1
00:00:21,677 --> 00:00:23,826
Mohammad looks good here.
2
00:00:49,461 --> 00:00:57,136
This our Khuzestan region, the
winter quarter we call Garmsir.
3
00:00:58,541 --> 00:01:03,843
This is Dez and the
watchtower. This is Dez Castle.
4
00:01:07,538 --> 00:01:12,727
This is me. And Mohammadyar
who passed away.
5
00:01:13,238 --> 00:01:20,330
My wife and son, Mohammad, in
the cradle. He has two sons now.
6
00:01:22,251 --> 00:01:28,119
My mother making
yoghurt drink in a skin bag.
7
00:01:33,447 --> 00:01:38,748
My father, catching the goats,
and the women milking them.
8
00:01:39,548 --> 00:01:42,340
And our sheep.
9
00:01:50,336 --> 00:01:53,769
HOMECOMING
10
00:01:54,156 --> 00:01:57,539
A Film by Farhad Varahram
11
00:02:11,064 --> 00:02:17,816
<i>After the fall of the
ancient city Parsumash or
Masjed Suleiman, the flames in its fire-temple died.</i>
12
00:02:18,716 --> 00:02:22,162
<i>The rising again of
Masjed
Suleiman with the discovery of oil,</i>
13
00:02:22,335 --> 00:02:28,386
<i>changed dramatically the
fate of the town and the
economic and social life of Iran and the Middle East.</i>
14
00:02:31,356 --> 00:02:36,331
<i>But this time, the
founders of the town were not
the shepherds who'd descended from the mountains,</i>
15
00:02:36,671 --> 00:02:43,867
<i>but the city-dwelling and
industrialist foreigners
who had immigrated over the faraway seas.</i>
16
00:02:46,054 --> 00:02:50,546
<i>Until before the
discovery of oil,
Masjed Suleiman was called Jahangiri.</i>
17
00:02:50,766 --> 00:02:57,424
<i>In autumn and winter,
some
Bakhtiyari Tribes camped in the region...</i>
18
00:02:57,764 --> 00:03:01,804
<i>...or around the old
fire-temple
called Sofeh Sar Masjed.</i>
19
00:03:01,975 --> 00:03:03,648
<i>After the weather became warm,</i>
20
00:03:03,868 --> 00:03:08,664
<i>they migrated to their summer
quarter on the heights of Mt Zard Kuh.</i>
21
00:03:09,808 --> 00:03:18,187
<i>In 19th century, the
English were informed
of the pools where natural asphalt oozed,</i>
22
00:03:18,539 --> 00:03:22,027
<i>by the historical
documents
and travelling to Masjed Suleiman.</i>
23
00:03:22,527 --> 00:03:29,314
<i>William Knox D'Arcy, the
capitalist in Australia,
expressed willingness to explore oil in Iran,</i>
24
00:03:29,470 --> 00:03:32,620
<i>and he dispatched Engineer
Reynolds to the region.</i>
25
00:03:38,197 --> 00:03:46,846
<i>Digging of the first well
began in
Masjed Suleiman on 24th January 1908.</i>
26
00:03:48,305 --> 00:03:53,585
<i>The drilling bit hit the
earth in Masjed
Suleiman nonstop around the clock...</i>
27
00:03:53,728 --> 00:03:57,026
<i>...until the smell of
gas was felt gradually.</i>
28
00:03:59,136 --> 00:04:09,163
<i>Ten days later, on 26 May
1908, the
drilling bit hit the last blow on a rock...</i>
29
00:04:09,301 --> 00:04:12,504
<i>...and at the depth of
360 m,</i>
30
00:04:12,655 --> 00:04:17,451
<i>and oil spurted out forcibly
from Well 1 in Masjed Suleiman.</i>
31
00:04:17,884 --> 00:04:21,836
<i>Seven days later,
Well 2 reached oil too.</i>
32
00:04:43,648 --> 00:04:48,854
<i>After discovery of oil,
Anglo-Persian
Oil Company purchased...</i>
33
00:04:48,996 --> 00:04:51,371
<i>...a large part of Garmsir
region from Bakhtiyari Khans,</i>
34
00:04:51,597 --> 00:04:56,677
<i>and rented Abadan Island
from
Sheik Khaz'al for oil transportation.</i>
35
00:04:57,471 --> 00:05:01,205
<i>Masjed Suleiman was
formed in Khersan Valley.</i>
36
00:05:01,659 --> 00:05:05,288
<i>After digging new wells,
the
English constructed many buildings...</i>
37
00:05:05,517 --> 00:05:10,305
<i>...for the European,
Indian, and Iranian
staff, and when the work intensified,</i>
38
00:05:10,614 --> 00:05:17,444
<i>many people came to
Masjed Suleiman,
and it became crowded and flourished.</i>
39
00:05:19,391 --> 00:05:23,714
<i>Some of Bakhtiyari
tribes quit migratory life...</i>
40
00:05:23,854 --> 00:05:27,999
<i>...and began working as
simple workers in the oil industry.</i>
41
00:05:28,552 --> 00:05:35,841
<i>The nomad workers were trained
in various technical workshops too.</i>
42
00:05:38,018 --> 00:05:45,257
<i>Like their camps in
summer and winter quarters
where a few families erected their tents closely,</i>
43
00:05:45,420 --> 00:05:51,246
<i>the nomad workers built a
neighbourhood in
Masjed Suleiman and named it after their tribe.</i>
44
00:05:56,569 --> 00:06:04,863
<i>Merian C. Cooper and
Ernest B. Schoedsack,
two American adventurers who has survived WWI,</i>
45
00:06:05,025 --> 00:06:11,992
<i>together with Marguerite
A. Harrison were interested
in making a film about the unknown lands in the east,</i>
46
00:06:12,175 --> 00:06:15,435
<i>where few strangers
had ever been.</i>
47
00:06:17,335 --> 00:06:20,817
<i>First they tried to make
a
film about the Kurds in Turkey,</i>
48
00:06:20,972 --> 00:06:23,778
<i>but Atatürk government
didn't allow it,</i>
49
00:06:23,996 --> 00:06:29,961
<i>so they went to Aleppo
and then to Baghdad.</i>
50
00:06:38,705 --> 00:06:44,170
<i>Sir Arnold Wilson, Iranologist and
British civil commissioner in Baghdad,</i>
51
00:06:44,305 --> 00:06:46,509
<i>and Gertrude
Margaret Lowthian Bell,</i>
52
00:06:46,696 --> 00:06:51,052
<i>traveller and British
political
advisor and translator of Hafiz poems,</i>
53
00:06:51,280 --> 00:06:57,075
<i>suggested to Cooper's
team to make a film
about the migration of Bakhtiyari tribe.</i>
54
00:06:57,666 --> 00:07:01,609
<i>Sir Arnold Wilson introduced
Cooper's team to Mohammad Taqi Khan,</i>
55
00:07:01,814 --> 00:07:04,855
<i>Minister of War and
chief of Bakhtiyari tribe.</i>
56
