Fault Lines

BBC Arabic – Transcript

 

 

PRE-TITLE SEQ

 

VO

 

The earthquake strikes.

يضرب الزلزال.

 

UN aid arrives in Turkey immediately

 

و تصل المساعدات الأممية بشكل فوري إلى تركيا

 

but it takes several days to reach northwest Syria.

 

بينما يستغرق وصولها عدة أيام إلى شمال غرب سوريا.

 

BBC News Arabic investigates.

تحقيق قامت به بي بي سي عربي.

 

Omar Hajji (box 15)

When the building fell, everything became dark, and then I told myself out loud, this is the end.

 

VO

 

UN teams are supposed to deploy within 48 hours of a request.

 

كان من المفترض أن تنتشر فرق الأمم المتحدة في غضون ٤٨ ساعة من تلقيها طلب المساعدة،

 In northwest Syria, that didn’t happen.

لكن هذا لم يحدث في شمال غرب سوريا.

 

Sarah Kayyali (36)

What matters in terms of responding to an earthquake is time and the immediacy of the response. And the UN just stood there like completely paralysed.

 ما يهم في الاستجابة للزلازل هو الوقت وأن تكون  الاستجابة فورية. لكن الأمم المتحدة أصيبت بالشلل ولم تتحرك.

 

In  this film we ask: what took the UN so long?

في هذا التحقيق نسأل: لماذا تأخرت استجابة الأمم المتحدة؟

 

 

Stephane Dujarric (77)

To deliver humanitarian aid across an international border, we need either the consent of the government or in the case that we have in Syria, a binding security council resolution.

من أجل تقديم المساعدات الإنسانية عبر الحدود الدولية، فإننا نحتاج إلى موافقة الحكومة أو في حالة سوريا، نحتاج إلى قرار ملزم من مجلس الأمن.

 

 

1

TITLE: Fault Line: The UN and the Syrian Earthquake

 

خط الصدع: الأمم المتحدة و الزلزال السوري

 

 

 2

VIDEO: Oh my God

Footage of the moment of the earthquake in Turkey and Syria

3

VO

 

04:17 on Monday the 6th of February.

 

An earthquake of magnitude 7.8 strikes near Gaziantep in southeast Turkey.

 

Across the border in Syria, strong tremors are felt. hundreds of buildings collapse.

 

الساعة 04:17 من فجر يوم الاثنين السادس من فبراير شباط.

 

زلزال بقوة 7.8 درجة يضرب مدينة غازي عنتاب جنوب شرق تركيا. 

 

عبر الزلزال الحدود إلى سوريا حيث شعر الناس بوقع هزاته القوية.

 

وانهارت مئات المباني.

 

 

4

VO

 

As the hours pass, the scale of the disaster becomes apparent.

 

Rescue teams are overwhelmed.

 

مع مرور الساعات، أصبح حجم الكارثة واضحًا.

 

إنها أكبر من قدرة فرق الإنقاذ المنهكة.

 

 In Turkey a major aid effort gets under way. Rescue teams from around the world rush to help.

 

في تركيا، تسارعت جهود الإغاثة بشكل حثيث، وتدفقت فرق الإنقاذ من جميع أنحاء العالم للمساعدة.

 

 

 

EXT. AID WORKERS AND RESCUE TEAMS IN TURKEY - DAY

5

VO

 

In Syria the earthquake hit several cities controlled by the Assad government.

في سوريا ضرب الزلزال عدة مدن تسيطر عليها حكومة الأسد.

 

GFX

6

VO

 

It also strikes northwest Syria, the last pocket of territory controlled by opposition groups. Buildings here have been weakened by years of conflict.

 

وضرب أيضا شمال غرب سوريا، آخر إقليم تحت سيطرة المعارضة السورية، والذي تكثر فيه المباني المتداعية بتأثير سنوات الصراع.

Drone footage destruction.

Footage from government controlled syria

 

7

VO

 

Sarah Qassim is a local journalist who’s reported from northwest Syria for the past few years. She’s been alongside the rescue teams since the first moments of the earthquake.

 

سارة قاسم صحفية محلية غطت شمال غرب سوريا على مدار السنوات الماضية.

 

منذ اللحظات الأولى للزلزال وثقت سارة جهود فرق الإنقاذ.

 

 

8

SARAH: This is just one of the buildings in northwest Syria after being completely destroyed and civil defence members are trying to save people under the rock.

 

هذه واحدة فقط من المباني في شمال غرب سوريا التي دمرت تماماً. فرق الدفاع المدني تعمل على  إنقاذ العالقين تحت الأنقاض.

 

 

9

VO

 

It’s quickly clear that this is one of the worst natural disasters of the century.

 

لم يمض وقت طويل قبل أن يتضح أنها واحدة من أسوء الكوارث الطبيعية في هذا القرن.

 

Social media footage of international rescue teams arriving 

9

UNKNOWN MAN: We are men and women in the streets We don’t know where to go here in Sarmada there are 4 buildings collapsed the situation is very bad 

 

10

VO

 

In the government-controlled areas of Syria, on the day of the disaster planes carrying aid arrive from Iran and Algeria. More soon follows from the UAE, Libya, Egypt and Iraq.

 

But in northwest Syria there’s no airport, no international rescue teams, and no aid.

 

في يوم وقوع الكارثة، وصلت طائرات تحمل مساعدات من إيران والجزائر إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة النظام.

 

تبعتها المزيد من الطائرات من الإمارات وليبيا ومصر والعراق.

