online.

In 2013, only 1% of the population had access to the internet. Nowadays, access is booming.

 

J'ai annoncé ce concert sur Facebook, c'est pour ça que les gens sont là.

I posted our gig to Facebook, that’s how we got people to come along.

Si on avait dû envoyer des invitations, appeler chacun, on aurait pas pu joindre autant de monde.

If we’d had to send invitations, ring people up, we would never have got this many people.

Alors qu'une fois annoncé sur internet, notre événement se propage et tout le monde peut participer.

But once it’s posted online, people spread the word and more can participate.

Pour notre groupe, le téléphone est devenu vital.

For us, mobile phones are vital.

 

Une révolution numérique est en marche.

La moitié des 51 millions de birmans devrait être connectée d'ici deux ans.

Alors que l'horizon s'ouvre depuis la victoire d'Aung San Suu Kyi, internet tiendra t’il ses promesses d'accélération de la transition démocratique

ou se refermera t’il comme un piège sur la société birmane ?

02.30

 A digital revolution is underway. Half of the 51 million Burmese should be connected within two years.

Whilst Aung San Suu Kyi has opened new horizons, will the Internet accelerate the transition to full democracy ? Or will it close up like a trap on Burmese society. 

 

 

Rangoon, capitale économique du pays.

C'est dans ce studio que les Y.A.K enregistrent leur nouvel album.

02.58

Rangoon, the nation’s economic hub.

It is here that YAK are recording their new album.

 

 

 

Les rappeuses ont les yeux rivés sur leur smartphone.

La libéralisation du marché des télécommunications a révolutionné leur quotidien.

The rappers are glued to their smartphones. The liberalising of the telecomes market has revolutionised their daily lives.

 

 

La puce téléphonique réservée autrefois à la junte coûte aujourd'hui moins de 2 euros.

 

Grâce à internet, elles se détournent de l'influence de la culture chinoise et s'inspirent de l'Occident.  

SIM cards, opnce the preserve of the military junte, can be bought for less than two dollars. Access to the internet has made them turn away from CHinese culture, and embrace the West instead.

 

Aye Aye: Pour préparer nos concerts, on cherche de nouveaux styles vestimentaires sur internet.

To get ready for our gigs, we look for new clothes and styles on the web.

On va voir comment les rappeurs américains s'habillent. Et si je déniche des idées, je les envoie directement à Thazin. Et on essaie de trouver les mêmes tenues, pas trop chères mais aussi stylées.

We look at how the American rappers are dressing, and if I find anything, I send them straight to Thazin. We try and find matching outfits, not too expensive but also stylish.

 

Thazin: Vous savez, nous sommes la nouvelle génération birmane et on ne veut plus porter de costumes traditionnels dans nos clips. Avec l'ouverture du pays, les modes évoluent. Mais malgré ça, on est toujours soumises à une  censure nous étouffe. 

You know, we’re the new Burmese generation and we don’t want to wear traditional clothes in our music videos. Now the country is opening up, fashion is evolving. Despite this, we still feel oppresses by the censors.

 

Malgré l'abolition officielle de la censure en 2012, tenues et paroles des artistes sont toujours contrôlées. Dans une société encore très conservatrice, le discours féministe et politique des Y.A.K dérange.

04.20

Despite the offical removal of censors in 2012, dress and speeach of artists is still restricted. In this conservative society, Yak’s politically-charged feminist lyrics prove controversial.

 

Thazin: Pour officialiser nos chansons et les protéger par un copyright, on doit les soumettre au bureau de la censure.

To officially release our music and get it copyright protected, we had to submit it to the censorship bureau.

On l'appelle le Myanmar Music Association. Dans certaines chansons de notre dernier album "Myanmar Women", on parle de la souffrance du peuple sous la dictature de la junte militaire.

It’s called the Myanmar Music Association. On some of the songs from our last album, ‘Myanmar Women’, we spoke about the suffering of the people under the military junte.

Le bureau de la censure n'a pas aimé ces paroles. Ils ont parlé de paroles inconvenables.

The censorship bureau didn’t like our lines. They spoke of ‘unsuitable lyrics.’