00:07:05,238 --> 00:07:10,854
<i>He asked his son Rahim
Khan to introduce Cooper's
team to the camp of his nephew Heidar Khan,</i>
57
00:07:11,016 --> 00:07:14,901
<i>the headman of a
Baba Ahmadi family,</i>
58
00:07:15,077 --> 00:07:18,314
<i>so he would accompany
them on their vernal migration.</i>
59
00:07:21,290 --> 00:07:30,966
<i>The film GRASS: A
Nation's Battle for
Life was first screened in the US in 1925.</i>
60
00:07:31,882 --> 00:07:34,899
<i>At the end of the
journey, the
Minister of War of Bakhtiyari Tribe...</i>
61
00:07:35,062 --> 00:07:38,220
<i>...and Major Robert
Whitney
Imbrie, the US Vice Consul,</i>
62
00:07:38,407 --> 00:07:42,704
<i>confirmed accompaniment
of
Cooper's team with Bakhtiyari tribe.</i>
63
00:07:47,547 --> 00:07:53,748
<i>We wanted to portray the
real battle of
a migrating nation on the cinema screen.</i>
64
00:07:54,362 --> 00:07:59,043
<i>To do that, we had to
accompany one of the tribes,</i>
65
00:07:59,235 --> 00:08:03,082
<i>that lived on the mountains
from the Black Sea to Persian Gulf.</i>
66
00:08:03,664 --> 00:08:09,760
<i>The film GRASS is the
story of the constant battle of
Bakhtiyari tribe with the nature to reach pastures.</i>
67
00:08:10,144 --> 00:08:16,450
<i>We were among the first
who joined Baba Ahmadi
family of Bakhtiyari tribe in this battle.</i>
68
00:08:22,895 --> 00:08:26,855
<i>The nomads' migration began
from Jahangiri region in Khuzestan.</i>
69
00:08:27,096 --> 00:08:30,859
<i>They camped on the banks
of River Karun the next day.</i>
70
00:08:30,968 --> 00:08:36,154
<i>After trying hard for six
days, the
nomads succeeded in crossing River Karun.</i>
71
00:08:36,454 --> 00:08:40,124
<i>After crossing Karun and
stopping at many camps,</i>
72
00:08:40,282 --> 00:08:44,431
<i>and after travelling for
about 400 km in 46 days,</i>
73
00:08:44,607 --> 00:08:50,049
<i>we ended our journey
through a route called
Taraz in the last camp in Dineh region...</i>
74
00:08:50,243 --> 00:08:57,000
<i>...in the summer
territory of Baba Ahmadi
Family on the northern heights of Mt Zard Kuh.</i>
75
00:09:03,262 --> 00:09:09,951
<i>The film GRASS is the
story of the constant battle of
Bakhtiyari tribe with the nature to reach pastures.</i>
76
00:09:10,116 --> 00:09:17,057
<i>As far as I know, we are
the first people who
accompanied Baba Ahmadi Family of Bakhtiyari tribe.</i>
77
00:09:21,585 --> 00:09:25,915
<i>Heidar Khan gave a
summarised description
of the migration to Cooper in this way:</i>
78
00:09:26,446 --> 00:09:38,320
<i>All Bakhtiyari tribes
take five routes to reach from
Garmsir in Khuzestan to the
heights of Mt Zard Kuh.</i>
79
00:09:39,013 --> 00:09:44,424
<i>The route we use,
Taraz, is the hardest.</i>
80
00:09:50,465 --> 00:09:52,628
<i>I haven't written
anything for a week.</i>
81
00:09:52,732 --> 00:09:59,399
<i>We have reached the
turbulent River Karun, and
I'm so excited that I can't write anything.</i>
82
00:09:59,618 --> 00:10:03,282
<i>What has happened
is undoubtedly a battle.</i>
83
00:10:03,440 --> 00:10:10,616
<i>But I can never imagine a
bigger victory over the
nature except the crossing of the river by the migrants.</i>
84
00:10:11,180 --> 00:10:16,138
<i>Karun has a width of 800 m
here with its fast flowing water...</i>
85
00:10:16,255 --> 00:10:21,613
<i>...supplied by the snow
water from hundreds of peaks.</i>
86
00:10:22,150 --> 00:10:24,031
<i>The river water is cold,</i>
87
00:10:24,245 --> 00:10:30,699
<i>and its whirlpools pass different
levels that increase the speed of water.</i>
88
00:10:31,241 --> 00:10:34,119
<i>The river lacks a
bridge or any boat.</i>
89
00:10:34,311 --> 00:10:39,566
<i>On this side of the
river, 5000 people
including women, children, and babies,</i>
90
00:10:39,649 --> 00:10:43,737
<i>with all their stuff, and
50
000 animals are ready to pass.</i>
91
00:10:43,867 --> 00:10:48,168
<i>They must all cross the
river as
fast as possible without any boat,</i>
92
00:10:48,334 --> 00:10:52,881
<i>because the pastures on
this
side of the river lack any grass...</i>
93
00:10:53,035 --> 00:10:55,955
<i>...and crossing the river
has become a vital necessity.</i>
94
00:11:55,402 --> 00:11:58,648
<i>Marguerite Harrison who'd
been able to learn a little Persian...</i>
95
00:11:58,836 --> 00:12:02,386
<i>...was in constant
contact with the
nomad women, man, and children,</i>
96
00:12:02,541 --> 00:12:05,544
<i>and wrote in her memoirs
about Lotfi, Heidar Khan's son,</i>
97
00:12:05,677 --> 00:12:10,307
<i>who was called
Lofteh by the nomads.</i>
98
00:12:10,477 --> 00:12:16,076
<i>"I looked at the
working women during the
day and I'd made friends with the children.</i>
99
00:12:16,188 --> 00:12:19,138
<i>The nine-year-old Lotfi,
the
oldest son of Heidar Khan,</i>
100
00:12:19,275 --> 00:12:21,534
<i>respected his father deeply.</i>
101
00:12:21,670 --> 00:12:26,049
<i>His clothes were exactly
like his
father's, but in a much smaller size.</i>
102
00:12:26,173 --> 00:12:30,458
<i>He'd learnt how to hold a
gun, shoot, and ride a horse."</i>
103
00:12:59,844 --> 00:13:02,729
<i>When were you born, Mr Lotfi?</i>
104
00:13:03,996 --> 00:13:08,644
They didn't care about
dates or IDs at that time.
105
00:13:09,067 --> 00:13:11,525
But my mother
told me it was 1816.
106
00:13:12,949 --> 00:13:19,105
We were the true descendants
of Minister of War Sardar As'ad,
107
00:13:20,480 --> 00:13:26,629
his younger brother was the War Lord,
Brigadier Bahador too, Manoochehr
Khan,
108
00:13:26,859 --> 00:13:30,699
they were all children of
Hajj Ali Khan Bakhtiyari.
109
00:13:30,854 --> 00:13:34,365
<i>How old was he?