 

لكن في شمال غرب سوريا حيث لا يوجد مطار، لم تصل أي فرق إنقاذ دولية ولا أي مساعدات.

 

 

11

VO

The UN says that in order to save lives, response must begin within the first 72 hours.

 

It’s a race against time.

 

بحسب الأمم المتحدة فإن الاثنتين وسبعين ساعة الأولى بعد وقوع الزلزال هي الأهم لإنقاذ الأرواح.

 إنه سباق مع الزمن.

 

12

SARAH:

 

The civil defence teams (the White Helmets) and the medical sector are still appealing to the United Nations and the international community to send medical aid, which could contribute to saving the remaining lives trapped under the rubble.

 

تواصل فرق الدفاع المدني (الخوذ البيضاء) و فرق القطاع الطبي مناشدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإرسال المعونات الطبية التي قد تساهم في إنقاذ ما تبقى من الأحياء العالقين تحت الأنقاض.

 

 

13

Welcome back!

Video of them been dragged out of rubbles

14

VO:

 

Omer Haji and his 5-year-old son were lucky enough to be rescued from the rubble.

 

One of his other sons, Abduhrahman, is missing, but Omer believes he’s still alive.

 

حالف الحظ عمر حاجي وابنه البالغ من العمر 5 سنوات حين تم انقاذهم من تحت الأنقاض.

 

لكن أحد أبنائه، عبد الرحمن، لا يزال مفقودا. عمر لم يفقد الإيمان بأن ابنه لا يزال على قيد الحياة.

 

 

15

OMAR:

 

When the building fell, everything became dark, and then I told myself out loud, This is the end.

 

Praise be to God, we began to hear voices outside, and we began to cry for people’s help, and from around me I heard the groaning of children, but as for my family, I did not hear a sound, 9 members did not hear any of them, so I thought that the whole family had died.

 

An indescribable feeling that no one can ever express.

 

 

16

SARAH:

It’s 7th of February 2023, here we are today in one of the neighbourhoods in Al Atareyb, the countryside of Aleppo, because an earthquake which hit northern Syria yesterday, people are still working, and civil defence members (White Helmets) are still working to remove the rocks and to see if there are any victims under them.

 

 اليوم هو السابع من فبراير/ شباط 2023 . هنا في الأتارب، أحد أحياء ريف حلب، يعمل الناس وفرق الدفاع المدني (الخوذ البيضاء) على إزالة الصخور ومعرفة إن كان هناك ضحايا تحتها، يحدث هذا  بسبب تعرض شمال سوريا إلى الزلزال يوم أمس.

 

 

 

This is one of the buildings. Two days ago, people were living here, but now they are victims of the earthquake.

 

هذه واحدة من المباني. قبل يومين كان أناس يعيشون هنا، لكنهم الآن ضحايا الزلزال.

 

Tuesday 7th Of February

 

الثلاثاء 7 فبراير

[caption]

SARAH in front of rubbles

 

SARAH GOING INTO HOSPITAL

 

 

 

 

19

 

 

 

VO:

In Turkey,  President Recep Tayyip Erdogan addresses the nation.

في اليوم التالي للزلزال، خاطب الرئيس التركي رجب طيب أردوغان شعبه

 

 

 

Caption

7th of february

 

20

We have decided to declare a state of emergency [1] 

لقد قررنا إعلان حالة الطوارئ

 

Recep Tayyip Erdoğan

رجب طيب أردوغان

21

Sir Stephen O'Brien

Former head of OCHA

 

The epicentre was Turkey and immediately the president of that member state of the UN put out a request saying this is too big for any one country. That didn’t happen in Syria.

 

كان مركز الزلزال في تركيا، وعلى الفور تقدم رئيس ذلك البلد، العضو في الأمم المتحدة بطلب ذكر فيه أن الكارثة هي أكبر من أن يستجيب لها أي بلد وحده. نحن في حاجة لكل المساعدات الدولية التي يمكن أن نحصل عليها لم يحدث ما يماثل ذلك في سوريا.

 

السير ستيفن أوبراين 

 

الرئيس السابق لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية

22

VO

 

A team from Britain is one of the first to arrive.

 

كان الفريق البريطاني من أوائل الفرق التي وصلت إلى تركيا  لتقديم العون

 

 

23

ANDREW MITCHELL:  We sent it immediately into the region, 77 UK search and rescue experts, together with the-, the top level of equipment uh and their sniffer dogs arrived in Turkey fast.

 

أرسلنا مساعدات فورية إلى المنطقة، ويتضمن ذلك ٧٧ من خبراء البحث والإنقاذ القادمين من المملكة المتحدة، بالإضافة إلى معدات متطورة وكلاب البحث.

 

UK Development Minster

 

أندرو ميتشل

 

وزير الدولة في وزارة الشؤون الخارجية والتنمية الدولية

24

VO

 

When natural disasters strike, the United Nations plays a vital role in coordinating international relief efforts. The UN carries out Search and Rescue through UNDAC, its Disaster Assessment and Coordination system.

 

عند وقوع الكوارث الطبيعية، تلعب الأمم المتحدة دورًا هاما في تنسيق جهود الإغاثة الدولية.

 

تجري الأمم المتحدة عمليات البحث والإنقاذ من خلال نظام تقييم وتنسيق الكوارث التابع لها المعروف ب UNDAC

 

 

25

Sir Stephen O'Brien, former head of OCHA

 

The wires start buzzing to make sure that we can try to get an assessment team very quickly into whenever the problem lies.

 

So that we can try and get as quickly as possibly the right resource to the right place.