 

Dans les clips, on n’a pas le droit de porter une queue de cheval ou d'avoir des dread locks, comme les rappeurs américains. On a pas le droit de s'embrasser non plus et si un homme me sert dans ses bras, ça ne passe pas.

In the videos, we’re not allowed to have a pony tail or dreadlocks, like the american rappers. We’re not allowed to kiss eachother, and if a man hugs me, it won’t pass either.

 

La chanson qu’on est en train d'écrire  on a décidé qu’elle ne passera pas par le bureau de la censure.

On la mettra directement sur Facebook.

We know that the song we’re working on now won’t pass the censor, so we’re just going to put it straight to Facebook.

 

Une jeunesse qui a soif de liberté et qui s'expose dans le virtuel.

05.46-06.30

 A restless youth, hungry for freedom, is unleashing its energy in a virtual world.

 

Une aubaine pour un régime qui a du mal à  se défaire de ses réflexes autoritaires et répressifs.

A boon for a régime that is struggling to rid itself of it’s authoritarian tendencies.

 

Pendant les décénnies de dictature, Maung Maung Fountain Maung Maung Fountain s'est tu.

Having lived under the junte for decades, Maung Maung Fountain grew used to keeping his mouth shut.

Le caricaturiste a retrouvé une liberté d'expression lors de l'élection législative de novembre 2015 qui a marqué la victoire du parti pour la démocratie.

Yet the characaturist found freedom of expression in the wake of the November 2015 elections, which saw the national democratic league win a major victory.

C'est aujourd'hui l'un des dessinateurs les plus célèbres de Birmanie. 
Tody, he is one of Burma’s most renound illustrators. 

 

Maung Maung Fountain: Je suis en train de faire un dessin sur le premier voyage présidentiel, au Laos. Certes la "Lady" occupe la troisième place à la descente d'avion, mais tout le monde sait que c'est elle qui mène la danse.

I’m working on a drawing for the first presidential trip, to Laos. Obviously the ‘lady’ is third in line off the plane, but everyone knows she’s the one running the show.

 

GAUCHE ! DROITE !

 
A l’époque de la junte, critiquer le pouvoir ou la  religion était considéré comme une atteinte à la sureté de l’état. 
06.52
Under the military junte, criticising either government or religious authority was seen as an attempt to undermine the stability of the state. 
Parmi les 10 000 anciens prisonniers politiques du pays, plusieurs compagnons de Maung Maung Fountain ont payé le prix fort.
Amongst the 10,000 political prisoners held in the country, many friends of Maung Maung Fountain payed a high price. 

 

Si j'avais fait ce type de caricature du temps de la junte, je ne sais pas ce qui me serait arrivé.

If I had done a cartoon like this under the Junte, I don’t know what wouldve happened to me.

Ca a toujours été comme ça, si on critiquait le pouvoir, on mettait en danger la sécurité de toute notre famille.

It had always been like that – if you ctiticised those in power, you put your entire family’s safety at risk.

Tout pouvait arriver sous la junte, des choses pas souhaitables pouvaient m'arriver.

Anything could happen under the Junta, things that I wouldn’t wish on anyone.

C'était tellement terrible que j'ai encore du mal à trouver les mots pour l'exprimer. Pendant toute cette période de dictature, il y a eu tellement de souffrance qu'il n'y a même pas de mots pour les décrire.

It was so terrible that I often struggle to find the words to express it. All the time that the junta was in power, there was so much suffering that there are no words that do it justice.

 

Avec internet, mon art se modernise. Avant, je colorais mes dessins à l'aquarelle mais maintenant grâce à internet et à cette application, je n'en ai plus besoin.

The internet has modernised my art. Before, I had to colour my drawings with watercolour, which I don’t have to do anymore thanks to this app.

Je modifie mes caricatures dans mon téléphone et je les envoie directement par email à mon journal, Irrawaddy.

I make changes to my cartoon on my phone and send them straight to the paper, Irrawaddy.

 

Son employeur, le quotidien Irrawaddy est un symbole de la lutte pour la liberté d'expression.

08.28-09.00

  His employer, the daily Irrawaddy, is a trailblazer for freedom of expression.

Lancé en Thaïlande par des journalistes birmans en exil, le journal a aujourd'hui regagné Rangoon.

Launched from Thailand by exiled Burmese journalists, it has now returned to Rangoon.