He became sick or--</i>
110
00:13:34,674 --> 00:13:38,439
He got sick. There wasn't
a doctor or clinic near.
111
00:13:38,605 --> 00:13:40,221
He got jaundice.
112
00:13:40,575 --> 00:13:43,607
<i>How many years after his
death you continued migrating?</i>
113
00:13:43,729 --> 00:13:49,914
The year "Settlement" was
enforced on Reza Shah's order.
114
00:13:52,174 --> 00:13:58,259
Everybody was free to stay
at summer or winter quarter,
115
00:13:58,423 --> 00:14:04,885
but they shouldn't migrate.
116
00:14:07,426 --> 00:14:11,734
<i>- Which one did you choose?</i>
- Dineh.
117
00:14:11,836 --> 00:14:13,440
<i>Dineh Spring in
the summer quarter.</i>
118
00:14:13,560 --> 00:14:20,074
We built buildings, we lived
there, stayed under the snow.
119
00:14:22,101 --> 00:14:26,391
Captain Cooper and Schoedsack
with a woman, Harrison.
120
00:14:26,607 --> 00:14:32,089
They were travellers.
They chose my father.
121
00:14:32,534 --> 00:14:39,188
He said he'd accept on some
conditions. They accepted any condition.
122
00:14:39,991 --> 00:14:42,253
He wanted a translator first.
123
00:14:42,741 --> 00:14:50,681
Mirza Mohammad Booshehri
was chosen to interpret.
124
00:14:52,135 --> 00:15:01,042
He said to give them 10 mules
for their equipment and staff.
125
00:15:05,906 --> 00:15:11,438
And some money for their life
expenses. And they must eat our food.
126
00:15:14,022 --> 00:15:16,205
They accepted.
127
00:15:16,888 --> 00:15:22,798
My uncles consulted
what day to set out.
128
00:15:23,442 --> 00:15:28,489
They chose a few
to work for them too.
129
00:15:28,655 --> 00:15:35,825
One was to make tea
and warming water.
130
00:15:37,310 --> 00:15:44,571
Cooper and Schoedsack
wanted Bakhtiyari clothes.
131
00:15:45,652 --> 00:15:53,401
They made scarf, cloak, hat, trousers,
and shoes for them in Shushtar.
132
00:15:54,242 --> 00:15:56,403
They bought them for them.
133
00:15:56,868 --> 00:16:17,011
Schoedsack had someone
who was always with him.
134
00:16:17,296 --> 00:16:30,612
A Davood carried
the tripod for them.
135
00:16:30,805 --> 00:16:35,969
They got a few women to
bake bread and cook food.
136
00:16:36,368 --> 00:16:43,900
Only my mother was against their
filming and they never recorded her.
137
00:16:46,155 --> 00:16:55,763
They wanted to record her but she'd
cover her face and passed them by.
138
00:16:57,574 --> 00:17:02,348
We went to Taraz.
139
00:17:02,888 --> 00:17:11,266
When they passed Hezar Cham
[1000 Twists], they'd join routes again.
140
00:17:47,475 --> 00:17:53,259
<i>Which route did you take
when you crossed Bazoft?</i>
141
00:17:53,355 --> 00:17:55,836
Mt Zard Kuh, Kandeh Shir.
142
00:17:55,987 --> 00:18:02,780
There was too much
rain and snow that year.
143
00:18:04,094 --> 00:18:11,144
We were delayed to
make a path in Zard Kuh.
144
00:18:12,197 --> 00:18:20,190
After opening a way
with so much hard work,
145
00:18:20,317 --> 00:18:26,512
we'd go to Kuhrang and
Chahar Mahal Va Bakhtiyari.
146
00:18:57,884 --> 00:19:03,300
<i>- How Cooper treated the nomads?</i>
- Very friendly, very good.
147
00:19:03,482 --> 00:19:09,350
Especially those who'd
been together for some time.
148
00:19:10,503 --> 00:19:14,596
The other, Schoedsack,
only recorded.
149
00:19:15,660 --> 00:19:19,690
Miss Harrison helped them
with medicine and such stuff?
150
00:19:19,857 --> 00:19:23,072
If there was any.
151
00:19:24,522 --> 00:19:29,455
They'd given her a mule.
152
00:19:29,609 --> 00:19:32,824
As soon as she arrived and got
off, she'd say, "Naz Ali, warm water!"
153
00:19:32,944 --> 00:19:39,168
She had a tent of her own
where she lived and bathed.
154
00:19:39,767 --> 00:19:44,944
Another tent for
the two foreigners.
155
00:19:46,217 --> 00:19:48,714
You didn't learn any English
from Cooper or others?
156
00:19:48,847 --> 00:19:50,781
A word or something?
157
00:19:51,129 --> 00:19:53,749
I learnt the English alphabet.
158
00:19:53,867 --> 00:19:58,296
- I mean the time Cooper joined the migration.
- He taught us.
159
00:19:58,397 --> 00:20:02,806
- During the migration?
- Yes, he taught us A, B, C.
160
00:20:03,082 --> 00:20:07,809
- You talked comfortably?
- Yes, we did.
161
00:20:12,538 --> 00:20:19,565
He said Heidar Han
instead of Heidar Khan!
162
00:20:21,059 --> 00:20:26,443
When they said goodbye and
left, they didn't contact you again?
163
00:20:27,034 --> 00:20:29,239
Sending a letter or a photo?
164
00:20:29,496 --> 00:20:36,182
They'd published a book and he sent
it. Manoochehr Khan took the book.
165
00:20:36,302 --> 00:20:38,585
- What was the book's language?
- English.