 

 

تتوالى الاتصالات سريعاً للتأكد من قدرتنا على ارسال فريق تقييم الكوارث بسرعة إلى أي مكان فيه مشكلة. وذلك لإيصال الموارد المناسبة بأسرع وقت إلى المكان المطلوب.

 

 

 26

VO

 

The UN also organises Emergency Medical Teams, known as EMT, through the World Health Organisation.

 

تنظم الأمم المتحدة أيضًا نشر فرق الطوارئ الطبية، والمعروفة باسم EMT ، من خلال منظمة الصحة العالمية.

 

 

27

MICHAEL WALSH

On the Sixth of February, the World Health Organisation had put out an EMT global alert for the Turkey earthquake. And they were calling on EMT teams to self-identify and put themselves forward for consideration for deployment to Turkey ...

 

​​في السادس من فبراير/ شباط، أطلقت منظمة الصحة العالمية نداء عالمياً لفرق الطوارئ الطبية للاستجابة لزلزال تركيا. وطالبت أعضاء فرق الطوارئ الطبية التقدم وطرح أسمائهم للنظر في إرسالهم إلى تركيا..

 

 

..

مايكل والش

 

MICHAEL WALSH

 

Advisor on emergency medical operation in armed conflicts

 

مستشار عمليات الرعاية الطبية الطارئة في النزاعات المسلحة

28

Omar was buried under the rubble for three hours. He’s meeting the child who helped save his life.

 

دُفن عمر تحت الأنقاض لمدة ثلاث ساعات.

 

اليوم يقابل الطفل الذي ساعد في إنقاذ حياته.

 

29

Are you the one who helped me?

Give me a kiss.

This is the child that took the rubble on my head.

The rock was on top of me.

Aren’t you the one who came?

Where is your father?

inside

 

30

VO

 

The UN was quick to respond to Turkey's call for help. Across the border in northwest Syria, it was a different story.

استجابت الأمم المتحدة سريعا لنداء تركيا للمساعدة.

 

لكن عبر الحدود في شمال غرب سوريا، كان الوضع مختلفا.

 

 

31

Sarah Kayyali:

 

No one could send search and rescue teams because northwest Syria is not under government control, and is not recognised. You can't request intergovernmental help the way that Syrian government was able to, the way that Turkey was able to.

 

لم يتمكن أحد من إرسال فرق بحث وإنقاذ لأن شمال غرب سوريا غير خاضع لسيطرة الحكومة وغير معترف به. لا يمكنك طلب مساعدات حكومية دولية بالطريقة التي كانت الحكومتان السورية والتركية قادرتين عليها.

 

 

Human Rights Lawyer and Analyst

32

VO

 

Raed Al Saleh is head of the volunteer Syrian Civil Defence group, known as the White Helmets.

 

رائد الصالح هو رئيس الدفاع المدني السوري التطوعي، المعروف باسم الخوذ البيضاء.

 

 

33

Raed al-Saleh

 

If teams with thermal cameras or search and rescue dogs had arrived, this would have made a big difference to the people stuck under the rubble. We do not have that equipment.

 

34

VO 

UNDAC teams can deploy anywhere in the world within 12 to 48 hours of a request, usually by a government. The UN Humanitarian Coordinator in Syria was begging the Assad regime to give access. To some in northwest Syria, it seemed no one was listening.

يمكن نشر فرق UNDAC في أي مكان في العالم في غضون 12 إلى 48 ساعة من طلب المساعدة، الطلب قد يأتي من المنسق المقيم للأمم المتحدة، أو منسق الشؤون الإنسانية، أو الحكومة المتضررة.

 

لكن ذلك لم يحدث في شمال غرب سوريا.

 

 

35

Raed Alsaleh

 

We launched many appeals via social media and through communication with officials.

 

We tried to communicate with the people we reached, but there are no clear mechanisms for communicating with the United Nations regarding northwestern Syria because they change officials and we do not know who is directly responsible to talk to

Raed Saleh Saying that they requested for help;

35A

V/O

During the crucial 72-hour window for rescue, no international Search and Rescue or Emergency Medical Teams came to northwest Syria.

لم تصل أي من فرق انقاذ أو من فرق الطوارئ الطبية إلى شمال غرب سوريا خلال الـ ٧٢  ساعة الحاسمة لإنقاذ الأرواح

.

 

36

Sarah Kayyali:

What matters in terms of responding to an earthquake is time and the immediacy of the response. And the UN just stood there like completely paralysed.

 

ما يهم في الاستجابة للزلازل هو أن تكون  الاستجابة فورية. لكن الأمم المتحدة أصيبت بالشلل و لم تتحرك.

. 

 

 

Human Rights Lawyer and Analyst

37

VO

 

The UN’s headquarters in New York. Stéphane Dujarric de la Rivière is spokesman for the UN Secretary-General..

 

ستيفان دوجاريك هو المتحدث باسم الأمين العام للأمم المتحدة

 

 

 

NEW YORK FOOTAGE

38

Stéphane Dujarric:

 

The way it works is that a national government is responsible for asking for help, right? We have an integrated system where we coordinate international rescue teams.  But if there are no international search and rescue teams in an area, one can understand that there is really not much coordination of those teams to be done.

 

حكومة الدولة المتضررة هي المسؤولة عن طلب المساعدة، لدينا نظام متكامل نقوم من خلاله بتنسيق فرق الإنقاذ الدولية. نتحقق من المعلومات المتعلقة بالكارثة، كعدد القتلى وأين تقع نقاط الوصول، ونوزع هذه المعلومات على الحكومات العالمية لكي تتخذ قرارها بإرسال فرق الإنقاذ. الأمم المتحدة تقوم عادة بهذا الدور التنسيقي. ولكن إذا لم توجد فرق بحث وإنقاذ دولية في المنطقة، فيمكن فهم عدم وجود دور تنسيقي يمكننا القيام به.