 

En plus de son édition numérique, Irrawaddy s'est positionné sur Facebook: la source d'information dominante des birmans.

As well as it’s digital edition, Irrawaddy is also on Facebook – the dominant source of information for the Burmese.

Pour le rédacteur Ye NI, cette révolution numérique est une aubaine.

For Ye NI, the editor, the digital revolution has been a blessing.

 

 

Notre page a 4 millions d'adhérents et d'ici deux ou trois mois, on dépassera les 5 millions.

Quand on sait que 9 à 10 millions de Birmans possèdent un smartphone et ont ouvert un compte facebook.

Nos 4 millions d'abonnés, ça correspond à la moitié des utilisateurs de smartphone. On savait que le marché des télécommunications allait exploser alors on ne voulait pas rater ce tournant du digital.  [ENGLISH]

 

Et maintenant, on constate que la politique est le sujet préféré de nos lecteurs. Avant, tout le monde essayait de garder sa bouche bien fermée. On ne parlait jamais de politique à quelqu’un si on ne lui faisait pas totalement confiance . [ENGLISH]

 

La parole se libère mais avec prudence.  Plusieurs lois liberticides et ambiguës maintiennent encore la pression sur la presse.  

10.12

Speech is yet to be completely free, hopwever. A number of ambiguous laws can still be used to curtail the press’s freedom.

Impensable de dévoiler des secrets d'Etat, de critiquer la politique étrangère ou d'évoquer les crimes de la junte.

It is still unthinable that state secrets could be published, foreign policy criticised or the crimes of the Junte revealed.

 

 

Pour les journalistes, la liberté d'expression doit venir avec un comportement responsable. Si on veut enquêter sur un sujet, il faut que ce soit dans l'intérêt du public, dans l'intérêt général du pays. [ENGLISH]

 

Est ce de l'auto-censure?

Is that self-censorship ?

 

La ligne est très fine. La ligne est très fine.  

 

Dans cette démocratie disciplinée, une autre forme de censure a émergé, venant du peuple cette fois-ci.  

11.15

In this disciplined democracy, a new form of censorship has emerged, coming from the people.

 

- L'autre jour, j'étais seul chez moi et il y a des internautes qui m'attendaient en bas de mon immeuble pour me critiquer. Ils m'ont accusé d’avoir insulté le Président dans l'un de mes dessins.

The other day, I was at home and some people were waiting at the bottom of my block for me to come out so that they could criticise me. They accused me of having insulted the president in one of my cartoons.

 

- Ne fais pas attention à ces critiques là, on est en démocratie et désormais, il y a la place pour différentes opinions.

Don’t pay any attention to them, we’re in a democracy, so there is room for different opinions.

 

OFF

                Mes caricatures sont devenues prétextes à de violentes disputes sur Facebook.

My cartoons have ignigted heated arguments on Facebook.

Avant, les gens    allaient au match de foot pour se défouler et pour s'engueuler. Maintenant, ils font ça sur les réseaux       sociaux.

Before, people would go to football matches to let loose and shout at eachother. Now, they do it on social media.

 

Pour s'entraider, les caricaturistes se sont regroupés au sein d'un collectif.

12.35

To help eachother out, political cartoonists have fromed a collective where they hold meetings.

 

(DESSIN : Est ce un cadeau ou un pot de vin ?)

 

- Bon, les partisans d'Aung San Suu Kyi continuent de s'unir contre nous.

So d'Aung San Suu Kyi are still united against us.

- Dans certains commentaires, on me dit qu'il est beaucoup trop tôt pour critiquer ce nouveau gouvernement.

SOme of the comments are saying that it’s too soon to be criticising the new government.

- Ils disent que je suis un malfaiteur qui veut ternir l'image du gouvernement.

They say that I’m maliciousm and that I’m trying to tarnish the government’s image.

- Ils m'accusent de gagner ma vie en salissant l'image des nouveaux dirigeants. Et ça me blesse.

They accuse me of making a living by undermining the newly elected politicians. That hurts me.

 

Toutes ces accusations m'ont inspiré un dessin. Ce qui se passe sur Facebook m'inspire.

All of the accusations have inspired a new drawing. What is happening on Facebook has inspired me.