166
00:20:39,860 --> 00:20:47,192
<i>While crossing Karun,
Cooper wrote in
his memoirs about Lotfi, Heidar Khan's son.</i>
167
00:20:48,285 --> 00:20:51,901
<i>My interpreter Mohammad
and I
were sitting beside Heidar Khan.</i>
168
00:20:52,435 --> 00:20:55,500
<i>Lotfi, his youngest
son, was sick.</i>
169
00:20:55,903 --> 00:21:00,883
<i>I thought maybe he'd got sick
because we kept him long...</i>
170
00:21:01,096 --> 00:21:03,572
<i>...in the cold water of
Karun to record him.</i>
171
00:21:03,840 --> 00:21:08,491
<i>So I told Heidar,
"I'm really
sorry we made your son sick."</i>
172
00:21:09,802 --> 00:21:10,974
<i>"It's nothing.</i>
173
00:21:11,204 --> 00:21:14,055
<i>Nomads don't care
about cold, wind, rain.</i>
174
00:21:14,202 --> 00:21:16,390
<i>Townspeople are
afraid of such things."</i>
175
00:21:18,408 --> 00:21:21,751
<i>Before the beginning of
the
migration and crossing Karun,</i>
176
00:21:21,877 --> 00:21:26,306
<i>Rahim Khan talked about himself
and his tribe to Cooper's team.</i>
177
00:21:27,363 --> 00:21:30,366
<i>Marguerite Harrison
wrote in her memoirs,</i>
178
00:21:31,461 --> 00:21:33,170
<i>"Talking to Rahim Khan,</i>
179
00:21:33,370 --> 00:21:35,991
<i>I found out he had studied
in Beirut American College...</i>
180
00:21:36,131 --> 00:21:38,546
<i>...and in addition
to learning English,</i>
181
00:21:38,816 --> 00:21:44,731
<i>he was very eager to see other
countries, especially the United States.</i>
182
00:21:45,138 --> 00:21:52,536
<i>But his impression of our
country was limited
to New York, Broadway, American girls, and jazz.</i>
183
00:21:58,616 --> 00:22:03,361
<i>When I suggested he use
his
knowledge to better the life of the nomads,</i>
184
00:22:03,632 --> 00:22:05,881
<i>he shrugged and said,</i>
185
00:22:06,832 --> 00:22:09,472
<i>'My people are
satisfied with their life.</i>
186
00:22:09,617 --> 00:22:12,156
<i>Why should I try to
change that?</i>
187
00:22:12,282 --> 00:22:14,416
<i>This tribe is happy
with this way,</i>
188
00:22:14,572 --> 00:22:19,924
<i>and they live in the same
way that
their ancestors lived centuries ago.</i>
189
00:22:21,110 --> 00:22:24,500
<i>There will finally come
the time
that civilisation imposes itself on them,</i>
190
00:22:24,653 --> 00:22:28,409
<i>but I doubt they will
feel more
happiness even at that time.</i>
191
00:22:29,587 --> 00:22:34,052
<i>I am educated and it has
made me dissatisfied with my life.</i>
192
00:22:34,191 --> 00:22:36,860
<i>My education has not
helped me the least.</i>
193
00:22:37,989 --> 00:22:39,995
<i>What life do I have here!</i>
194
00:22:40,118 --> 00:22:44,440
<i>I must sit in the tent
all day
and say to punish that man...</i>
195
00:22:44,709 --> 00:22:48,313
<i>...or the killer must pay
50
sheep and thousands of rials?</i>
196
00:22:49,746 --> 00:22:54,441
<i>What I learnt in your
American
school are no use to this people.</i>
197
00:22:55,310 --> 00:23:00,434
<i>They don't care about
republic,
vote, or equality of the rights.</i>
198
00:23:01,398 --> 00:23:05,860
<i>Their life is this and
they
like to sleep on hard ground,</i>
199
00:23:06,097 --> 00:23:09,902
<i>eat by the fire, and
fight other tribes.</i>
200
00:23:10,072 --> 00:23:12,145
<i>What use is
civilisation to them?</i>
201
00:23:13,274 --> 00:23:17,011
<i>They need a strong,
cruel, and tough man.</i>
202
00:23:17,332 --> 00:23:22,270
<i>Someone who tells them
what to
do or he'll have them beaten to death.</i>
203
00:23:22,975 --> 00:23:27,149
<i>I am a Bakhtiyari but I know
many things about America.</i>
204
00:23:27,502 --> 00:23:30,981
<i>Let's swap places. You
become the head of Bakhtiyaris,</i>
205
00:23:31,227 --> 00:23:36,026
<i>and I'll go to the
theatres in
Broadway and dance with your girls.'"</i>
206
00:23:38,837 --> 00:23:43,770
<i>Rahim Khan tells Cooper
about the income
of the Ilkhan and other Bakhtiyari
chiefs,</i>
207
00:23:44,321 --> 00:23:50,188
<i>"All this land with
all its 200 villages
belong to my uncle, the Bakhtiyari Ilkhan.</i>
208
00:23:50,433 --> 00:23:56,698
<i>He receives $40 000 rent annually
from Anglo-Persian Oil Company...</i>
209
00:23:56,989 --> 00:23:59,976
<i>...whose resources are
located on Bakhtiyari land.</i>
210
00:24:00,114 --> 00:24:05,666
<i>He gets $25 000 for
1/13th of the shares' profit.</i>
211
00:24:05,792 --> 00:24:10,750
<i>His total annual
income is $65 000."</i>
212
00:24:16,788 --> 00:24:20,395
<i>When Cooper's team migrated
with Baba Ahmadi family,</i>
213
00:24:20,635 --> 00:24:25,268
<i>18 years passed from the
signing of the
Constitutionalism order by Mozaffar ed-Din Shah
Qajar...</i>
214
00:24:25,428 --> 00:24:31,348
<i>...and 4 years from the 22nd February
1921 coup d'état by Reza Khan.</i>
215
00:24:32,174 --> 00:24:35,421
<i>Marguerite Harrison
wrote in her memoirs,</i>
216
00:24:35,719 --> 00:24:42,432
<i>"Bakhtiyari tribe
left their territory 15
years ago and attacked Esfahan and Tehran,</i>
217
00:24:42,995 --> 00:24:47,537
<i>and united with other forces,</i>
218
00:24:47,738 --> 00:24:51,956
<i>dethroned the despot king
and
established Constitutionalism in Iran.</i>
219
00:24:53,178 --> 00:24:59,533
<i>After that, a Bakhtiyari
khan, Sardar
As'ad, took the Prime Minister's office,</i>
220
00:24:59,674 --> 00:25:06,164
<i>and his relatives were
appointed to numerous
posts including the governorate of many provinces.</i>
221
00:25:06,582 --> 00:25:12,149
<i>Since then, the khans of
this tribe
ruled as they willed independently."</i>
222
00:25:13,333 --> 00:25:18,280
<i>Cooper wrote in his
memoirs about
the coming of Reza Khan to the power,</i>
223
00:25:18,461 --> 00:25:23,721
<i>"Three or four years
ago, a powerful man,
Reza Khan, became known and took power.</i>
224
00:25:23,835 --> 00:25:27,064
<i>He is now Minister of
War and Prime Minister.</i>
225
00:25:27,890 --> 00:25:32,566
<i>With 40 000 trained and
fully armed
soldiers, he controls the capital...</i>
226
00:25:32,701 --> 00:25:35,876
<i>...and he has recently ordered
the disarmament of Bakhtiyari tribe,</i>
227
00:25:36,008 --> 00:25:41,467
<i>and fearing him, they have
retreated to their mountainous territory.</i>
228
00:25:42,368 --> 00:25:49,754
<i>Reza Khan has sent a
message that if the nomads do
not put down their guns, he will force them to do so.</i>
229
00:25:50,990 --> 00:25:55,663
<i>After dinner, we began
talking with
the help of our interpreter, Mohammad.</i>
230
00:25:56,264 --> 00:26:01,975
<i>Dethronement of the Qajar
shah
and establishment of a republic...</i>
231
00:26:02,106 --> 00:26:04,249
<i>...have become a big
sensation all over Iran."</i>
232
00:26:05,737 --> 00:26:09,386