 

 

Nawal Al-Maghafi:

 

 According to the OCHA website, UN DAC teams can be deployed anywhere in the world at short notice. And I’m quoting the website, within 12 to 48 hours of a request for assistance from the United Nations Resident or Humanitarian Coordinator or by the affected government. So I’m trying to understand who is responsible for the delay.

 

بنيت معرفتي على هو مذكور على موقع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، بحسب الموقع فإن فرق تقييم وتنسيق الكوارث يمكن أن تنتشر في أي مكان في العالم في وقت قصير يتراوح بين 12 و48 ساعة من تلقي طلب المساعدة. و يأتي الطلب من قبل مسؤول الأمم المتحدة  المقيم  أو من منسق الشؤون الإنسانية أو من قبل الحكومة المتضررة. لذا، أحاول أن أعرف من هو المسؤول عن التأخير؟

 

 

 

Stéphane Dujarric:

 

There were a number of UNDAC teams which were sent to southern Turkey. There was one that moved as soon as we got the visas into Syria, into Aleppo.

We go where we're able to go. We go where there is, for the coordination, where there is international aid to be coordinated.

 

أرسل عدد من فرق الأمم المتحدة المختصة بالتقييم وتنسيق الكوارث التابعة للأمم المتحدة إلى جنوب تركيا. وتحركت إحدى هذه الفرق إلى حلب في سوريا فور حصولنا على تأشيرات الدخول. نحن نذهب إلى حيث نستطيع الذهاب. نذهب إلى حيث توجد حاجة لتنسيق المساعدات الدولية.

 

 

 

ِASTON:

 

STÉPHANE DUJARRIC, UN SPOKESPERSON

39

VO

 

It’s day 3. The death toll in Syria now exceeds 2,500, with nearly  11 million affected by the earthquake.

 

Four million Syrians depend on aid agencies for survival,

 

but the Bab al-Hawa border crossing, the only entry point for UN aid to northwest Syria, is reportedly blocked and unusable.

 

إنه اليوم الثالث،

 

وصل عدد القتلى في سوريا الآن إلى أكثر من ٢٥٠٠ قتيل. بحسب الأمم المتحدة فإن الزلزال قد أضر بما يقرب من 11 مليون سوري.

 

حوالي أربعة ملايين سوري يعتمدون على مساعدات وكالات الإغاثة لتلبية احتياجاتهم الأساسية.

 

يقال إن معبر باب الهوى الحدودي مغلق وغير صالح للاستخدام، وهو نقطة الدخول الوحيدة لمساعدات الأمم المتحدة إلى شمال غرب سوريا.

 

 

 

caption : Wednesday

8th Feb

 

40

STÉPHANE DUJARRIC, UN SPOKESPERSON

 

It took three days for the Turkish authorities to reopen the border crossing because, as you well know, this earthquake hit not only, of course, millions of people, but it impacted the humanitarian operation itself, the humanitarian infrastructure that was in place.

 

 

لقد استغرقت السلطات التركية ثلاثة أيام لفتح المعبر الحدودي، فكما تعلمين، لم يلحق الزلزال ضرراً بملايين الناس فقط، ولكنه أيضاً أثر على عملية الإغاثة الإنسانية بحد ذاتها وبالبنية التحتية للخدمات الإنسانية التي كانت موجودة.

 

41

VO

 

However, others maintain that the Bab al-Hawa crossing remained open.

 

ولكن يؤكد أخرون أن معبر باب الهوى كان مفتوحا

 

 

42

MAZEN ALOUSH

Bab al-Hawa Administration

 

Not at all, not even 1% of damage happened on the crossing or to any employee within the crossing, thanks to almighty God.

 

The road from the city of Hatay to the city of Al-Reyhanli was damaged, but the road from the city of Al-Reyhanli, where the United Nations warehouses are located, towards the crossing, had no damage.

 

43

RAED AL SALEH:

 

The crossings were open, Turkey announced the next day that not only the Bab al-Hawa crossing, but all the crossings are open.

 

Qatar came and brought aid, and Saudi Arabia brought aid from the Bab al-Hawa crossing, the Bab al-Salamah crossing, and the Hammam crossing, but the United Nations did not.

 

 

 

44

Nawal Al-Maghafi:

 

So one thing you said earlier was that Turkey took three days to open up the border. Can you just elaborate on that?

ذكرت سابقاً أن تركيا تأخرت ثلاثة أيام قبل أن تفتح الحدود. هل يمكنك توضيح ذلك أكثر؟

 

 

Stéphane Dujarric:

 

Well, I mean, let's give...let's understand the situation.

 

Southern Turkey was hit by a devastating earthquake, right? Tens of thousands of people died. Roads were blocked.

 

I mean, it's not a matter of blame. It's a matter of fact.

 

It took time to clear the roads. It took time for humanitarian workers, whether Turkish workers, international workers or others who were there to actually bring themselves back to a working state when they had to deal with their own families, they had to deal with their own houses having been collapsed.

 

حسناً دعينا نتفهم الأمر

 

لقد تعرض جنوب تركيا إلى زلزال مدمر، أليس كذلك؟ توفي عشرات الآلاف من الناس وأُغلقت الطرق

يجب أن نقف عند هذه الحقائق، لا أن نلقي اللوم على تركيا.