Cela représente l'adoration aveuglante des partisans d'Aung San Suu Kyi. Il y a tellement d’adoration que ce n’est plus objectif. Cela devient étouffant

This represents the blind adoration of d'Aung San Suu Kyi’s supporters. There is so much love that it’s no longer objective. It’s becoming overwhelming.

 

Maung Maung Fountain: Je me dis que tous ces malentendus finiront par s'estomper avec le temps. Ca ne serait pas judicieux de commencer à se justifier sur le sens de chacun de nos dessins. Ca risque d'envenimer les problèmes.

I told myself that all of these disgruntled people will fade away with time. It would not be wise to start justifying each of our cartoons. It could make the situation worse.

 

 

 

 

 

Dans un quartier modeste du vieux centre de Rangoon,

14.18

 In a working class neighbourhood in the centre of Rangoon,

 

- Maman, tu as mis le café le feu ?

-Mum, can you put some coffee on ?

 

Les parents de Thazin la chanteuse de rap, vivent encore avec leur fille comme la plupart des jeunes de sa génération.

Thazin, who froms half of the rap group YAK, still lives with her parents like most of her generation.

 

Dans cette famille, les ainés sont partagés entre curiosité et incompréhension face à l'arrivée d'internet.

In this family, the elders are as curious as they are baffled by the arrival of the internet.

 

- Je ne communique plus avec ma fille car elle est toujours sur les réseaux sociaux.

I don’t speak with my daughter anymore because she’s always on social media.

- Mais non, elle m'a même demandé de lui ouvrir un compte facebook.

That’s not true ! She even asked me to open a Facebook account for her !

Pour faire quoi?

Do do what ?

- Pour decouvrirPour regarder... Tout et rien, des infos sur la santé, les actualités.

To explore, to browse a bit of everything – health advise, news…

Quand il y a des actualités qui peuvent l'intéresser, je lui montre. Elle apprécie certaines vidéos que je lui montre. Ma mère ne sait même pas utiliser un téléphone. Si le téléphone sonne, elle cherche quelqu'un pour répondre.

When there is news that might interest her, I show her on my phone. She likes some of the videos that I show her. My mum doesn’t even know how to use a phone. If a phone is ringing, she’ll go and find someone to answer it for her !

- Mon fils m'a acheté un téléphone tactile mais je suis plus habile avec des vraies touches.

My son bought me a touch screen phone, but I’m more used to ones with buttons.

 

Entre mon époque et celle de Thazin, beaucoup de choses ont changé.

Between my youth and Thazin’s, a lot has changed.

Là, c'est moi entourée de mes amies. Je crois que j'avais 22 ans.

This is me with my friends. I think I was 22 at the time.

 

Après nos études, il fallait travailler, notre avenir était tracé. Nous n'avions aucun droit à mon époque.

Once we’d finished our studies, our future was set in stone, we got to work. We had no rights in my time.

Les Birmanes ont toujours été opprimées.  Les jeunes femmes sont beaucoup plus libres aujourd'hui. Thazin peut réaliser tout ce qu'elle veut.

The Burmese have always been oppressed. Young women today have much more freedom. Thazin can make her dreams come true.

 

On vit à une époque ou avec l'arrivée d'internet, on voit ce qui se passe dans le monde. Vous pouvez vous raser le crâne ou vous teindre les cheveux en bleu selon les modes.

We’re living in a time where the internet has opened up the whole world to us. You can shave your head, or dye your hair blue if that’s what’s in fashion.

Avant on ne savait pas que certains le faisaient donc on ne le faisait pas. C'est le jeu de la modernité.  

Before we had no idea that people did such things, so we didn’t do anything like that. That’s modern life for you.

 

Thazin:

- Tu aimes ma tenue ?

Do you like my outfit ?

 

Père:

- Very good.

 

On ne peut rien faire contre le progrès. Thazin est une fille de son époque. Elle sort manger, boire avec ses copines, mais il ne faut pas qu'elle en abuse.

You can’t stop the march of progress. Thazin is a girl of her time. She goes out to eat, drinks with her friend, but she mustn’t abuse this.

C'est sa liberté d'écrire des chansons, de chanter ce qu'elle veut mais je ne pourrais pas accepter que l'on bafoue nos traditions, notre culture.)