<i>Heidar Khan and some men
asked Marguerite Harrison...</i>
233
00:26:09,565 --> 00:26:16,445
<i>...what was the republic
they were talking about and
was it true all European countries were republics.</i>
234
00:26:16,579 --> 00:26:22,527
<i>No, some countries are
still monarchies and
there is even a country ruled by a woman.</i>
235
00:26:22,874 --> 00:26:27,270
<i>As soon as they heard it,
they were all dumbfounded.</i>
236
00:26:27,577 --> 00:26:33,711
<i>Everybody said something
but the thoughtful face
of Heidar remained unchanged for a long time.</i>
237
00:26:34,169 --> 00:26:38,027
<i>At last he began talking
and
asked, "What does her man do?"</i>
238
00:26:38,145 --> 00:26:40,317
<i>Nothing! He doesn't
have any power.</i>
239
00:26:40,443 --> 00:26:42,207
<i>He is only her husband.</i>
240
00:26:50,175 --> 00:26:54,382
<i>Numerous bridges have
been built on River Karun now.</i>
241
00:26:54,865 --> 00:26:58,680
<i>Where Cooper crossed
Karun with Bakhtiyari nomads,</i>
242
00:26:58,839 --> 00:27:03,296
<i>a bridge has been built
and
the nomads cross the river easily.</i>
243
00:27:03,522 --> 00:27:08,189
<i>Most probably, none of
them remembers
that their parents had to cross...</i>
244
00:27:08,367 --> 00:27:17,545
<i>...the turbulent waters
of Karun once in
spring and once in autumn every year.</i>
245
00:27:18,970 --> 00:27:24,728
<i>And they have not even
been told the man who
was killed by the white waters of Karun...</i>
246
00:27:24,892 --> 00:27:28,488
<i>...and Cooper mentioned
it in his memoirs
might have been the grandfather of...</i>
247
00:27:28,675 --> 00:27:31,338
<i>...one of the
migrating nomads now.</i>
248
00:27:31,670 --> 00:27:38,156
<i>Or they don't know the
man with strange
equipment who travelled with them for 43 days...</i>
249
00:27:38,291 --> 00:27:44,216
<i>...and recorded some
moments in the life
of their grandfathers in the migration.</i>
250
00:28:00,670 --> 00:28:05,972
<i>After passing the bill to
nationalise
the forests and pastures in early 1960s,</i>
251
00:28:06,258 --> 00:28:10,275
<i>the pastures and forests
that belonged
to Bakhtiyari tribes for centuries,</i>
252
00:28:10,474 --> 00:28:14,522
<i>and exploiting them and
setting the time for
migration were supervised by the chiefs of the tribe,</i>
253
00:28:14,680 --> 00:28:19,089
<i>sheriffs, and headmen, were
owned by the government.</i>
254
00:28:20,740 --> 00:28:25,062
<i>After the law was
enforced,
the nomads ploughed...</i>
255
00:28:25,155 --> 00:28:29,797
<i>...a large part of the
pastures in the warm
region and a small part in the cold region,</i>
256
00:28:29,947 --> 00:28:34,628
<i>and sowed wheat and
barley to
maintain ownership of their territory.</i>
257
00:28:35,962 --> 00:28:42,446
<i>Then the rain eroded the earth
and the land's fertility decreased.</i>
258
00:28:43,356 --> 00:28:49,188
<i>After some time, the
nomads left
the lands and sowed in other pastures,</i>
259
00:28:49,290 --> 00:28:52,873
<i>and it was the beginning
of
the destruction of the pastures.</i>
260
00:29:16,556 --> 00:29:23,388
<i>After the breakout of
Iran Iraq war in September 1980
and the Iraqi forces' attack on the cities in Khuzestan,</i>
261
00:29:23,712 --> 00:29:28,345
<i>and the destruction of
population
centres, oil facilities, and factories,</i>
262
00:29:28,458 --> 00:29:33,350
<i>many people in Khuzestan
Province
immigrated to other provinces.</i>
263
00:29:33,461 --> 00:29:40,678
<i>The nomads who worked in
Khuzestan or the
families that had quit migrating many years ago...</i>
264
00:29:40,824 --> 00:29:46,047
<i>...and lived in the
cities of Khuzestan
returned to the territory of their family.</i>
265
00:29:46,394 --> 00:29:52,598
<i>Therefore, all throughout
the war, the population
of migrating nomads increased a little.</i>
266
00:30:14,266 --> 00:30:18,727
<i>After the end of Iran
Iraq war
and return of peace to the cities,</i>
267
00:30:18,875 --> 00:30:25,769
<i>many nomads went to the
cities in Khuzestan
or neighbouring provinces to find a job.</i>
268
00:30:26,889 --> 00:30:33,322
<i>After some time, the
family members joined
them and they settled down in cities forever.</i>
269
00:30:37,217 --> 00:30:43,172
<i>63 years after the
production of
GRASS, I went to Khuzestan in April 1986...</i>
270
00:30:43,310 --> 00:30:48,936
<i>...to accompany Bakhtiyari
nomads in their vernal migration.</i>
271
00:30:49,134 --> 00:30:55,906
<i>A friend in Masjed
Suleiman introduced me to the
family of Amorid Hatami from Baba
Ahmadi family.</i>
272
00:30:57,155 --> 00:31:02,857
<i>The winter quarter of the
family was located
70 km to the north of Masjed Suleiman...</i>
273
00:31:03,031 --> 00:31:08,830
<i>...in Andika region in
Dez Asad Khan Bivouac.</i>
274
00:31:09,937 --> 00:31:15,435
<i>After a few days' stay in
the camp,
we left the winter quarter in April 1986...</i>
275
00:31:15,583 --> 00:31:23,985
<i>...with the 13 strong
family of Amorid
Hatami and some close relatives...</i>
276
00:31:24,139 --> 00:31:27,006
<i>...by forming a small
group called Maal.</i>
277
00:31:28,463 --> 00:31:34,864
<i>After travelling for
about 280 km in 26 days,
Amorid's family reached their
summer quarter...</i>
278
00:31:34,990 --> 00:31:42,649
<i>...on the southern slope
of Mt Zard
Kuh and camped in Darreh Shoor.</i>
279
00:31:49,336 --> 00:31:56,036
<i>In September 1986 after
return of Amorid's
family from the summer quarter to Khuzestan,</i>
280
00:31:56,235 --> 00:31:59,748
<i>we recorded their settlement
in the winter quarter.</i>
281
00:32:16,346 --> 00:32:20,453
<i>In February the next
year, we went to
the summer quarter of the family again...</i>
282
00:32:20,603 --> 00:32:24,210
<i>...and recorded
another part of their life.</i>
283
00:32:49,468 --> 00:32:57,686
<i>We went to the summer
quarter of Amorid
family for the 3rd time in April 1987,</i>
284
00:32:57,807 --> 00:33:00,895
<i>and accompanied them
in their vernal migration.</i>
285
00:33:00,995 --> 00:33:05,420
<i>The result of those
journeys with
Amorid family is the film TARAZ.</i>
286
00:34:15,282 --> 00:34:19,975
<i>Cooper and his team
migrated with
Bakhtiyari nomads with a population of...</i>
287
00:34:20,087 --> 00:34:24,258
<i>...about 50 000 from
different
families and 500 000 animals,</i>
288
00:34:24,348 --> 00:34:30,635
<i>together with sheriffs
and
headmen, and made the film GRASS.</i>
289
00:34:32,864 --> 00:34:38,428
<i>63 years after the making
of GRASS,
we migrated with the descendants of...</i>
290
00:34:38,574 --> 00:34:42,850
<i>...the same nomads on the
same route Cooper
and his team migrated with a few families...</i>