 

استغرق فتح الطرق بعض الوقت، كما احتجنا إلى وقت لنعيد عمال الإغاثة إلى مواقعهم، سواء كانوا أتراكاً أم عمالاً دوليين أو غيرهم. احتاج العمال وقتاً للعودة للعمل

لأنهم كان بحاجة لرعاية أسرهم و التأقلم مع انهيار منازلهم.

 

 

 

45

VO

 

Sarah was at Bab al-Hawa that day. She witnessed the tragic consequences of the earthquake.

في باب الهوى شهدت سارة دخول موكب حزين من الجانب التركي

 

 

46

SARAH:

 

It is very painful that the Bab al-Hawa crossing in northwestern Syria does not allow any humanitarian aid to enter northwestern Syria, but only corpses to their families and loved ones. لإo be buried in northwest Syria.

 

So far, no aid convoys have entered northwestern Syria, only corpses.

8th February

47

VO

These were the bodies of Syrian refugees who’d fled to Turkey to escape the war.

 

كانت هناك جثث للاجئين سوريين فروا إلى تركيا هربًا من الحرب و قضوا في الزلزال.

 

 

48

VO

 

The cross-border operation followed the UN's failure to agree with the Syrian government on how to get aid to the rebel-held territories.

 

بدأت عملية إيصال المساعدات الإنسانية عبر الحدود عقب فشل الأمم المتحدة في الاتفاق مع الحكومة السورية على كيفية إيصال المساعدات إلى الأراضي التي تسيطر عليها المعارضة.

 

In 2014 the UN Security Council authorized aid to be delivered through four border crossings

 

However, in 2020, Russia used its veto to reduce the number of crossings from four to just one, at Bab al-Hawa.

 

 

أذن مجلس الأمن الدولي بتسليم المساعدات عبر أربعة معابر حدودية. ولكن في عام 2020، استخدمت روسيا حق النقض (الفيتو) لتقليص عدد المعابر من أربعة إلى معبر واحد فقط في باب الهوى.

 

 

 

 

49

V/O

 

Carsten Wieland is a former political consultant for the UN. He’s studied how the Syrian regime has politicised humanitarian aid.

 

كارستين ويلاند هو مستشار سياسي عمل مع الأمم المتحدة. في السابق، قام  بدراسة كيف سيس النظام السوري عمليات الإغاثة في سوريا.

 

 

50

Carsten Wieland

 

So we have a debate in the Security Council every six months again, to discuss the conditions under which the UN is allowed to deliver cross border aid into Syria.

 

And that's the occasion where the Russian side imposes new conditions on the delivery of humanitarian aid.

 

في كل ستة أشهر يتجدد النقاش في مجلس الأمن لبحث الظروف التي يُسمح فيها للأمم المتحدة بإيصال المساعدات عبر الحدود إلى سوريا. وفي كل مرة تستخدم روسيا الفرصة لفرض شروط جديدة على إيصال المساعدات الإنسانية.

 

 

51

VO

 

Valerie Amos is a former head of the UN’s Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.

 

السيدة آموس كانت رئيسة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، عندما تم تمرير القرار عبر مجلس الأمن.

 

 

52

 

 

Lady Amos:

 

I and others have been deeply frustrated about, ah, the – the lack of movement sometimes by the Security Council,

 

over many, many years and decades we have seen the way that countries have used, um, humanitarian aid as a proxy for a conflict, ah, that they're having in a particular country, this should not happen, this should be about people in need.

 

 

يتملكنا اُحباط بسبب ضعف تحرك مجلس الأمن أحيانا. على مدى السنوات والعقود، رأينا دولا تستخدم المساعدات الإنسانية غطاء للصراع الذي يديرونه في دولة معينة. يجب ألا يكون الناس المحتاجون عرضة ذلك.

 

ينبغي توزيع المساعدات الإنسانية بحيادية وطريقة تخلو من الانحياز. أي لا ينبغي ارتباط زيادة المساعدات الإنسانية بشروط بشار الأسد للحصول على مزيد من الانتعاش والدعم لإعادة الإعمار. ما يحدث هو مقايضة عناصر غير متكافئة. أي أنك تبادل المساعدات الإنسانية غير المشروطة كما هو مفترض، بأشياء ليست إنسانية. ويتكرر حدوث ذلك كل ستة أشهر.

 

 

 

53

Carsten Wieland

 

It is supposed to be delivered in a neutral and impartial manner, principled humanitarian aid, that is, and not as a condition you can deliver more humanitarian aid, and in turn

 

Bashar al-Assad gets more recovery or reconstruction. And so that is trading unequal things. You trade – you start trading humanitarian aid, which is supposed to be unconditional, with things that are not humanitarian, and this is taking place every six months.

 

ينبغي توزيع المساعدات الإنسانية بحيادية وطريقة تخلو من الانحياز. أي لا ينبغي ارتباط زيادة المساعدات الإنسانية بشروط بشار الأسد للحصول على مزيد من الانتعاش والدعم لإعادة الإعمار. ما يحدث هو مقايضة عناصر غير متكافئة. أي أنك تبادل المساعدات الإنسانية غير المشروطة كما هو مفترض، بأشياء ليست إنسانية. ويتكرر حدوث ذلك كل ستة أشهر.

.

 

 

54

VO

The UN says that like any other organisation, it has to operate within a framework - its charter.

تقول الأمم المتحدة إنها، مثل أي منظمة أخرى، عليها أن تعمل في إطار مواثيقها.