It is her freedom to write songs, to sing whjat she wants but I cannot accept the flouting of our traditions, of our culture.

 

Mum, could you bring me my Mascara ?

 

 Les birmanes devraient porter la tenue traditionnelle, une jupe longue et un chemisier à manches longues. [NOT INCLUDED IN VF]

 Il ne faut pas vouloir trop copier le style occidental. 21 20 La Birmanie doit avancer vers la démocratie mais il ne faut pas que le pays se développe trop ni trop vite pour finalement ressembler à tous les autres pays.

We shouldn’t cpoy western styles too much. Burma must move towards democracy, but these changes should not come too quickly to end up being like every other country.

 

Malgré certaines réticences, internet étend sa toile.

18.30

Despite some reservations, the internet continues to weave its web.

 

Dans cette jeune démocratie en proie à de violents conflits inter-ethniques,

les réseaux de haine n'ont pas tardé à s'emparer de la puissance de cet outil.

In this young democracy prone to violent inter-ethnic conflicts, hate groups wasted no time in making extensive use of this new resource.

 

 

Parmi eux, le mouvement bouddhiste nationaliste Ma Ba Tha attise une haine anti-Rohingyas.

One such group is the Buddhist nationalist group, Ma Ba Tha, which deseminates anti-Rohingya propaganda.

Ko Ko Latt est chargé de propager des campagnes virales contre cette ethnie musulmane qu'il considère comme clandestine en Birmanie.  

Ko Ko Latt is responsible for diseminating these viral image campaigns directed against muslims, whom he sees as a hidden menace in Burma.

 

Ko Ko Latt: C'est une photo de nous prise devant l'ambassade américaine.

This is a photo we took in front of the US embassay.

 

( Extrait Vidéo amateur )​

 

- Si vous avez pitié des Rohingyas, emmenez les chez vous, aux Etats Unis !

If you pity the Rohingya, take them to your country !

- Si vous êtes d'accord pour accueillir ces malfaiteurs, c'est que vous êtes des malfaiteurs aussi!

If you’re willing to take in the enemy, then you are the enemy yourself !

 

C'est ce genre d'activité que nous publions sur les réseaux sociaux.

These are the kind of activities which we publicise online.

 

Internet a ouvert les vannes à un discours populiste et déshumanisant contre ce million de bangladais devenus apatrides.

19.40

The internet has opened the floodgates for a wave of populist discourse that dehumanises millions of bangladeshis who are segregated from the population at large.

 

Ca, c'est une photo qui peut heurter les âmes sensibles. C'est un chauffeur de taxi bouddhiste.

This is a photo which can hurt sensetive souls. It’s a buddhist taxi driver.

Il a loué une petite échoppe à un musulman et celui-ci ne voulait plus lui payer le loyer.

He rented a shop to a muslim and he no longer wants to pay the rent.

Quand le bouddhiste est venu réclamer son dû, une dispute violente a éclaté.  Et voilà ce que le musulman a fait au bouddhiste.

When the Buddhist comes to takes what he’s due, it starts a violent dispute. And this is what the muslim does to the Buddhist.

 Je publie des dizaines et des dizaines d'histoires comme ça par jour. Il y a 33 333 personnes qui me suivent au total. Il y a tous les jours des personnes qui me rejoignent sur ma page.

I publish dozens of these kinds of stories every day. I have 33,333 followers in total, with more people joining every day.

 

Des persécutions que le pouvoir laisse se répandre en toute impunité, au risque de faire imploser l'unité du pays.  

20.18 21.33

The regime turns a blind eye to this kind of activity, not wanting to undermine the national unity forged by persecuting the muslim minority.

 

 

Et pourtant, certaines ethnies voient en internet un gage de survie économique et de visibilité.

Yet still some minorities see in the internet an economic lifeline, as well as a way to been seen and represented.

 

A l'ouest du pays, l'Etat Chin abrite un demi million de chrétiens discriminés pour leur religion.

In the western part of the country, the Chin State harbours a half a million christians, also persecuted for their religious beliefs.

 

Dans cette zone oubliée du gouvernement, pas de raccordement à l'eau ni à l'électricité.