291
00:34:42,980 --> 00:34:48,227
<i>...together with the
highest rank of the tribe
which used to be the lowest rank before...</i>
292
00:34:48,406 --> 00:34:50,753
<i>...and is called elders
or The White Beard.</i>
293
00:34:51,593 --> 00:34:55,738
<i>But travelling the long
way between
the summer and winter quarters,</i>
294
00:34:55,846 --> 00:35:01,401
<i>tiredness of constant
hard work on the route,
crossing numerous rivers and impassable tracks,</i>
295
00:35:01,691 --> 00:35:05,282
<i>together with the young
generation's
tendency to work in the cities,</i>
296
00:35:05,423 --> 00:35:11,789
<i>have caused them to quit migratory life
little by little and migrate to the cities.</i>
297
00:35:13,178 --> 00:35:16,609
<i>Since the making of GRASS
to the making of TARAZ,</i>
298
00:35:16,738 --> 00:35:20,282
<i>nomad societies have
undergone numerous changes...</i>
299
00:35:20,436 --> 00:35:23,494
<i>...both qualitatively
and quantitatively.</i>
300
00:35:24,347 --> 00:35:29,271
<i>This ancient lifestyle
has altered drastically
with quantity changes in the population of...</i>
301
00:35:29,454 --> 00:35:35,741
<i>...the migrating people
and quality changes
in the political and economic structures.</i>
302
00:39:25,609 --> 00:39:30,807
<i>Three years after the
making TARAZ,
Amorid's family, except one of his
sons...</i>
303
00:39:31,135 --> 00:39:37,223
<i>...who looked after their
herd in the winter
quarter, immigrated to Masjed Suleiman.</i>
304
00:39:37,520 --> 00:39:42,656
<i>I went to Masjed Suleiman
in
1994 to visit Amorid and his family.</i>
305
00:39:42,795 --> 00:39:46,085
<i>They lived in a house
in the suburb of the town.</i>
306
00:39:46,678 --> 00:39:52,235
<i>The family's sons who
were shepherds in the
nomadic life were each a worker
somewhere...</i>
307
00:39:52,395 --> 00:39:58,589
<i>...and the children who
were mostly 4 or 5
or in the cradle in TARAZ had grown up...</i>
308
00:39:58,807 --> 00:40:01,534
<i>...and some of
them went to school.</i>
309
00:40:01,937 --> 00:40:07,650
<i>Zahra, Ebrahim's daughter
who was 5 at
that time, is in the intermediary school.</i>
310
00:40:09,235 --> 00:40:12,737
<i>Some
time later, the only son of the family
who had stayed in the winter quarter...</i>
311
00:40:12,869 --> 00:40:15,854
<i>...joined his family
in Masjed Suleiman.</i>
312
00:40:16,285 --> 00:40:21,730
<i>Unfortunately, a few
reels of the sound
of interviews with Amorid family
were lost.</i>
313
00:40:46,513 --> 00:40:48,208
<i>After making TARAZ,</i>
314
00:40:48,488 --> 00:40:53,108
<i>I was in contact with the
two families
I had accompanied on two migrations.</i>
315
00:40:53,264 --> 00:40:59,967
<i>One day Shah Reza Hatami
and I
were leafing through Cooper's book.</i>
316
00:41:00,099 --> 00:41:04,848
<i>When he saw the photo of
Lotfi, Heidar Khan's
son, he said, "Lotfi Khan is my relative."</i>
317
00:41:05,013 --> 00:41:08,954
- Where was he now?
- He lives in Ahvaz now.
318
00:41:09,272 --> 00:41:14,089
- You know him?
- Yes, he is my cousin.
319
00:41:15,486 --> 00:41:20,085
<i>Some
time later, he helped me to meet Lotfi,
the nine-year-old son of Heidar Khan...</i>
320
00:41:20,289 --> 00:41:24,799
<i>...in Koorosh
Neighbourhood of
Ahvaz when he was 80 years old.</i>
321
00:41:31,176 --> 00:41:35,159
Thank you very
much. I know the way.
322
00:41:36,179 --> 00:41:38,039
Thank you.
323
00:41:39,878 --> 00:41:41,434
Goodbye. Please, go in.
324
00:41:41,777 --> 00:41:43,369
Goodbye, gentlemen.
325
00:41:59,559 --> 00:42:04,875
<i>During war, a tarmac road
connected Khuzestan to Esfahan.</i>
326
00:42:05,748 --> 00:42:11,717
<i>The road was constructed
on the nomads' route
that Cooper's team and us used to migrate...</i>
327
00:42:11,870 --> 00:42:15,647
<i>...with Baba Ahmadi from
the north
of Masjed Suleiman to Mt Zard Kuh.</i>
328
00:42:16,042 --> 00:42:20,744
<i>In the past, nomad
families travelled the
distance between summer and winter territories...</i>
329
00:42:20,969 --> 00:42:27,099
<i>...on the nomad routes on
foot or on
mules and donkeys over a one-month period.</i>
330
00:42:28,137 --> 00:42:32,915
<i>After the route was
tarmacked,
the nomads take their families...</i>
331
00:42:33,078 --> 00:42:37,715
<i>...and sometimes their
animals by lorries
or pickup trucks in less than one day.</i>
332
00:42:38,507 --> 00:42:43,659
<i>Migration by car enabled
men and
women to need less time for migration,</i>
333
00:42:43,850 --> 00:42:46,839
<i>and work for a
longer time in towns.</i>
334
00:42:47,092 --> 00:42:53,243
<i>Travelling of cars in the
migration route and
sowing of pastures on both sides of the road,</i>
335
00:42:53,516 --> 00:42:57,640
<i>the travelling of
migrating families
doubled the income of the families...</i>
336
00:42:57,841 --> 00:43:01,039
<i>...who could not
afford to migrate by car.</i>
337
00:43:32,889 --> 00:43:35,091
<i>The economic
prosperity in towns,</i>
338
00:43:35,240 --> 00:43:40,087
<i>subsidies provided by the
state
and foundations for the needy families,</i>
339
00:43:40,277 --> 00:43:47,449
<i>supporting migrating
families whose children
had been martyred at war by Martyrs Foundation,</i>
340
00:43:47,664 --> 00:43:51,342
<i>and the expansion of
educational
centres all over the region,</i>
341
00:43:51,534 --> 00:43:55,540
<i>increased the number of
nomads' population
centres on the migration route...</i>
342
00:43:55,736 --> 00:43:59,243
<i>...and decreased the number
of migrating population.</i>
343
00:44:46,190 --> 00:44:53,441
<i>The census in the past
two decades show the
immigration to the town has increased...</i>
344
00:44:53,558 --> 00:44:57,219
<i>...and caused many changes
in the town's structure.</i>
345
00:44:58,439 --> 00:45:03,086
<i>Most of the immigrants
are Bakhtiyari
nomads who have preferred living...</i>
346
00:45:03,290 --> 00:45:09,516
<i>...in the marginal
neighbourhoods of Masjid
Suleiman to a migratory life and animal husbandry.</i>
347
00:45:27,337 --> 00:45:32,519
<i>Population of the
thirteen-member
family of Amorid Hatami has
increased...</i>
348
00:45:32,763 --> 00:45:36,928
<i>...after leaving the
migratory life
and settling down in Masjid Suleiman,</i>
349
00:45:37,128 --> 00:45:40,662
<i>and after the growth and
marriage of their children.</i>
350
00:45:41,612 --> 00:45:50,038
<i>Now Amorid
Hatami lives with some of his children
in a neighbourhood in the suburb of Masjid Suleiman.</i>
351
00:45:52,603 --> 00:45:59,264
<i>His other children live
in
Esfahan, Zahedan, and Tehran.</i>
352
00:46:45,819 --> 00:46:50,998
I have changed a lot, but I
remember some things too.