 

 

55

STÉPHANE DUJARRIC, UN SPOKESPERSON

 

The United Nations is made up of 193 states who guard their sovereignty jealousy. .the secretariat had the authority from the Security Council to deliver aid cross-border. We did. We appealed for more border crossings. In the end, the Syrian government gave the permission to use two more crossings. We used that opportunity as quickly as we could. We've delivered about 500 trucks worth of aid now since the beginning of the quake.

 

 

الأمم المتحدة تتألف من 193 بلداً تحرص بشدة على سيادتها. لدى أمين العام الأمم المتحدة تفويض يخوله بإرسال المساعدات عبر الحدود و هذا ما قمنا به. طالبنا بفتح معابر أخرى وفي النهاية اعطتنا الحكومة السورية باستخدام المعابر الأخرى. استغلينا تلك الفرضة فوراً و أوصلنا حوالي ٥٠٠ شاحنة مساعدات منذ بداية الزلزال

 

 

 

56

Footage of rescue

 

Caption : 9 Feb

 

57

VO

 

Four days after the earthquake, the death toll is still rising and is now 17,000 in total.

 

At Bab al-Hawa, a convoy of six UN trucks finally crosses the border. But the blankets and supplies are a regular shipment that’s been delayed - not the earthquake aid that’s so urgently needed.

 

أربعة أيام قد مضت منذ وقوع الزلزال، لا يزال عدد القتلى يرتفع ويقارب الآن 17000 قتيل.

في باب الهوى، تعبر قافلة مساعدات تابعة للأمم المتحدة مكونة من ست شاحنات.

 

لكن البطانيات والإمدادات التي دخلت لم تكن مساعدات الزلزال التي طال انتظارها وإنما شحنة مساعدات معتادة تأخرت في الوصول.

 

 

Thursday 9th of February.

58

White helmets guy on the ground

 

We regret to say that this assistance would have saved many lives.

 

Until this moment, the aid related to search and rescue equipment has not reached us, in addition to the humanitarian and relief component related to the civilians affected by this earthquake, also no aid has reached them.

 

The aid that entered from the United Nations is routine aid.

 

59

In northwest Syria, many hospitals are now too badly damaged to operate.

في شمال غربي سوريا تضررت العديد من المستشفيات بصورة كبيرة ولم يعد بوسعها توفير الخدمات.

 

 

60

IDLIB HEALTH SECRETARY:

 

We have now passed the first stage of the disaster, but we are on the verge of another disaster in the health sector, because all the supplies in the warehouses have been used up, even what is available in the private sector, private hospitals and the medical market in northwestern Syria.

 

If supplies are not entered through humanitarian aid and the United Nations, we are heading towards a medical disaster in the region.

 

 

Voice of Health sector official, on footage from the hospital

61

VO:

Time is running out for the rescuers. But still survivors are being found.

 

لا تزال فرق الإنقاذ تنتشل الأحياء من تحت الركام لكن الوقت بدأ ينفذ لإنقاذ ما تبقى من الأرواح.

 

Thursday 9th of February

 

Rescue operation

62

Allah Akbar

 

63

The children, who are still alive from the rubble of this building, are here in the city of Salqin

Kid is rescued

64

VO

 

Earthquake aid has yet to reach the opposition-held area, where conditions are now worse than any seen during 12 years of war.

 

لم تصل المساعدات المخصصة للزلازل حتى الآن إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة المعارضة، حيث تتفاقم الظروف المعيشية السيئة لتصبح في أسوأ حالتها منذ 12 عامًا من الحرب.

 

 

 

 

 

 

65

VO

At last, five days after the quake, a convoy of 14 UN aid lorries arrives at Bab al-Hawa.

 

But even then, it wasn’t the urgently needed search and rescue equipment.

 

أخيرًا، بعد خمسة أيام من الزلزال، وصلت قافلة مساعدات مكونة من 14 شاحنة تابعة للأمم المتحدة إلى باب الهوى.

 

ولكنها لم تكن معدات البحث والإنقاذ التي كان هناك حاجة ماسة إليها.

DATE CAPTION

Friday, 10 February

 

66

We made a lot of appeals to them to provide the civil rescue team with machinery and heavy equipment such as excavators and cranes, but no one responded.

 

Currently, they say that equipment has entered, but in fact nothing has entered.

 

We are not a hungry people who want foodstuffs, we just want supplies that help us survive because we are people of dignity. We just wanted to save and help those people who are suffering under the rubble.

A man talks to a group of Emergency Response Team members.

67

VO

 

Two days later, Martin Griffiths, the UN’s head of emergency relief, makes an extraordinary admission. Writing on Twitter, he says the UN has ‘so far failed the people of northwest Syria. They rightly feel abandoned. Looking for international help that hasn’t arrived.’

 

 

بعد يومين، وبصورة استثنائية، اعترف مارتن غريفيث، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة على موقع تويتر بأن الأمم المتحدة قد خذلت حتى الآن الناس في شمال غرب سوريا. و أن الناس هناك يحق لهم الشعور بأنه تم التخلي عنهم. يحق لهم التساؤل عن المساعدة الدولية التي لم تصل بعد

..

 

 

68

VO

 

Critics of the UN say its failure is down to a narrow interpretation of international law.

 يعزو منتقدو الأمم المتحدة فشلها إلى تبنيها تفسيرا ضيقاً للقانون الدولي.

 

 Andrew Gilmour was a senior UN official when the first cross-border aid resolution was proposed in 2014.