Neglected by the state, this region has access to neither water nor electricity.

 

Alors que tout manque à ce peuple, internet tisse sa toile jusque dans les villages les plus reculés.

Whilst these people live without many of life’s necessities, the internet has weaved its web across even the most remote villages.

CLIC CLIC

 

Depuis la fin de l'embargo économique il y a deux ans, deux multinationales qataris et norvégiennes se partagent le gateau.

Since the end of the economic embargo two years ago, a pair of multinationals, one quatari, the other Dutch, are sharing this new market between them.

 

 

 

 

 

Sur les maisons traditionnelles, les familles installent des panneaux solaires pour recharger les batteries de téléphones. Un bon dans la modernité pour Jin et ses proches.

On these traditional houses, the families install solar pannels to charge their phones – one great leap forward for Jin and her community.

 

Jin:

A un moment donné, nos traditions ont failli disparaitre mais les Chin comptent sur l'arrivée d'internet pour les faire exister et connaitre au niveau international.

There was a time when it looked like our culture would disappear, but the Chins are counting on the arrival of the internet to prolong our exxistance by reaching an international level.

 

Les Chins ont toujours porté ces tenues traditionnelles et ma mère continue à les tisser. C'est notre identité.

The Chins have always worn these traditional garments and my mother still makes them. It’s part of our identity.

 

Maman Chin:

Les Chin sont considérés comme une ethnie inférieure aux autres en Birmanie. Se sentir inférieur au reste du peuple, c'est difficile à vivre, très difficile.  Mais il faut garder la tête haute, même si la discrimination est très présente.

The Chins are considered inferior to the other Burmese. To be made to feel inferior to the rest of the population makes for a difficult life, very difficult. But you must hold your head high, even if the descrimination is flagrant.

 

Dans cette région, 73% de la population vit sous le seuil de pauvreté.

22.32

In this region, 73% o f the population live under the pverty line.

Les perspectives d'emplois sont au plus bas.

Decent job opportunities are exceptioonally rare

 

Jin:

Pour l'instant, je reste chez mes parents car je suis nourri et logé. Je n'ai pas le choix car je ne trouve pas de travail. J'ai réussi à y trouver des cours d'anglais. Je pense que c'est un vrai atout pour trouver du travail, je pourrais peut être devenir professeur et même enseigner

 à l'université.

For now, I live with my parents because I am fed and have a roof over my head. I don’t have any choice, because I can’t find work. I managed to find some English courses. I think It’s a real bonus when you’re looking for work. I could become a teacher, and maybe even teach at the university.  

 

 

Je peux vraiment faire beaucoup de choses en ligne. Je peux même postuler à des offres d'emploi, sans avoir à me déplacer. Car si je dois faire le voyage jusqu'à Rangoon ou Mandalay, ça me coûterait trop cher en essence.

I can do a great many things online. I can apply for jobs without having to travel. If i had to go to Rangoon or Mandalay, I wouldn’t be able to afford it.

 

Jin a trouvé du soutien auprès de l'ONG MIDO, qui milite pour les droits de l'homme et pour une utilisation libre du net.

23.48

Jin managed to get some support from the NGO MIDO, which fights for human rights and for uncensored access to the internet.

 

Il assiste à une formation dispensée par Heint Mi Noo, un ancien dissident.

MIDO also supports a course run by Heint Mi Noo, a long time opponent of the Burmese state.

 

 

Mon but aujourd'hui, c'est de vous former à une bonne utilisation les réseaux sociaux.

Il y a peu, Internet a ouvert la porte à un énorme flot d'informations.

My goal today is to train you all in the proper use of social media. Not long ago, the internet opned up an immense flow of information.

Le problème, c'est que les gens croient que tout ce qu'ils lisent reflète la réalité. Alors mon premier conseil, c'est de faire très attention à ce que vous racontez et aux informations que vous partagez.

The problem is that people think that everything they read online is true to reality. So my first tip is to pay close attention to what you say online and what sorts of information you share.

 

Jin :

Tout ce que l'on apprend dans ce cours m'aide beaucoup. Je réalise que je ne connais pas grand-chose à l'utilisation d'internet. Par exemple, quand on lit certaines publications, on ne sait jamais vraiment qui se cache derrière.  Alors ici, on aide à nous méfier de tout ce qui circule sur internet.