353
00:46:51,159 --> 00:46:57,082
When you played snowball with us
in Taraz or when I fell off the mare,
354
00:46:57,262 --> 00:47:02,408
you played with me, distracted
me, hung a swing from an oak tree.
355
00:47:02,716 --> 00:47:05,685
You pushed me and said
you wanted me to forget the fall.
356
00:47:05,873 --> 00:47:10,889
I was afraid and shouted and
you said, "Don't fear. You won't fall."
357
00:47:11,037 --> 00:47:14,246
You played with
us a lot on the way.
358
00:47:21,840 --> 00:47:27,536
May my grandmother rest in peace! I
was always with her when she was alive.
359
00:47:27,701 --> 00:47:44,292
There was a scene in the film when I was
teasing her and she complained to my father.
360
00:47:44,588 --> 00:47:50,258
Or when a baby girl was born
at night and died in the morning.
361
00:47:50,436 --> 00:47:56,954
I was standing over her
grave and you filmed me.
362
00:47:57,054 --> 00:48:00,880
- There wasn't any child there.
- No, only me.
363
00:48:01,540 --> 00:48:07,233
I'd gone with my grandmother.
364
00:48:11,830 --> 00:48:16,480
When they placed the gravestone,
you looked strangely at the camera.
365
00:48:16,741 --> 00:48:18,476
Right.
366
00:48:18,954 --> 00:48:24,017
I didn't know what you were
doing. Filming or taking photos.
367
00:48:26,607 --> 00:48:32,413
True we had much hardship,
but it was really beautiful.
368
00:48:32,568 --> 00:48:35,501
When I see the photos now, I
remember our life was very beautiful.
369
00:48:35,684 --> 00:48:38,721
People were much closer then.
370
00:48:38,890 --> 00:48:40,582
Nowadays even brothers
don't call on each other,
371
00:48:40,848 --> 00:48:45,430
but back then, cousins and the
whole family were in one place.
372
00:49:01,204 --> 00:49:05,728
Lotfi's mother was
my father's cousin.
373
00:49:07,619 --> 00:49:10,549
His mother is our relative.
374
00:49:13,191 --> 00:49:16,008
She is our niece.
375
00:49:16,252 --> 00:49:19,762
For example, your daughter
has married someone.
376
00:49:20,201 --> 00:49:25,952
When her daughter comes to
your house, they call her niece.
377
00:49:26,130 --> 00:49:29,733
- You don't remember Heidar Khan?
- I didn't see Heidar.
378
00:49:31,035 --> 00:49:36,259
- You didn't see his brothers either?
- I saw Eskandar, Hajji Asadollah.
379
00:49:36,813 --> 00:49:39,405
Many of them.
380
00:49:39,586 --> 00:49:42,181
They were like our
brothers. We were relatives.
381
00:49:43,279 --> 00:49:48,060
Do you remember the year when
Reza Shah banned migration?
382
00:49:48,281 --> 00:49:49,520
Yes.
383
00:49:49,796 --> 00:49:56,243
When Reza Shah banned nomads' migration,
he said the trousers must be tightened.
384
00:49:56,429 --> 00:50:02,108
We weren't allowed to wear loose
trousers. If we did, we'd be fined.
385
00:50:02,235 --> 00:50:10,392
They ripped the hats.
I remember all that.
386
00:50:10,659 --> 00:50:15,277
- You migrated those years?
- Yes, we did.
387
00:50:27,782 --> 00:50:37,333
After the shooting, half of
us came to the town in 1990.
388
00:50:37,477 --> 00:50:43,728
My brother Majid and
I got a house in town.
389
00:50:44,239 --> 00:50:48,993
The youngest brother
was with us too.
390
00:50:49,590 --> 00:51:03,852
The other three brothers came
after a few years of migrating.
391
00:51:05,461 --> 00:51:14,842
They were nomads till 1992,
then they came to the town.
392
00:51:15,132 --> 00:51:21,512
We grew up in the open air.
393
00:51:21,629 --> 00:51:26,045
When I was a nomad and
felt down, I'd go up a hill,
394
00:51:26,445 --> 00:51:32,180
watched the nature around,
felt better and returned.
395
00:51:32,290 --> 00:51:38,988
Now we are hopeless in a room.
It's hard for the ones our age.
396
00:51:39,706 --> 00:51:41,576
I used to work in a company.
397
00:51:41,894 --> 00:51:44,101
When we settled in the town,
398
00:51:44,306 --> 00:51:49,172
I worked as a contractor for some
time until there were still projects.
399
00:51:50,695 --> 00:52:00,944
I'm jobless now.
We can't work now.
400
00:52:01,439 --> 00:52:07,436
There is no money, no
cash. I don't have a big capital.
401
00:52:07,630 --> 00:52:15,720
Any firm I go to, they ask if I
can pay my workers for a year.
402
00:52:29,576 --> 00:52:34,715
You didn't tell me what it is
about or what we're going to do.
403
00:52:35,808 --> 00:52:44,096
The way we lived our normal
life we talked to you normally.
404
00:52:44,684 --> 00:52:46,588
We looked after the sheep.
405
00:52:46,802 --> 00:52:53,586
We were careful they wouldn't
be stolen or devoured by wolves.
406
00:52:54,406 --> 00:53:03,324
When the brothers grew up, they
wouldn't look after the sheep any more.
407
00:53:03,996 --> 00:53:07,030
They began working in projects.
408
00:53:07,333 --> 00:53:10,850
So we had no choice. We
couldn't keep the sheep.
409
00:53:12,907 --> 00:53:21,827
So, most of the people went
to the towns and settled there.