 

 

كان أندرو جيلمور مسؤولًا رفيعا في الأمم المتحدة عندما تم طرح مشروع  قرار المساعدات العابرة للحدود في أول مرة  عام 2014

 

 

69

Andrew Gilmour:

 

I was the political director at the time and

I called colleagues from a number of departments, and that is the point:

 

How could you possibly say international law is more important?

 

There can be no doubt that the provision of strictly humanitarian aid across borders cannot be regarded as unlawful intervention or contrary to international law. Indeed it is the refusal to permit cross border aid that is unlawful

 

Perhaps no surprise given that one of those governments objecting to UN cross border aid is Russia

 

puse

 

I mean if the law is saying you can't provide milk powder to a starving baby because it's across an international border, then bugger the law

 

 

كنت حينها المدير. اتصلت بزملائي في مختلف الأقسام، وسألتهم كيف يمكنك القول بأن القانون الدولي هو أكثر أهمية؟

 

ليس هناك شك  في أن تقديم مساعدات إنسانية عبر الحدود لا يمكن اعتباره تدخلاً غير قانوني أو مخالفًا للقانون الدولي. والواقع أن رفض السماح بالمساعدات عبر الحدود هو أمر غير قانوني

 

ربما لا يكون مفاجئًا بالنظر إلى أن إحدى تلك الحكومات التي تعترض على مساعدة الأمم المتحدة عبر الحدود هي روسيا

 إذا كان القانون يقول بأن ليس في استطاعتك توفير الحليب لطفل يتضور جوعاً لأنه في الجهة الأخرى من الحدود الدولية، فاللعنة على هذا القانون

 

70

VO

 

Andrew Gilmour has no doubt where the blame lies.

ليس لدى أندرو جيلمور أدنى شك عن أين يقع اللوم

 

 

71

Andrew Gilmour:

 

The UN's failure in north and northwest Syria is fundamentally not the fault of the humanitarians

 

For me, the problem is rather those lawyers sitting in New York comfortably, but who persist with such a narrow overly legalistic, cautious, and indeed callous approach to law.

 

فشل الأمم المتحدة في شمال وشمال غرب سوريا في الأساس ليس فشلاً للعاملين في المجال الإنساني.

بالنسبة لي، المشكلة هي في المحامين الجالسين في مكاتب وثيرة في نيويورك والذين يصرون على تبني  نهج  قانوني ضيق ومفرط في الحذر وحقيقة هو نهج خال من الرحمة

 

 

72

VO:

 

Marco Sassoli is a specialist in international humanitarian law. He says it's possible for aid to be provided across borders legally, even if the Syrian Government objects. This is because of the Geneva Conventions, the treaties that protect civilians in war zones.

 

ماركو ساسولي بروفسور متخصص في القانون الدولي الانساني. برأيه من الممكن تقديم المساعدة عبر الحدود بشكل قانوني بالرغم من اعتراض الحكومة السورية، وذلك حسب معاهدة جنيف التي تحمي المدنيين في مناطق الحرب.

 

 

73

MARCO SASSOLI:

 

Well er we simply say that um for this aid to civilian populations in need in rebel controlled area, er neither the consent of Syria, nor a UN Security Council resolution, which could,

 

and which has in the past replaced the consent of Syria, is necessary because in the article three, common to the Geneva Conventions, to which Syria is a party, er we have a provision er stating that an impartially humanitarian body such as the international committee of the Red Cross may offer its services to the parties er to the conflict.

ببساطة يمكن ادخال المساعدات للسكان المدنيين في مناطق سيطرة المعارضة دون الحاجة إلى موافقة سوريا و لا إلى قرار من مجلس الأمن الذي استبدل في الماضي الموافقة السورية. وهذا يرجع إلي المادة الثالثة من اتفاقية جنيف والتي وضحت بأنه يجوز لهيئة إنسانية غير متحيزة، كاللجنة الدولية للصليب الأحمر، أن تقدم خدماتها لأطراف النزاع.

 

 

Nawal:

 

But it seems that in this instance, the UN lawyers seem to have taken a different view. Can you explain that?

​​ولكن يبدو أن في هذه الحالة كان لمحامي الأمم المتحدة رأي مختلف. هل يمكنك شرح موقفهم؟

 

 

MARCO SASSOLI:

 

Yes, well obviously, if you are a UN lawyer, you are working for an inter-governmental organisation, and it is logical that the UN only works in a country with the consent of that member state. But I think here we have a special situation.

 

أجل، ان كنت أحد محامي الأمم المتحدة فأنت تعمل لدى منظمة دولية. ومن المنطقي آن الأمم المتحدة ستعمل فقط لدى تلقيها الإذن من الدول الأعضاء. لكن لدينا هنا وضع استثنائي.

 

Prof Marco Sassoli, University of Geneva

74

 

 

Nawal Al-Maghafi:

 

So, you know, eminent lawyers, professors, retired judges of the international court of justice and former UN legal officials, they've all agreed that under international law, the UN doesn't need the consent of the Syrian government or even a security council resolution to deliver cross-border aid …

 

لقد اتفق محامون بارزون وأساتذة جامعات وقضاة متقاعدون من محكمة العدل الدولية ومسؤولون قانونيون سابقون في الأمم المتحدة، اتفقوا جميعاً أنه وفق القانون الدولي فإن الأمم المتحدة لا تحتاج إلى موافقة الحكومة السورية أو حتى لقرار من مجلس الأمن لإيصال المساعدات عبر الحدود.