Everything I’m learning on this course is helping me alot. It’s made me realise that I don ;t know very much when it comes to using the internet. For example, when you read something online, you never really know who is behind it. So here they teach us to treat everything we read online with some skepticism.

 

 

On vient dans ces villages parce qu'ils ont besoin d'être initiés au B-A BA d'une bonne utilisation d'internet.  Mais ils doivent surtout être formés au concept de paix.

We come to these villages because they need to be taught the A-Z of good internet use, but they must also be taught the concept of peace.

Alors on combine tout ça dans nos cours. On fait des discussions autour de la paix. On les encourage à devenir des " journalistes citoyens ". Le but, c'est qu'ils puissent faire taire les rumeurs qui sont source de conflits dans cette zone.

So we combine all of this in our course. We centre discussions around peace. We encourage them to be citizen-journalists. Th goal is to get them to quell the rumours which are often a source of conflict in this zone.

 Mais le problème, c'est qu'on a 15 ans de retard numérique sur les autres pays. Mais le changement est en marche depuis l'ouverture du pays. On ne devrait pas trop attendre... Peut être qu'ils seront reliés au monde d'ici un ou deux ans.  

The problem is that we’re about 15 years behind the rest of the world, digitally speaking. But change is coming since the liberalisation of the country. It shouldn’t be long now. Maybe they’ll be connected with the world in a couple of years.

 

L'activiste compte sur Jin et ces nouveaux internautes pour essaimer leurs connaissances dans les campagnes et faire en sorte que cette minorité puisse enfin exister dans leur pays.

26.02

This activist is counting on Jin and his fellow classmates to spread their newly aquired knowledge throughout the countryside and work towards getting their community’s right to exist recognised by the nation at large.

 

 

A Rangoon, Thazin et ses amis savourent une liberté balbutiante.  

In Rangoon, Thazin and her friends enjoy a precarious freedom.

 

Thazin:

00 :22 J’ai plus d’espoir aujourd'hui qu'à l'époque du gouvernement de Thein Sein. Mais je doute qu'en un seul mandat de 5 ans, la Ligue nationale pour la démocratie puisse tout changer, ou même faire bouger des choses. J’ai quand même un doute

I have more hope today than I did under Thein Sein’s government. But I doubt that the league for democracy can fundamentally change life here in  only one 5-year term, or even get things moving. I still have my doubts.

 

Cette génération 2.0 rêve aujourd'hui d'une nouvelle Constitution qui garantirait une gouvernance civile totale.

26.56

This generation 2.0 aspires to a new constitution which would guarantee complete civil government.

Car depuis quelques mois, les arrestations d'utilisateurs de Facebook se multiplient.

In the last few months, arrests made against Facebook users have been on the rise.

Les regards se tournent vers les militaires qui occupent encore 1/4 des sièges au Parlement et des postes stratégiques au sein des ministères.

Attention has turned to the military, which holds ¼ of the seats in parliament as well as strategically vital positions within the heart of government ministeries.

 

Ami 1 de Thazin:

Je mets tellement d'espoir dans ce gouvernement... Nous croyons en notre leader Aung San Suu Kyi mais tout le monde est conscient que le pays est détruit.

I have so much hope for this new government. We have faith in our leader Aung San Suu Kyi, but everyone is aware of the fact that the country is in ruins.

 

Ami 2 de Thazin

01 :04 Je me dis que mon fils aura un meilleur avenir que nous. Je le souhaite sincèrement.

I tell myself that my son has a brighter future than we had. I really do hope so.

 

Reste à savoir combien de temps il faudra à la "Dame de Rangoon" pour faire voler en éclat les derniers bastions d'oppression.

27.44

It remains to be seen how long i twill take for ‘The Lady of Rangoon’ to dipose of the last bastions of oppression plaguing Burmese society.

 

                                                                                 FIN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© 2024 Journeyman Pictures
Journeyman Pictures Ltd. 4-6 High Street, Thames Ditton, Surrey, KT7 0RY, United Kingdom
Email: info@journeyman.tv

This site uses cookies. By continuing to use this site you are agreeing to our use of cookies. For more info see our Cookies Policy