410
00:53:22,398 --> 00:53:25,959
It became a competition.
411
00:53:27,028 --> 00:53:31,337
They said nomad life wasn't good
and living in the town was good.
412
00:53:31,568 --> 00:53:38,409
They live in towns, their children go to school
and became successful, why should we stay?
413
00:53:39,186 --> 00:53:45,444
I've bought a lorry
now and work on it.
414
00:53:45,830 --> 00:53:51,279
One of my children had an
accident and damaged his spinal cord.
415
00:53:51,472 --> 00:53:58,181
My older daughter has married and my
son works here in Esfahan Petrochemistry.
416
00:53:59,171 --> 00:54:02,732
The youngest is studying and
my other daughter is at home.
417
00:54:03,075 --> 00:54:09,609
Whatever you do,
you will lack something.
418
00:54:09,770 --> 00:54:14,622
You owe the water or electricity
bill, or the loan instalment.
419
00:54:14,845 --> 00:54:17,233
The problems have increased.
420
00:54:20,638 --> 00:54:26,886
I finished service in
1988, married in 1989,
421
00:54:28,195 --> 00:54:32,833
went to Chahar Mahal in 1990,
422
00:54:32,961 --> 00:54:39,605
and settled in town in 1992
and didn't migrate any more.
423
00:54:41,435 --> 00:54:45,635
I began working in town.
424
00:54:46,309 --> 00:54:52,955
I got discitis in 1998 and
was confined at home.
425
00:54:53,452 --> 00:55:01,353
I have a stand now.
Nomad life was better for us.
426
00:55:01,526 --> 00:55:07,137
We came to the town mostly
for the children's studies,
427
00:55:07,704 --> 00:55:10,272
but nomadic life was
much better for us.
428
00:55:10,456 --> 00:55:16,015
You saw how many sheep we
had, what a happy life we had.
429
00:55:17,841 --> 00:55:21,812
We suffer here throughout
the year to earn a living.
430
00:55:22,843 --> 00:55:25,030
Nomadic life was better.
431
00:55:26,309 --> 00:55:28,440
Much better!
432
00:55:36,843 --> 00:55:44,891
I went to the military
service for two years.
433
00:55:45,726 --> 00:55:48,595
After that I began working.
434
00:55:49,654 --> 00:55:55,580
I was in Assaluyeh for 5 or 6
years, 2 years in Mahshahr
Refinery,
435
00:55:56,557 --> 00:55:59,716
a few months in Bandar Abbas,
436
00:56:01,083 --> 00:56:04,170
then I came to Esfahan,
437
00:56:05,608 --> 00:56:12,057
got engaged and married in 1997.
438
00:56:12,840 --> 00:56:17,717
I come to the orchard,
water the trees during the day,
439
00:56:18,622 --> 00:56:22,629
and stay for the
night as a guard.
440
00:56:23,426 --> 00:56:29,899
We used to live comfortably
back then. We were relaxed.
441
00:56:30,021 --> 00:56:37,290
There are more opportunities
now but fewer jobs.
442
00:56:37,856 --> 00:56:39,618
You have a job here.
443
00:56:39,849 --> 00:56:45,103
Yes, but we didn't have
problems back then.
444
00:56:45,383 --> 00:56:48,372
We'd sell a few lambs
and lived comfortably.
445
00:56:48,479 --> 00:56:50,326
But now--
446
00:57:00,544 --> 00:57:05,840
We came to the town in 1990.
447
00:57:06,059 --> 00:57:10,356
I worked in a
bakery for some time.
448
00:57:10,609 --> 00:57:13,681
Our house was
beside the railway.
449
00:57:13,849 --> 00:57:18,718
Then I grew up and
looked for bigger jobs.
450
00:57:18,903 --> 00:57:22,363
I did military service
and after that,
451
00:57:22,694 --> 00:57:31,381
I went to Petrochemistry where
my older brother Ebrahim worked.
452
00:57:32,435 --> 00:57:39,470
I worked there and
made ends meet.
453
00:57:39,638 --> 00:57:44,916
Until I had an
accident near Zahedan.
454
00:57:45,118 --> 00:57:50,013
Our car capsized,
my son Kasra died,
455
00:57:50,990 --> 00:57:59,866
my daughter Kiyana was
injured, I was injured badly.
456
00:58:30,951 --> 00:58:33,607
Hello. How are you?
457
00:58:34,548 --> 00:58:35,994
Did you recognise me?
458
00:58:36,569 --> 00:58:38,711
When the whole
family went to the town,
459
00:58:38,974 --> 00:58:42,264
I stayed in the summer
quarter in Eshkaft.
460
00:58:42,476 --> 00:58:44,631
I lived in Eshkaft
for some years.
461
00:58:44,926 --> 00:58:47,495
Then I had to come to the family in
Masjid Suleiman because of a row.
462
00:58:47,807 --> 00:58:54,963
I did different works in town.
463
00:58:56,458 --> 00:59:01,321
Now I've come to a place near Lali and
look after other people's goats and sheep.
464
00:59:20,100 --> 00:59:24,596
<i>None of Amorid's sons could
become the elder of a Maal.</i>
465
00:59:24,769 --> 00:59:29,435
<i>Alborz, the goatherd, was
the
last member of Amorid's
family...</i>
466
00:59:29,562 --> 00:59:34,111
<i>...who left his ancestral
camp
and joined his family in the town.</i>
467
00:59:34,835 --> 00:59:40,644
<i>He didn't like living or
working in the town
and became a shepherd again after some time.</i>
468
00:59:40,764 --> 00:59:44,196
<i>But not as the family's
shepherd this time.</i>
469
00:59:44,333 --> 00:59:48,761
<i>He was paid by the animal
farmers who had settled in town.</i>
470
00:59:57,130 --> 00:59:59,581
Researcher and
Director Farhad Varahram
471
00:59:59,940 --> 01:00:02,079
Camera Operator
Mohammad Reza Teimoori
472
01:00:02,494 --> 01:00:04,459
Editing Babak Bahrambeigi
473
01:00:04,920 --> 01:00:06,919
Sound Recordist
Mehrdad Abbaspoor
474
01:00:07,360 --> 01:00:13,668
Narrators Shahram Derakhshan Orod Attarpoor
Sina Bigdeli Sara Afshari Farrokh Seyyedi
475
01:00:14,117 --> 01:00:16,615
Music Selection Shahab Belooki
476
01:00:17,010 --> 01:00:19,712
Sound Mixing Shahin Poordadashi
477
01:00:20,070 --> 01:00:22,265
Colourist Reza Teimoori
478
01:00:26,075 --> 01:00:28,435
Production Manager Naser Arabali
479
01:01:24,380 --> 01:01:28,658
Producer Farhad Varahram
480
01:01:28,871 --> 01:01:33,362
A Chahar Mahal Va Bakhtiyari
Office
Jahanbin Network Production 2018
481
01:01:33,522 --> 01:01:35,588
English Translator
Hassan Sharafoddin