 

 

Stéphane Dujarric:

 

Look, for us, it is clear. It's been our longstanding position from the secretary, from the secretariat, that in order to deliver humanitarian aid across an international border, we need either the consent of the government or in the case that we have in Syria, a binding security council resolution.

بالنسبة لنا فإن الأمر واضح، لقد تبني أمين العام موقفا ثابتاً منذ أمد طويل. في الحالة السورية خصوصاً  لا نستطيع إيصال المساعدات الدولية عبر الحدود  من دون موافقة الحكومة السورية أو قرار ملزم من مجلس الأمن.

 

 

Nawal

 

Are you saying that what they're essentially saying is wrong?

إذا برأيك هم على خطأ؟

 

 

Stéphane Dujarric:

 

What I'm saying to you is that we can have academic discussions for weeks, months, and years about international law. There are thousands and thousands of international law experts. I'm sure many are very eminent. Our position is that international law has not delayed our work.

 نستطيع أن نغرق في نقاش أكاديمي حول القانون الدولي لعدة أسابيع أو أشهر آو سنين. هناك الآلاف والآلاف من خبراء القانون الدولي. العديد منهم هم خبراء مرموقون في اختصاصهم. لكن موقفنا هو أن القانون الدولي لم يؤخر عملنا.

 

Nawal

 

But in that instant, what was delayed was earthquake-related aid equipment, no?

 

And that's what they needed. And that's what they didn't get based on the UN stance and their interpretation of the law.

لكن في هذه الحالة فقد أخر موقفكم هذا وصول المعدات والمساعدات الخاصة بالزلازل للناس الذين كانوا بأمس الحاجة إليها.

لم يحصل الناس على تلك المساعدات بسبب التفسير الذي تتبناه الأمم المتحدة للقانون الدولي.

 

Stéphane Dujarric:

 

… to blame the law for any hampering of delivering humanitarian aid from our position is wrong.

 إلقاء اللوم على القانون و القول أنه سبب عرقلة وصول المساعدات الإنسانية هو  أمر خاطئ من وجهة نظرنا.

 

 

 

We operate within a given mandate, and that's the charter of the United Nations, international law. The United Nations is made up of 193 states who guard their sovereignty jealously.[2] [3] 

 

نحن نعمل في نطاق تفويض معين وهو ميثاق الأمم المتحدة و القانون الدولي. الأمم المتحدة تتألف من 193 بلداً تحرص بشراسة على الحفاظ على سيادتها.

 

 

 

75

VO

 

It’s now three weeks after the earthquake.

 

Omer Haji and his son Abdulrahman were finally reunited.

 

لقد مرت ثلاثة أسابيع بعد الزلزال.

 

نعود لزيارة عمر حجي وابنه عبد الرحمن الذين تم لم شملهما بعد أربعة أيام من الفراق.

 

 

76

ABDULRAHMAN:

 

We had the best life before the earthquake After the earthquake I lost my siblings and many of my family

 

OMAR:

 

More than half the family is dead. 7 members died. Only Abdulrhman and Abdulhak survived.I can’t describe the feeling. The fear. I am scared of going into the city. I am trying to avoid it. I want to live in a tent and away from houses. Tents are our safe homes now.

 

77

The devastation has stripped Omar’s family of everything they’d worked so hard to keep during the years of war.

 

جرد الدمار عمر و عائلته من كل ما عملوا بجد لاكتسابه خلال سنوات الحرب الماضية.

 

 

78

Omar

 

UN aid wasn’t sufficient. The most significant aid we received was from locals. Local aid from our friends and community was much more than the UN. If the UN aid had arrived earlier. Things would’ve been much different.

 

79

V/O

 

Omer Hajji and Abduhrahman are left with the daunting task of starting yet again  from scratch.

 

الآن أمام عمر و عائلته المهمة الشاقة للبدء مجددا من الصفر.

 

 

 

Michael Walsh, the emergency aid advisor, thinks that if the international community doesn’t learn from the crisis in northwest Syria, it will only happen again.

 

برأي مايكل والش مستشار المساعدات الدولية الطارئة أن ما حدث في شمال غرب سوريا سيحدث مجدداً إن لم يتعلم المجتمع الدولي مما حدث

 

 

80

MICHAEL WALSH:

 

The key issue here is that we knew there will be north west syria years ago when we started talking about the need for a process for deploying emergency medical teams into active conflicts and complex humanitarian emergencies

 

There has been a northwest Syria case and there will be a northwest Syria case. We have to learn the lessons that we see on the ground today in north west Syria and find solution to this problem.

 

المسألة الجوهرية هنا هي أننا قد توقعنا منذ سنوات الحالة التي وقعت فيها منطقة شمال غرب سوريا. وطالبنا حينها بخلق آلية لنشر فرق الطوارئ الطبية في مناطق الصراع والمناطق ذات الحاجات الإنسانية المعقدة

 

ما حدث في شمال غرب سوريا سيحدث من جديد في مكان آخر إن لم نتعلم الدروس مما حدث على الأرض. علينا أن نجد الحلول لمنع حدوث هذا من جديد.

 

 

 

 


Will need to remove the english subs and replace with Arabic subs

Suggest replacing "we operate…" with "The challenges that we and everybody else faces in delivering aid is due to the fact there's been a war going on since 2012." Shorter, stronger, and leads in better to next section.

I think sovereignty is the key

© 2024 Journeyman Pictures
Journeyman Pictures Ltd. 4-6 High Street, Thames Ditton, Surrey, KT7 0RY, United Kingdom
Email: info@journeyman.tv

This site uses cookies. By continuing to use this site you are agreeing to our use of cookies. For more info see our Cookies Policy